我是約翰·貝克,今年17歲,生活在格魯姆,是一個麵包師的兒子。我的父親是湯姆·貝克,是格魯姆最優秀的麵包師。我的母親索菲·貝克是城裏紡織廠的紡織工,很少回家。我的家庭比本地人富裕一些。
我十分熱愛大海,盡管已竟是二十世紀初,我仍然向往漁民捕魚的生活——就像本地最受歡迎的史蒂芬·布魯克一樣,雖然劃著上世紀的小船,但總能帶回來最鮮美的魚。
關於史蒂芬,我有不少關於他的記憶。我知道他今年28歲,幼年喪父,母親是一個瘋癲的婆娘,他還有一個跟我同歲的妹妹,名叫薇薇安,據說是史蒂芬父親去世的幾年後才出生的,至今還不知道她的父親是誰,但坊間傳聞是老神父幹的好事。
今天,我閑來無事,聽說史蒂芬又出海回來了,便去湊熱鬧。我看見他劃著那條他父親留給他的破船,拉著一條巨大的、當地人從未見過的魚上了岸。
早早在碼頭上等著的薇薇安和前來幫忙拉貨物的馬夫,看著那條巨大的魚說不出話來。
那條魚有著猙獰的麵孔,裏麵的尖牙比我見過的任何東西都要惡心,它的雙眼像是兩顆圓潤的蛋白石,凸顯在整個魚臉上。
這條魚的魚身大約有成年人身高那麽長,上麵的魚鱗呈某種規律排列,遠看像似某種文字。
大方的史蒂芬表示,這條大魚是在他返航時遭遇的大霧中捕捉的。
本來漁人在海上遭遇大霧是十分危險的,但史蒂芬說,他將這條魚捕上船後,霧不知怎的,一會兒就散去了,他也看到了遠處岸邊的燈塔。
所以,他決定將這條魚和燈塔的守衛,以及前來幫忙的各位一起分享,我也表示將會送出今天新出爐的、香噴噴的麵包作為主食,就約定在史蒂芬家。
夜晚,我背著整整一大包熱乎的麵包從家裏出發,父親囑咐我如果有新鮮的魚湯可以帶回來給他解解饞——父親還要趁著夜裏調製用於明日製作麵包的香料——那可是貝克家麵包最受歡迎的秘訣。
史蒂芬家距離我們家的麵包房比較遠——我們幾乎是格魯姆村的兩頭,我家門前有一顆老槐樹,槐樹的某一顆粗壯的樹枝上還被我父親做了一個秋千。我路過老槐樹時,秋千不時的搖曳,但我疑惑的是並沒有風。天上的皓月被烏雲籠罩,一個不好的預感浮現在了我的心頭,我加快步伐,小跑著奔向了史蒂芬家。
當我到達史蒂芬家時,那條大魚已經烹飪完畢。奇異的香味縈繞在史蒂芬家的客廳裏,我看到美麗的薇薇安正垂涎的盯著那條大魚。
村子裏教會的主教波爾也受邀參加了這個晚宴,他還帶著一個從倫敦城來路過格魯姆的外科醫生——多科特。史蒂芬表示,如果不是多科特那精湛的解剖技術,他甚至沒法將這條魚處理幹淨。見多識廣的波爾主教也表示,他從未見過這麽特殊的魚。
我十分懷疑這條魚是否能夠下咽——因為除了香味之外,它看起來實在是太醜陋了,我不知道薇薇安究竟是如何盯著這種東西興起食欲的。
除了我們幾人之外,受邀的還有燈塔的守衛——山姆·希爾。史蒂芬曾多次稱讚,如果不是老山姆一直保持燈塔的明亮,他將不知在海中迷失多少回。我認為這是史蒂芬的謙虛之詞,因為我從未見過山姆進入燈塔,並且時常看到他在燈塔外的躺椅上打瞌睡。
眾人上了餐桌,山姆為大家依次點燃了煤油燈——畢竟在這種偏僻的小漁村,城裏的電燈實在太過稀罕,還是煤油燈比較經濟實惠一點。然而,我無意的發現,山姆將煤油燈擺放在眾人身後的位置,而不是餐桌上這樣能讓煤油燈更加明亮的位置,我詢問為什麽不把燈放在桌上,山姆才一臉狐疑的將燈重新擺在眾人內側的桌上。
我打開我的背包,拿出了我們家最得意的麵包和一些出自父親之手的餡餅,分享給大家。他們道謝之後,由今天上午負責搬運的巴德·繆克拿出了他們家自製的黃油。
我們將食材擺放好後,開始手握手,閉上眼睛做起了隻有格魯姆才有的飯前祈禱。
“感謝您施舍我們生存,施舍我們麵包,魚和香料。sukalonkakuen。”
這是格魯姆再常見不過的飯前禱告,除了那個途徑這裏的外科醫生多科特,我們每個人都背了一遍。然而,這次與往常不同的是,我在念祈禱文時,仿佛聽到了一些難以言明、令人崩潰的詞匯,這些詞組成了一個和祈禱文長度相同的話語,我堅信繼續聽下去我會忍不住發瘋。不過好在,隨著祈禱文讀完,那個聲音也消失不見,我與其他人相視幾眼,發現他們神色如常。當然,多科特神色有些難看,但我認為是因其有不同的信仰才會覺得難堪,因此並沒有放在心上。
我們開始分食這條魚。我用叉子叉中魚的腹部,輕輕一用力鮮嫩的魚肉就從魚的身體上脫落下來。人們都說,最嫩的魚是不需要添加任何香料的,它們本身就是最美味的食物。因此,我輕輕的將這塊肉放進了嘴裏。
這塊肉入口之後,我的味蕾仿佛接觸到了世界上最美味的東西,在我輕輕的咀嚼下,我的舌頭甚至有些抽搐。我依依不舍的將這塊賣相極差的魚肉咽下肚中,咬了一口麵包。
天哪,麵包真是比石頭還難吃的東西!
於是,我們放下手中其他的食材,紛紛用刀叉伸向那條大魚,大快朵頤。
一個小時後,我們七個人竟然將幾乎有成年人體重的魚肉全部吃完,而其他食材卻一口沒動。魚骨頭擺在桌前巨大的餐盤裏,有人提議可以再用剩下的骨頭煮一鍋魚湯,並且不用加任何香料。我與眾人紛紛響應。
不到一會兒工夫,廚房中的大鍋傳出了沁人心脾的香味,波爾第一個將手中的碗填滿了魚湯,甚至不顧及燙嘴的溫度就將其吞下。我也無法忍受這樣香味的誘惑,將魚湯吞下。我發現,看似滾燙的魚湯竟然喝起來是溫熱的,裏麵甚至還有一些碎掉的魚骨粉末,令我回味。
當我們用晚餐回過神時,發現鍋中的湯已經一滴都沒有了,最奇怪的是魚骨也消失不見。我心中訝異,這異魚竟然在熱湯裏連骨頭都會被煮化,真是神奇!
餐後,我留下了全部的麵包作為對史蒂芬的感謝,並提出要先離開回家幫父親製作香料,然後向大家告別。臨走的時候,我最後回頭看了一眼史蒂芬的家,煤油燈圍繞著五個人,暖洋洋的,屋外還飄香著魚湯的美味。
我十分熱愛大海,盡管已竟是二十世紀初,我仍然向往漁民捕魚的生活——就像本地最受歡迎的史蒂芬·布魯克一樣,雖然劃著上世紀的小船,但總能帶回來最鮮美的魚。
關於史蒂芬,我有不少關於他的記憶。我知道他今年28歲,幼年喪父,母親是一個瘋癲的婆娘,他還有一個跟我同歲的妹妹,名叫薇薇安,據說是史蒂芬父親去世的幾年後才出生的,至今還不知道她的父親是誰,但坊間傳聞是老神父幹的好事。
今天,我閑來無事,聽說史蒂芬又出海回來了,便去湊熱鬧。我看見他劃著那條他父親留給他的破船,拉著一條巨大的、當地人從未見過的魚上了岸。
早早在碼頭上等著的薇薇安和前來幫忙拉貨物的馬夫,看著那條巨大的魚說不出話來。
那條魚有著猙獰的麵孔,裏麵的尖牙比我見過的任何東西都要惡心,它的雙眼像是兩顆圓潤的蛋白石,凸顯在整個魚臉上。
這條魚的魚身大約有成年人身高那麽長,上麵的魚鱗呈某種規律排列,遠看像似某種文字。
大方的史蒂芬表示,這條大魚是在他返航時遭遇的大霧中捕捉的。
本來漁人在海上遭遇大霧是十分危險的,但史蒂芬說,他將這條魚捕上船後,霧不知怎的,一會兒就散去了,他也看到了遠處岸邊的燈塔。
所以,他決定將這條魚和燈塔的守衛,以及前來幫忙的各位一起分享,我也表示將會送出今天新出爐的、香噴噴的麵包作為主食,就約定在史蒂芬家。
夜晚,我背著整整一大包熱乎的麵包從家裏出發,父親囑咐我如果有新鮮的魚湯可以帶回來給他解解饞——父親還要趁著夜裏調製用於明日製作麵包的香料——那可是貝克家麵包最受歡迎的秘訣。
史蒂芬家距離我們家的麵包房比較遠——我們幾乎是格魯姆村的兩頭,我家門前有一顆老槐樹,槐樹的某一顆粗壯的樹枝上還被我父親做了一個秋千。我路過老槐樹時,秋千不時的搖曳,但我疑惑的是並沒有風。天上的皓月被烏雲籠罩,一個不好的預感浮現在了我的心頭,我加快步伐,小跑著奔向了史蒂芬家。
當我到達史蒂芬家時,那條大魚已經烹飪完畢。奇異的香味縈繞在史蒂芬家的客廳裏,我看到美麗的薇薇安正垂涎的盯著那條大魚。
村子裏教會的主教波爾也受邀參加了這個晚宴,他還帶著一個從倫敦城來路過格魯姆的外科醫生——多科特。史蒂芬表示,如果不是多科特那精湛的解剖技術,他甚至沒法將這條魚處理幹淨。見多識廣的波爾主教也表示,他從未見過這麽特殊的魚。
我十分懷疑這條魚是否能夠下咽——因為除了香味之外,它看起來實在是太醜陋了,我不知道薇薇安究竟是如何盯著這種東西興起食欲的。
除了我們幾人之外,受邀的還有燈塔的守衛——山姆·希爾。史蒂芬曾多次稱讚,如果不是老山姆一直保持燈塔的明亮,他將不知在海中迷失多少回。我認為這是史蒂芬的謙虛之詞,因為我從未見過山姆進入燈塔,並且時常看到他在燈塔外的躺椅上打瞌睡。
眾人上了餐桌,山姆為大家依次點燃了煤油燈——畢竟在這種偏僻的小漁村,城裏的電燈實在太過稀罕,還是煤油燈比較經濟實惠一點。然而,我無意的發現,山姆將煤油燈擺放在眾人身後的位置,而不是餐桌上這樣能讓煤油燈更加明亮的位置,我詢問為什麽不把燈放在桌上,山姆才一臉狐疑的將燈重新擺在眾人內側的桌上。
我打開我的背包,拿出了我們家最得意的麵包和一些出自父親之手的餡餅,分享給大家。他們道謝之後,由今天上午負責搬運的巴德·繆克拿出了他們家自製的黃油。
我們將食材擺放好後,開始手握手,閉上眼睛做起了隻有格魯姆才有的飯前祈禱。
“感謝您施舍我們生存,施舍我們麵包,魚和香料。sukalonkakuen。”
這是格魯姆再常見不過的飯前禱告,除了那個途徑這裏的外科醫生多科特,我們每個人都背了一遍。然而,這次與往常不同的是,我在念祈禱文時,仿佛聽到了一些難以言明、令人崩潰的詞匯,這些詞組成了一個和祈禱文長度相同的話語,我堅信繼續聽下去我會忍不住發瘋。不過好在,隨著祈禱文讀完,那個聲音也消失不見,我與其他人相視幾眼,發現他們神色如常。當然,多科特神色有些難看,但我認為是因其有不同的信仰才會覺得難堪,因此並沒有放在心上。
我們開始分食這條魚。我用叉子叉中魚的腹部,輕輕一用力鮮嫩的魚肉就從魚的身體上脫落下來。人們都說,最嫩的魚是不需要添加任何香料的,它們本身就是最美味的食物。因此,我輕輕的將這塊肉放進了嘴裏。
這塊肉入口之後,我的味蕾仿佛接觸到了世界上最美味的東西,在我輕輕的咀嚼下,我的舌頭甚至有些抽搐。我依依不舍的將這塊賣相極差的魚肉咽下肚中,咬了一口麵包。
天哪,麵包真是比石頭還難吃的東西!
於是,我們放下手中其他的食材,紛紛用刀叉伸向那條大魚,大快朵頤。
一個小時後,我們七個人竟然將幾乎有成年人體重的魚肉全部吃完,而其他食材卻一口沒動。魚骨頭擺在桌前巨大的餐盤裏,有人提議可以再用剩下的骨頭煮一鍋魚湯,並且不用加任何香料。我與眾人紛紛響應。
不到一會兒工夫,廚房中的大鍋傳出了沁人心脾的香味,波爾第一個將手中的碗填滿了魚湯,甚至不顧及燙嘴的溫度就將其吞下。我也無法忍受這樣香味的誘惑,將魚湯吞下。我發現,看似滾燙的魚湯竟然喝起來是溫熱的,裏麵甚至還有一些碎掉的魚骨粉末,令我回味。
當我們用晚餐回過神時,發現鍋中的湯已經一滴都沒有了,最奇怪的是魚骨也消失不見。我心中訝異,這異魚竟然在熱湯裏連骨頭都會被煮化,真是神奇!
餐後,我留下了全部的麵包作為對史蒂芬的感謝,並提出要先離開回家幫父親製作香料,然後向大家告別。臨走的時候,我最後回頭看了一眼史蒂芬的家,煤油燈圍繞著五個人,暖洋洋的,屋外還飄香著魚湯的美味。