帕特裏克坐在談判桌的下首。他沒有在麵前擺放任何材料。而坐在他右側的辯護律師桑迪,按照交戰的需要在麵前擺放了兩個文件夾和一小本拍紙簿。他的左側坐著特裏-帕裏什。這位檢察官不僅備有一本拍紙簿,還帶來了一台笨重的錄音機。帕特裏克允許他使用錄音裝置。雖說今天的談判沒有其他人參與,但由於所有的好律師都需要核查事實,雙方均同意錄音。
聯邦政府的指控既已撤銷,向帕特裏克討回公道的擔子就完全落到州政府身上。對此帕裏什已經感覺到了。為了扳倒一個參議員,尋求更大利益,他們把帕特裏克卸給了他。不過這個被告現已提出一些意想不到的新情況,帕裏什也隻能聽任其擺布了。
“你可以忘掉一級謀殺,特裏。”帕特裏克說。盡管差不多人人都叫他特裏,但這稱呼出自一個他以前並不很熟的被告之口,聽起來還是有點刺耳。“因為我沒殺任何人。”
“汽車裏被燒毀的是誰?”
“一個死了四天的人。”
“這個人我認識嗎?”
“不,他是個老頭,你們誰也不認識。”
“這個老頭因何而死?”
“因年老而死。”
“死的地方。”
“密西西比州。”
帕裏什在拍紙簿上寫了幾行字,標上了記號。聯邦政府的指控一撤銷,通往自由的門就敞開了。帕特裏克正朝門外走去。沒有腳鐐,沒有手銬。什麽羈絆都沒有。似乎沒有什麽能阻擋他。
“這麽說你燒毀了一具屍體?”
“不錯。”
“你們帶來這方麵的成文法規了嗎?”
桑迪將一紙文件沿著桌麵推了過去。帕裏什迅速看了一遍。“請原諒,我們平常很少接觸這種罪行。”
“有關法律條文都在這裏了,特裏。”帕特裏克的冷漠的話語中帶著十足的自信。多年來他一直在思索這次會麵。
帕裏什無言以對,不過沒有哪個檢察官會輕易認輸。“看樣子一年監禁是起碼的。”他說,“在帕奇曼蹲一年監獄應該對你有好處。”
“這不錯,但我不打算去帕奇曼。”
“你打算去哪裏?”
“某個地方。而且我要乘坐飛機的頭等艙到那裏去。”
“別慌。屍體問題還沒解決呢。”
“不,特裏。沒有屍體問題。你不知道誰被火化,我也不會告訴你,除非我們做交易。”
“什麽交易?”
“你撤回訴訟,我放棄申辯。雙方鳴鑼收兵。”
“哦?不錯嘛!我們逮住了銀行搶劫犯;他說你們別指控,我把錢交出來;於是我們和他和解。這對我手中的其他400名被告真是好消息呀。我相信他們的律師也會照此辦理。法律秩序由此得到了維護。”
“我可不管其他400名被告,他們肯定也不管我。這就是可悲之處,特裏。每個人隻管自己。”
“但並不是每個人都能在報紙的頭版出現。”
“哦,我明白了。你是擔心輿論。下屆選舉在什麽時候?明年嗎?”
“我沒有對手,用不著擔心輿論。”
“恰恰相反。你是政府官員。擔心輿論是你的職責。正因為這樣,你應該撤銷對我的起訴。你不可能勝訴。你不是擔心報紙頭版的輿論嗎?倘若你敗訴的消息在那裏登出來,該是怎樣的情景?”
“受害者家屬不希望提出起訴。”桑迪說,“而且他們願意將此公之於眾。”他舉起一份文件,揮了幾下。言下之意:我們掌握著證據,我們掌握著受害者家屬。我們知道他們是誰,而你們不知道。
“受害者家屬的要求在報紙頭版登出來,”帕特裏克說,“那就有好戲唱了。”
你們塞給他們多少錢?帕裏什想反問,但還是把話咽了回去。這問題與他不相幹。於是他又在拍紙簿上塗了幾行字,同時估量自己還有多少討價還價的餘地。與此同時,錄音機錄下了一片沉默。
帕特裏克既已把對手逼到拳擊台的圍繩上,下麵就該將他擊倒了。“瞧,特裏。”他誠摯地說,“你不能告我謀殺。這已成了定局。你也不能告我毀屍,因為你不知道誰的屍體被毀。你什麽證據也沒有。我知道,這是一顆難以咽下的苦果。但事實如此,也沒有辦法。你會受到一些責罵。但工作嘛,誰能不出點差@?”
“謝謝你的忠告。要知道,我能告你毀屍。我們可以說你燒毀了一具無名屍體。”
“這具無名屍是男是女?”桑迪問。
“怎麽說都行。我們還可以查閱所有在1992年2月初死亡的老頭的記錄,到他們家裏去,看他們的家屬是否和你通過話。我們甚至可以讓法院下令挖開一些墳墓。我們拖延時間,慢慢地挖。而這期間,你將被轉移到哈裏森縣監獄。無疑,治安官斯威尼會滿足你的需要,給你配幾個好的同室囚犯。我們反對保釋。沒有哪個法官會同意,因為你有逃跑的習性.幾個月一過,夏天到了。監獄是沒有空調的。你還要掉幾斤肉。我們繼續慢慢地挖。要是運氣好,說不定能找到那座沒有屍體的墳墓、我們要拖滿九個月,到了起訴後第270天,才打這場官司。”
“你怎樣證明我幹了這件事?沒有證人,隻有一些次要的證據。”
-“那也差不離。不過你沒有明白我的意思。假如我再在起訴時拖延一下,還能增加你兩個月囚禁。這樣審判尚未開始,你差不多在縣監獄蹲了一年。對於一個很富有的人來說,那可是非常漫長的時間。”
“我能對付。”帕特裏克直視帕裏什的眼睛。他希望首先躲避對方目光的不是自己。
“有可能,但你依然存在著被定罪的危險。”
“你交個底吧。”桑迪說。
“你也不睜開眼睛看看現在是什麽情況。”帕裏什揮舞著兩隻手說,“我們不是傻瓜,帕特裏克。一旦聯邦政府和你們秘密達成協議,州政府就沒有多少餘地了。你們總得給個下台的台階。”
“我讓你定罪,特裏。我將上法庭,麵對法官,聽你的訴訟。然後我承認有罪,同意所指控的毀屍的罪名。不過我不會被判監禁。你可以向法官解釋,由於受害者家屬不希望提出起訴,建議判緩刑、罰款等等。你還可以提到我所遭受的嚴刑逼供和其他磨難。
這些你能辦到,特裏,而且看起來幹得很漂亮。我的要求是:不蹲監獄。”
帕裏什用手指輕擊桌麵,細細思索帕特裏克的話。“你將告知受害者的名字?”
“是的,但隻能在達成交易之後。”
“受害者家屬已經授權我們掘墳開棺。”桑迪說完,揮了揮另一份文件。然後他把該文件放回文件夾。
“請從速決定,特裏。我還有很多事要做。”
“我需要同特魯塞爾商量。要知道,這事必須經過他同意。”
“他會同意的。”他特裏克說。
“你是不是同意和我們做交易?”桑迪問。
“就我本人來說是同意的。”帕裏什說完,關掉了錄音機。他拿起拍紙簿,放進公文包。帕特裏克朝桑迪使了個眼色。
“哦,差點忘記了。”帕裏什說著,止住腳步。“順便問一聲。你能給我們說說佩相-斯卡博羅的情況嗎?”
“我可以提供他的現用名和社會保險號。”
“這麽說他還活著?”
“是的。你可以查明他的下落;但不能騷擾他。他沒做任何錯事。”
這位地區檢察官二話沒說,離開了房間。
兩點鍾,她和德意誌銀行倫敦分行的高級劇總裁見了麵。此人是自國人,但能說一口流利的英語。
他穿著剪裁非常得體的藍色雙排扣上裝,動作僵硬,微笑不自然。他先是朝她的兩腿瞄了一眼,然後著手辦事。該客戶要求將1.13億美元的存款,立即從德意誌銀行蘇黎世分行匯在美國銀行華盛頓分行。她出示了銀行賬號和匯款指令。這位副總裁一麵吩咐用茶水和餅幹招待她,一麵到內室同蘇黎世分行通電話。
他回來時變得熱情異常。“沒問題,皮雷斯女士。”他笑嘻嘻地說,並各自己拿了一塊餅幹。當然沒有任何問題,她早就預料到了。
電腦打印機嘶嘶作響,結算單據出現了。他把單據遞給她。除去所匯的錢,結餘190萬美元,外加一些零頭。她把單據對折一下,放進了新買的名牌挎包。
在瑞士的一家銀行和大開曼的一家加拿大銀行,她還分別存有300萬美元和650萬美元。有400多萬美元被用於百慕大投資。目前還有720萬美元暫時存放在盧森堡,正準備轉移。
此事辦完後,她離開銀行,發現司機已將汽車停在附近。她將給桑迪去電話,開始下一步的行動。
本尼-阿曆西亞的逃亡生活是短暫的。他的女友在法蘭克福過夜,然後繼續乘飛機,於正午前後到達希思羅機常因為他們知道她要來,查驗她的護照時特別嚴,拖延了好一會才讓她過去。她戴著深色太陽鏡,兩手顫栗。這一切全被監視儀攝了下來。
在等候出租汽車時,她又莫名其妙地遭到一個警察的攔截。此人似乎負責維護乘坐出租汽車的秩序。他要她走過去,站在另兩位女士的後麵。給她開車的是一位真正的出租汽車司機。不過片刻之前,他被簡單布置任務.配備了一個小型無線電話筒。
“我要去皮卡迪利大街雅典娜賓館。”她說。他一麵驅車離開熙熙攘攘的機場,一麵若無其事地用無線電話筒報告這個目的地。
他故意拖延時間。一個半小時之後,他送她到了這家賓館的門口。在登記處,她又等了一會兒。副經理向她連聲道歉,說電腦出了故障。
當消息傳來,她的房間裏的電話機已被裝了竊聽器時,他們給了她一把鑰匙。聽差領她到了那個房間。她打發走聽差,鎖上門,直奔電話機。
他們竊聽到的最初幾句話是:“本尼,是我。我到了倫敦。”
“謝天謝地。”阿曆西亞說,“你好嗎?”
“我很好。隻是嚇壞了。”
“有人跟蹤嗎?”
“沒有。我想沒人跟蹤。我非常小心,”“好極了。聽著,唐寧街附近的布裏克街有家很小的咖啡廳,離你住的賓館僅兩個街區。一小時後你在那裏和我會麵。”
“好。我很怕,本尼。”
“沒事,親愛的。我恨不得馬上見你。”
她到那家咖啡廳時,阿曆西亞並不在那兒。她等了一小時,然後惶恐不安地回到了自己的賓館。他沒來電話,她坐了一個晚上。
次日上午,她收集了門廳裏的所有報紙,一麵在餐廳喝咖啡,一麵翻看。終於,在《每日郵報》中間,她找到了一則報道。該報道以兩段文字介紹了美國逃犯本尼-阿曆百亞被捕的情況。
她收拾行裝,訂了一張去瑞典的機票。
聯邦政府的指控既已撤銷,向帕特裏克討回公道的擔子就完全落到州政府身上。對此帕裏什已經感覺到了。為了扳倒一個參議員,尋求更大利益,他們把帕特裏克卸給了他。不過這個被告現已提出一些意想不到的新情況,帕裏什也隻能聽任其擺布了。
“你可以忘掉一級謀殺,特裏。”帕特裏克說。盡管差不多人人都叫他特裏,但這稱呼出自一個他以前並不很熟的被告之口,聽起來還是有點刺耳。“因為我沒殺任何人。”
“汽車裏被燒毀的是誰?”
“一個死了四天的人。”
“這個人我認識嗎?”
“不,他是個老頭,你們誰也不認識。”
“這個老頭因何而死?”
“因年老而死。”
“死的地方。”
“密西西比州。”
帕裏什在拍紙簿上寫了幾行字,標上了記號。聯邦政府的指控一撤銷,通往自由的門就敞開了。帕特裏克正朝門外走去。沒有腳鐐,沒有手銬。什麽羈絆都沒有。似乎沒有什麽能阻擋他。
“這麽說你燒毀了一具屍體?”
“不錯。”
“你們帶來這方麵的成文法規了嗎?”
桑迪將一紙文件沿著桌麵推了過去。帕裏什迅速看了一遍。“請原諒,我們平常很少接觸這種罪行。”
“有關法律條文都在這裏了,特裏。”帕特裏克的冷漠的話語中帶著十足的自信。多年來他一直在思索這次會麵。
帕裏什無言以對,不過沒有哪個檢察官會輕易認輸。“看樣子一年監禁是起碼的。”他說,“在帕奇曼蹲一年監獄應該對你有好處。”
“這不錯,但我不打算去帕奇曼。”
“你打算去哪裏?”
“某個地方。而且我要乘坐飛機的頭等艙到那裏去。”
“別慌。屍體問題還沒解決呢。”
“不,特裏。沒有屍體問題。你不知道誰被火化,我也不會告訴你,除非我們做交易。”
“什麽交易?”
“你撤回訴訟,我放棄申辯。雙方鳴鑼收兵。”
“哦?不錯嘛!我們逮住了銀行搶劫犯;他說你們別指控,我把錢交出來;於是我們和他和解。這對我手中的其他400名被告真是好消息呀。我相信他們的律師也會照此辦理。法律秩序由此得到了維護。”
“我可不管其他400名被告,他們肯定也不管我。這就是可悲之處,特裏。每個人隻管自己。”
“但並不是每個人都能在報紙的頭版出現。”
“哦,我明白了。你是擔心輿論。下屆選舉在什麽時候?明年嗎?”
“我沒有對手,用不著擔心輿論。”
“恰恰相反。你是政府官員。擔心輿論是你的職責。正因為這樣,你應該撤銷對我的起訴。你不可能勝訴。你不是擔心報紙頭版的輿論嗎?倘若你敗訴的消息在那裏登出來,該是怎樣的情景?”
“受害者家屬不希望提出起訴。”桑迪說,“而且他們願意將此公之於眾。”他舉起一份文件,揮了幾下。言下之意:我們掌握著證據,我們掌握著受害者家屬。我們知道他們是誰,而你們不知道。
“受害者家屬的要求在報紙頭版登出來,”帕特裏克說,“那就有好戲唱了。”
你們塞給他們多少錢?帕裏什想反問,但還是把話咽了回去。這問題與他不相幹。於是他又在拍紙簿上塗了幾行字,同時估量自己還有多少討價還價的餘地。與此同時,錄音機錄下了一片沉默。
帕特裏克既已把對手逼到拳擊台的圍繩上,下麵就該將他擊倒了。“瞧,特裏。”他誠摯地說,“你不能告我謀殺。這已成了定局。你也不能告我毀屍,因為你不知道誰的屍體被毀。你什麽證據也沒有。我知道,這是一顆難以咽下的苦果。但事實如此,也沒有辦法。你會受到一些責罵。但工作嘛,誰能不出點差@?”
“謝謝你的忠告。要知道,我能告你毀屍。我們可以說你燒毀了一具無名屍體。”
“這具無名屍是男是女?”桑迪問。
“怎麽說都行。我們還可以查閱所有在1992年2月初死亡的老頭的記錄,到他們家裏去,看他們的家屬是否和你通過話。我們甚至可以讓法院下令挖開一些墳墓。我們拖延時間,慢慢地挖。而這期間,你將被轉移到哈裏森縣監獄。無疑,治安官斯威尼會滿足你的需要,給你配幾個好的同室囚犯。我們反對保釋。沒有哪個法官會同意,因為你有逃跑的習性.幾個月一過,夏天到了。監獄是沒有空調的。你還要掉幾斤肉。我們繼續慢慢地挖。要是運氣好,說不定能找到那座沒有屍體的墳墓、我們要拖滿九個月,到了起訴後第270天,才打這場官司。”
“你怎樣證明我幹了這件事?沒有證人,隻有一些次要的證據。”
-“那也差不離。不過你沒有明白我的意思。假如我再在起訴時拖延一下,還能增加你兩個月囚禁。這樣審判尚未開始,你差不多在縣監獄蹲了一年。對於一個很富有的人來說,那可是非常漫長的時間。”
“我能對付。”帕特裏克直視帕裏什的眼睛。他希望首先躲避對方目光的不是自己。
“有可能,但你依然存在著被定罪的危險。”
“你交個底吧。”桑迪說。
“你也不睜開眼睛看看現在是什麽情況。”帕裏什揮舞著兩隻手說,“我們不是傻瓜,帕特裏克。一旦聯邦政府和你們秘密達成協議,州政府就沒有多少餘地了。你們總得給個下台的台階。”
“我讓你定罪,特裏。我將上法庭,麵對法官,聽你的訴訟。然後我承認有罪,同意所指控的毀屍的罪名。不過我不會被判監禁。你可以向法官解釋,由於受害者家屬不希望提出起訴,建議判緩刑、罰款等等。你還可以提到我所遭受的嚴刑逼供和其他磨難。
這些你能辦到,特裏,而且看起來幹得很漂亮。我的要求是:不蹲監獄。”
帕裏什用手指輕擊桌麵,細細思索帕特裏克的話。“你將告知受害者的名字?”
“是的,但隻能在達成交易之後。”
“受害者家屬已經授權我們掘墳開棺。”桑迪說完,揮了揮另一份文件。然後他把該文件放回文件夾。
“請從速決定,特裏。我還有很多事要做。”
“我需要同特魯塞爾商量。要知道,這事必須經過他同意。”
“他會同意的。”他特裏克說。
“你是不是同意和我們做交易?”桑迪問。
“就我本人來說是同意的。”帕裏什說完,關掉了錄音機。他拿起拍紙簿,放進公文包。帕特裏克朝桑迪使了個眼色。
“哦,差點忘記了。”帕裏什說著,止住腳步。“順便問一聲。你能給我們說說佩相-斯卡博羅的情況嗎?”
“我可以提供他的現用名和社會保險號。”
“這麽說他還活著?”
“是的。你可以查明他的下落;但不能騷擾他。他沒做任何錯事。”
這位地區檢察官二話沒說,離開了房間。
兩點鍾,她和德意誌銀行倫敦分行的高級劇總裁見了麵。此人是自國人,但能說一口流利的英語。
他穿著剪裁非常得體的藍色雙排扣上裝,動作僵硬,微笑不自然。他先是朝她的兩腿瞄了一眼,然後著手辦事。該客戶要求將1.13億美元的存款,立即從德意誌銀行蘇黎世分行匯在美國銀行華盛頓分行。她出示了銀行賬號和匯款指令。這位副總裁一麵吩咐用茶水和餅幹招待她,一麵到內室同蘇黎世分行通電話。
他回來時變得熱情異常。“沒問題,皮雷斯女士。”他笑嘻嘻地說,並各自己拿了一塊餅幹。當然沒有任何問題,她早就預料到了。
電腦打印機嘶嘶作響,結算單據出現了。他把單據遞給她。除去所匯的錢,結餘190萬美元,外加一些零頭。她把單據對折一下,放進了新買的名牌挎包。
在瑞士的一家銀行和大開曼的一家加拿大銀行,她還分別存有300萬美元和650萬美元。有400多萬美元被用於百慕大投資。目前還有720萬美元暫時存放在盧森堡,正準備轉移。
此事辦完後,她離開銀行,發現司機已將汽車停在附近。她將給桑迪去電話,開始下一步的行動。
本尼-阿曆西亞的逃亡生活是短暫的。他的女友在法蘭克福過夜,然後繼續乘飛機,於正午前後到達希思羅機常因為他們知道她要來,查驗她的護照時特別嚴,拖延了好一會才讓她過去。她戴著深色太陽鏡,兩手顫栗。這一切全被監視儀攝了下來。
在等候出租汽車時,她又莫名其妙地遭到一個警察的攔截。此人似乎負責維護乘坐出租汽車的秩序。他要她走過去,站在另兩位女士的後麵。給她開車的是一位真正的出租汽車司機。不過片刻之前,他被簡單布置任務.配備了一個小型無線電話筒。
“我要去皮卡迪利大街雅典娜賓館。”她說。他一麵驅車離開熙熙攘攘的機場,一麵若無其事地用無線電話筒報告這個目的地。
他故意拖延時間。一個半小時之後,他送她到了這家賓館的門口。在登記處,她又等了一會兒。副經理向她連聲道歉,說電腦出了故障。
當消息傳來,她的房間裏的電話機已被裝了竊聽器時,他們給了她一把鑰匙。聽差領她到了那個房間。她打發走聽差,鎖上門,直奔電話機。
他們竊聽到的最初幾句話是:“本尼,是我。我到了倫敦。”
“謝天謝地。”阿曆西亞說,“你好嗎?”
“我很好。隻是嚇壞了。”
“有人跟蹤嗎?”
“沒有。我想沒人跟蹤。我非常小心,”“好極了。聽著,唐寧街附近的布裏克街有家很小的咖啡廳,離你住的賓館僅兩個街區。一小時後你在那裏和我會麵。”
“好。我很怕,本尼。”
“沒事,親愛的。我恨不得馬上見你。”
她到那家咖啡廳時,阿曆西亞並不在那兒。她等了一小時,然後惶恐不安地回到了自己的賓館。他沒來電話,她坐了一個晚上。
次日上午,她收集了門廳裏的所有報紙,一麵在餐廳喝咖啡,一麵翻看。終於,在《每日郵報》中間,她找到了一則報道。該報道以兩段文字介紹了美國逃犯本尼-阿曆百亞被捕的情況。
她收拾行裝,訂了一張去瑞典的機票。