“我知道!”


    “是的,您知是知道,可是您沒見過金塊吧。我拿幾塊來給您瞧瞧吧。看,這就是!”


    他把手伸進口袋,抓出半把金疙瘩來,都是些豌豆和榛子大小的顆粒,是經過篩洗的天然金塊。他總是把這些金塊帶在身邊,一有機會便拿出來向人炫耀一番。這個不長心眼的家夥!


    他接著說:“您想得出這換成錢有多少嗎?說給我聽聽看!”


    “5美元。”我回答道,盡管我知道這些金塊至少值25美元。


    “5個一美元!”他笑道,“您瘋了,麥先生!如果您給我30美元,還得不到這些金子呢。聽著,讓我來告訴您吧!”


    瓦特從桌子那邊伸過頭來,用莊重的聲音悄悄地對我說:


    “這樣的金塊我至少有半擔,值14000多美元。您聽懂了嗎?”


    “聽懂了!”


    “維利還要多。您知道我們是從哪裏弄來這麽多的碎金和金疙瘩嗎?”


    “不知道!”


    “您想知道嗎?”


    “想!”


    “但是您不要說出去,麥先生!”


    “好的!”


    “好吧,那我就告訴您吧。”


    他把金塊放回口袋,接著說:“您當然不知道什麽叫大礦囊、砂礦或礦坑。大礦囊就是水從一塊岩石上洗刷出一大塊金團子的地方,這種地方是非常非常少見的,找到的金團子有的有一擔多重。砂礦就是能找到金子的地方。礦坑的情況很特別。水從山上把大大小小的金塊衝下來,或快或慢。水把金塊磨得像鵝卵石一樣光。在有的河床裏可以找到這種金塊。在水的底部有一個洞或者其他的窪坑,這樣輕的東西就在上麵被水衝走,較大點的金塊因為有重量就掉進洞裏,慢慢地就滿了。所以就把填滿金的地方稱為礦坑。因為金塊在深水下,隻能很偶然地找到它。但是也會出現這種情況,水突然往其他地方流去,衝開一道新的河床,這樣以前的礦坑就幹涸了,暴露在外,就可以看到金塊了。漸漸地,灰塵、樹葉和其他東西蓋在上麵,下麵的礦坑又不見了。但是一個優秀的淘金者的眼睛是很敏銳的,雖然上麵覆蓋著東西,他也能發現。先生您明白嗎?”


    “明白!”


    “又隻用了一個‘明白’!麥先生,我跟您說,如果您不習慣張開嘴巴的話,在生活中您不會有什麽出息的。因為誰不懂得使用嘴巴,誰就隻能原地不動。”


    “要是他坐在大礦囊或是礦坑上呢?”


    “也一樣!如果他光蹲在礦上而不去賣的話,那麽金子對他有什麽用呢?順便提一下,您現在第一次多說了幾個字,我希望您能保持下去。另外您是一個很友好、令人愉快的夥伴。我要給您一個好的忠告,不要像剛才那樣沒有話。”


    “謝謝,瓦特先生。”


    “不客氣,不客氣!現在您想知道我是否在大礦囊、砂礦或礦坑找到金疙瘩了嗎?”


    “是的!”


    “大礦囊我自然沒有找到過,因為這樣大的金團子是不會掉進您的嘴裏的。”


    “那就使勁地咬一咬,不過太可惜牙齒了。”


    “好極了!話雖然不多,但您也開始開玩笑話了。至於礦坑我們也沒有在意過,因為這種幸運隻給愚蠢的家夥,而不會給像我和維利這樣的聰明人的。但是砂礦,我們曾經發現了一個很好的砂礦。這也不是經常有的。我們想慢悠悠地開采到最後一顆金疙瘩。但現在是開采的時候了,因為形形色色淘金的家夥都來了,誠實的人必須要提防。現在我該向您描述一下這個地區,但是您是無法理解的,因為您不僅僅是沒有經驗,而且沒去過荒野的西部。跟您這種總是與墨水和筆打交道的人,說這些實在費勁。但是因為您是一個可愛的、有教養的夥伴,跟您說說這事也沒有關係。”


    瓦特喝了一大口啤酒又接著說:“您大概出生在美麗的俄懷明州吧?”


    “不是!”


    “不是?這很好,但同時您的話又少起來了,太遺憾了,麥先生。好,我是把您看成可以交往的人,在那高原上我碰到的幾乎都是無賴。很遺憾,因為那裏就知道怎樣向地球要金子。而悠,可能您出生時,有兩塊大金團子陪著您一起成長。我告訴您,人們從那裏抱回數百萬的金和銀。我自然也想得到其中的一部分,因此我和我的同伴維利還有其他一些人去了。您可能在斯蒂清洗過澡吧?”


    “沒有!”


    “聽著,在這樣的情況下我覺得您說‘沒有’比較合適,要不然不能說!您是一個優秀的人,我不願意看到您愚蠢得去那裏洗澡,因它就是在夏天水也冰冷得令人寧可離它遠一點兒,人們說,就是魚在裏麵也會凍死。我不能說,是否這名字本身就包含著某種冷的意思,因為誰也不知道斯蒂是什麽意思。”


    “斯蒂是一個休休努詞,意思是冰冷。”


    他突然站了起來並睜大眼睛看著我,使我感到暗暗高興。


    “怎麽……什麽?”他驚訝地說。


    “我並不覺得這冷是根本不可捉摸的。因為斯蒂灣的水是由弗裏蒙特山峰的冷水供給的。”


    “這個您也知道?休休努的小雞咯咯地叫,像扔橡皮球一樣扔下雪山來!”他又坐了下來,笑道,“但是我得承認,這個玩笑比剛才那個玩笑有意思。我看,盡管您剛才寡言,也可以變成一個理智的你,我親愛的麥先生。噢,至於斯蒂灣我必須要說,那裏有很多金子,它的岸邊有砂礦,我們淘到了金塊。我們收拾好了行裝,準備返回時,看到了四個騎馬人。他們費盡心思探問,但得不到我們淘金的結果。當他們看到我們在已經挖出許多東西的地方繼續挖時,顯得非常憤怒。因為他們一定看到了許多裝有小金塊的堅實的皮袋。我想他們肯定是想把我們殺掉,但是我們手裏不會沒有槍。我們覺得不可久留,馬上趁機離開了。”


    “但他們肯定會跟著你們?”


    “嗯!這個問題問得好。我們沿著綠河下去,在新叉河口入河處我們休息時,發現他們跟在我們後麵。我們很快離開了那裏。當我們穿過南山關時,看到他們還跟著我們。到了甜水河邊,他們想在夜間偷襲我們。這真太危險了。於是我們決定分開走,迷惑他們。我們扔骰子決定:維利沿著帕拉特河向下遊走,我走陸路。”


    “那其他人呢?”我問。


    “其他哪些人?”


    “你說過,除了你和維利還有其他幾個人和你們一起的。”


    “是的,對!我忘了提了,我們從那裏出發時就沒有讓他們知道我們在斯蒂灣發現了砂礦。人必須要機靈!我們根本沒想到要和他們分享。”


    “當你一個人的時候,你有沒有再發現跟蹤者?”


    “沒有!”瓦特肯定地說。


    “你和維利有沒有約定你們碰麵的時間和地點?”


    “約好了的,就在韋斯頓這家旅店裏。”


    “嗯!你說,有四個人在甜水河邊想深夜襲擊你們。這是怎麽回事?”


    “我們看到他們的營火慢慢地向我們移過來。那裏我們隻看到他們中的兩個,他們都拿著槍。這對我們來說夠危險的了。”


    “你們也有火嗎?”

章節目錄

閱讀記錄

藏金潭奪寶所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者卡爾·麥的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持卡爾·麥並收藏藏金潭奪寶最新章節