跟奈特利先生作過這番簡短的交談之後,愛瑪感到非常快活。這是這次舞會留下的美好回憶之一,第二天早上她在草坪上散步時還在盡情地回味。她感到十分高興,他們在埃爾頓夫婦的問題上完全達成了諒解,對那夫婦倆的看法非常相似,而奈特利先生對哈麗特的稱讚,對她的認可,尤其使她感到滿意。埃爾頓夫婦的傲慢無禮,昨晚有一陣差一點掃盡她的興致,後來卻導致了令人極其滿意的結果。她還期待著另一個美好的結果——治好哈麗特的一片癡情。從離開舞廳前哈麗特說起那件事的神態來看,希望還是很大的。她仿佛突然睜開了眼睛,看清了埃爾頓先生並不是她料的那種傑出人物。狂熱已經過去了,愛瑪不必擔心再有什麽有害的殷勤,惹得她加速脈搏的跳動。她相信埃爾頓夫婦出於惡意,必定還會故意怠慢哈麗特,而哈麗特可能還需要這樣的刺激。哈麗特頭腦清醒了,弗蘭克·邱吉爾沒有深深地愛上她,奈特利先生又不想跟她爭吵,愛瑪覺得今年可以過上一個多麽快活的夏天啊!
今天早上她不到弗蘭克·邱吉爾。他告訴過她,他中午要趕回家,因而不能在哈特菲爾德停留。愛瑪對此並不感到遺憾。
愛瑪把這些事都清理了一遍,考慮了一番,妥善解決之後,便興高采烈地回到屋裏,去照看兩個小外甥和他們的外祖父。恰在這時,大鐵門打開了,走進來兩個人,她怎麽也想不到會看見他們兩個在一起——弗蘭克·邱吉爾扶著哈麗特——確實是哈麗特!愛瑪一看就知道,準是出了什麽事。哈麗特臉色蒼白,神情驚慌,弗蘭克在安慰她。鐵門離前門不到二十碼。不一會工夫,他們三人就進到門廳裏,哈麗特立刻倒在一張椅子上,暈了過去。
年輕小姐暈過去,總得救醒過來。事情總得問一問,受驚的緣由總得說個明白。這種事很令人好奇,可是謎底也不會遲遲解不開。過了不久,愛瑪就知道了事情的全部經過。
史密斯小姐和戈達德太太學校裏另一個也參加了舞會的寄宿生比克頓小姐一道出去散步,沿著去裏士滿的路往前走。這條路來往的人多,看上去挺安全,可是卻讓她們受了驚。在海伯裏過去大約半英裏的地方,路突然轉了個彎,兩邊都是榆樹,濃陰遍地,有一大段比較僻靜。兩位小姐沿這段路了一陣,突然發現前麵不遠的地方,就在路邊的一草地上,有一群吉普賽人。一個望風的男孩走過來向她們討錢。比克頓小姐嚇壞了,發出一聲尖叫,一邊呼喊哈麗特跟她一起跑,一邊衝上一個陡坡,跳過坡頂的一道小樹籬,拚命地奔跑,抄一條近路回到了海伯裏。但是,可憐的哈麗特卻跟不上她。她跳舞後抽過筋,剛才第一次往坡上奔時,腿又抽筋了,一點也跑不動了——在這種狀況下,加上驚恐萬分,她隻得待在原地不動。
假如兩位小姐再勇敢一些,那些遊民會如何對待她們,那是很難預料的。但是,眼見這樣一個任人攻擊的小姐,他們自然不會錯過機會。哈麗特馬上遭到了五六個孩子的圍攻,為首的是一個壯女人和一個大孩子,一夥人全都吵吵嚷嚷,雖然嘴裏沒有惡言惡語,臉上卻是一副凶相。哈麗特越來越害怕,馬上答應給他們錢。她拿出錢包,給了他們一個先令,懇求他們別再要了,也別欺負她。這時她能走路了,盡管走得很慢,還是要走開——可是她的驚恐和錢包有著極大的力,那夥人全都跟著她,或者不如說圍著她,還要跟她要錢。
弗蘭克·邱吉爾就是在這般景況下遇見她的:她在哆哆嗦嗦地跟他們講條件,他們卻大喊大叫,蠻橫無理。幸虧他在海伯裏給耽擱了一下,才趕上在這緊急關頭來解救她。那天早上天氣宜人,他不由得想步行,讓馬在海伯裏一兩英裏的另一條路上等他——湊巧頭一天晚上他向貝茨小姐借了一把剪刀,忘了還她,隻得送到她家,進去坐了一會,因此比原來打算的遲了一點。由於是步行去的,他都快走到跟前了,那夥人才發現他。原先是那女人和男孩嚇得哈麗特害怕,現在卻輪到他們自己害怕了。弗蘭克把他們嚇得膽戰心驚,哈麗特緊緊地抓住他,簡直連話都說不出來,硬撐著往回走,一到哈特菲爾德精神就垮了。是弗蘭克想把她送到哈特菲爾德的,他沒想到別的地方。
這就是事情的來龍去脈,有的是弗蘭克講的,有的是哈麗特清醒後講的。弗蘭克見她神誌恢複正常,就不敢再耽擱了。經過這幾番耽擱,他連一分鍾也不能再延誤了。愛瑪說她一定告訴戈達德太太哈麗特平安無事,通知奈特利先生附近有一群吉普賽人,隨即又為朋友和自己向弗蘭克表示感謝和祝福,弗蘭克便帶著這感謝和祝福走了。
這真是一場奇遇——一個漂亮的小夥子和一個可愛的姑娘就這樣相遇了,即使最冷漠的心靈和最冷靜的頭腦,也不會不產生一些想法。至少愛瑪是這麽想的。假如一位語言學家、一位語法家、甚至一位數學家看見了她所看到的情景,目睹了他們倆一起出現,了他們述說事情的經過,難道不覺得機遇在促使他們彼此間產生特別的好感嗎?一個像她那樣富於幻想的人,該會怎樣想入非非、猜測不已啊!何況她的腦子裏早已動過這樣的念頭。
這真是件極不尋常的事!在愛瑪的記憶中,當地的年輕小姐從沒遇到過類似的事,沒有這樣的機遇,也沒有這樣的驚嚇。現在,偏偏有這樣一個人,在這樣一個時刻,遇到這樣一件事,而另一個人又恰巧打那地方路過,把她救了出來!確實是極不尋常啊!愛瑪知道兩人這時處於有利的心理狀態,因而更覺得情況如此。弗蘭克希望能克製住他對愛瑪的愛,而哈麗特則在漸漸打消對埃爾頓先生的一片癡情。看來好像一切都湊到一起了,要促成一樁最美滿的好事。這件事不可能不使他們兩心相悅。
哈麗特處於半昏迷狀態時,愛瑪跟弗蘭克交談了幾分鍾。弗蘭克興致勃勃地談到哈麗特緊緊抓住他的胳臂,臉上流露出又驚慌、又天真、又熱切的神情。後來哈麗特自己講述了事情的經過以後,他又對比克頓小姐可惡的愚蠢表示憤慨,言詞極其激烈。然而,一切隻能聽其自然,既不用推波,也不必助瀾。愛瑪不會做出什麽舉動,也不會透露一點口風。不,她已經嚐夠了多管閑事的苦頭。搞一個計劃,一個消極的計劃,總不會有什麽壞處吧。那隻不過是個心願而已,她決不會越雷池一步。
愛瑪起初決定不讓父親獲悉這件事,她知道那會引起他的驚恐不安。但她很快又意識到,要瞞是瞞不住的。不到半小時工夫,這事就傳遍了海伯裏。那些多嘴多舌的人,特別是年輕人和下層人,對這種事最津津樂道。轉眼間,當地的年輕人和仆人全都沉浸在這可怕消息帶來的歡樂之中。昨晚的舞會似乎給拋到了腦後,取而代之的是吉普賽人。可憐的伍德豪斯先生坐在那裏直打哆嗦,而且正如愛瑪所預料的,非要她們答應以後決不走過矮樹叢,他才方肯罷休。這一天餘下的時間裏,許多人都來問候史密斯小姐,也來問候他和伍德豪斯小姐(鄰居們知道,他就喜歡別人問候),他覺得很是欣慰。他有幸回答說,他們的身體狀況都很差——這話雖說並非事實,因為她愛瑪身體挺好,哈麗特也不差,但是愛瑪並不想插嘴。作為這樣一個人的孩子,她的身體狀況總是不會好的,盡管她簡直沒生過什麽病。加入做父親的不給她想出點病來.她也就不會惹人注目了。
吉普賽人並沒等待法律的製裁,二十匆匆逃跑了。海伯裏的年輕小姐們幾乎還沒開始驚慌,就又可以平平安安地出去散步了。整個事情很快就被人們遺忘了。隻有愛瑪和她的小外甥沒有忘。這件事還依然盤踞在愛瑪的腦海裏,亨利和約翰還是每天要她講哈麗特和吉普賽人的故事,要是她在哪個細枝末節上講得跟第一次講的有一丁點出入,他們就會毫不含糊地糾正她。
今天早上她不到弗蘭克·邱吉爾。他告訴過她,他中午要趕回家,因而不能在哈特菲爾德停留。愛瑪對此並不感到遺憾。
愛瑪把這些事都清理了一遍,考慮了一番,妥善解決之後,便興高采烈地回到屋裏,去照看兩個小外甥和他們的外祖父。恰在這時,大鐵門打開了,走進來兩個人,她怎麽也想不到會看見他們兩個在一起——弗蘭克·邱吉爾扶著哈麗特——確實是哈麗特!愛瑪一看就知道,準是出了什麽事。哈麗特臉色蒼白,神情驚慌,弗蘭克在安慰她。鐵門離前門不到二十碼。不一會工夫,他們三人就進到門廳裏,哈麗特立刻倒在一張椅子上,暈了過去。
年輕小姐暈過去,總得救醒過來。事情總得問一問,受驚的緣由總得說個明白。這種事很令人好奇,可是謎底也不會遲遲解不開。過了不久,愛瑪就知道了事情的全部經過。
史密斯小姐和戈達德太太學校裏另一個也參加了舞會的寄宿生比克頓小姐一道出去散步,沿著去裏士滿的路往前走。這條路來往的人多,看上去挺安全,可是卻讓她們受了驚。在海伯裏過去大約半英裏的地方,路突然轉了個彎,兩邊都是榆樹,濃陰遍地,有一大段比較僻靜。兩位小姐沿這段路了一陣,突然發現前麵不遠的地方,就在路邊的一草地上,有一群吉普賽人。一個望風的男孩走過來向她們討錢。比克頓小姐嚇壞了,發出一聲尖叫,一邊呼喊哈麗特跟她一起跑,一邊衝上一個陡坡,跳過坡頂的一道小樹籬,拚命地奔跑,抄一條近路回到了海伯裏。但是,可憐的哈麗特卻跟不上她。她跳舞後抽過筋,剛才第一次往坡上奔時,腿又抽筋了,一點也跑不動了——在這種狀況下,加上驚恐萬分,她隻得待在原地不動。
假如兩位小姐再勇敢一些,那些遊民會如何對待她們,那是很難預料的。但是,眼見這樣一個任人攻擊的小姐,他們自然不會錯過機會。哈麗特馬上遭到了五六個孩子的圍攻,為首的是一個壯女人和一個大孩子,一夥人全都吵吵嚷嚷,雖然嘴裏沒有惡言惡語,臉上卻是一副凶相。哈麗特越來越害怕,馬上答應給他們錢。她拿出錢包,給了他們一個先令,懇求他們別再要了,也別欺負她。這時她能走路了,盡管走得很慢,還是要走開——可是她的驚恐和錢包有著極大的力,那夥人全都跟著她,或者不如說圍著她,還要跟她要錢。
弗蘭克·邱吉爾就是在這般景況下遇見她的:她在哆哆嗦嗦地跟他們講條件,他們卻大喊大叫,蠻橫無理。幸虧他在海伯裏給耽擱了一下,才趕上在這緊急關頭來解救她。那天早上天氣宜人,他不由得想步行,讓馬在海伯裏一兩英裏的另一條路上等他——湊巧頭一天晚上他向貝茨小姐借了一把剪刀,忘了還她,隻得送到她家,進去坐了一會,因此比原來打算的遲了一點。由於是步行去的,他都快走到跟前了,那夥人才發現他。原先是那女人和男孩嚇得哈麗特害怕,現在卻輪到他們自己害怕了。弗蘭克把他們嚇得膽戰心驚,哈麗特緊緊地抓住他,簡直連話都說不出來,硬撐著往回走,一到哈特菲爾德精神就垮了。是弗蘭克想把她送到哈特菲爾德的,他沒想到別的地方。
這就是事情的來龍去脈,有的是弗蘭克講的,有的是哈麗特清醒後講的。弗蘭克見她神誌恢複正常,就不敢再耽擱了。經過這幾番耽擱,他連一分鍾也不能再延誤了。愛瑪說她一定告訴戈達德太太哈麗特平安無事,通知奈特利先生附近有一群吉普賽人,隨即又為朋友和自己向弗蘭克表示感謝和祝福,弗蘭克便帶著這感謝和祝福走了。
這真是一場奇遇——一個漂亮的小夥子和一個可愛的姑娘就這樣相遇了,即使最冷漠的心靈和最冷靜的頭腦,也不會不產生一些想法。至少愛瑪是這麽想的。假如一位語言學家、一位語法家、甚至一位數學家看見了她所看到的情景,目睹了他們倆一起出現,了他們述說事情的經過,難道不覺得機遇在促使他們彼此間產生特別的好感嗎?一個像她那樣富於幻想的人,該會怎樣想入非非、猜測不已啊!何況她的腦子裏早已動過這樣的念頭。
這真是件極不尋常的事!在愛瑪的記憶中,當地的年輕小姐從沒遇到過類似的事,沒有這樣的機遇,也沒有這樣的驚嚇。現在,偏偏有這樣一個人,在這樣一個時刻,遇到這樣一件事,而另一個人又恰巧打那地方路過,把她救了出來!確實是極不尋常啊!愛瑪知道兩人這時處於有利的心理狀態,因而更覺得情況如此。弗蘭克希望能克製住他對愛瑪的愛,而哈麗特則在漸漸打消對埃爾頓先生的一片癡情。看來好像一切都湊到一起了,要促成一樁最美滿的好事。這件事不可能不使他們兩心相悅。
哈麗特處於半昏迷狀態時,愛瑪跟弗蘭克交談了幾分鍾。弗蘭克興致勃勃地談到哈麗特緊緊抓住他的胳臂,臉上流露出又驚慌、又天真、又熱切的神情。後來哈麗特自己講述了事情的經過以後,他又對比克頓小姐可惡的愚蠢表示憤慨,言詞極其激烈。然而,一切隻能聽其自然,既不用推波,也不必助瀾。愛瑪不會做出什麽舉動,也不會透露一點口風。不,她已經嚐夠了多管閑事的苦頭。搞一個計劃,一個消極的計劃,總不會有什麽壞處吧。那隻不過是個心願而已,她決不會越雷池一步。
愛瑪起初決定不讓父親獲悉這件事,她知道那會引起他的驚恐不安。但她很快又意識到,要瞞是瞞不住的。不到半小時工夫,這事就傳遍了海伯裏。那些多嘴多舌的人,特別是年輕人和下層人,對這種事最津津樂道。轉眼間,當地的年輕人和仆人全都沉浸在這可怕消息帶來的歡樂之中。昨晚的舞會似乎給拋到了腦後,取而代之的是吉普賽人。可憐的伍德豪斯先生坐在那裏直打哆嗦,而且正如愛瑪所預料的,非要她們答應以後決不走過矮樹叢,他才方肯罷休。這一天餘下的時間裏,許多人都來問候史密斯小姐,也來問候他和伍德豪斯小姐(鄰居們知道,他就喜歡別人問候),他覺得很是欣慰。他有幸回答說,他們的身體狀況都很差——這話雖說並非事實,因為她愛瑪身體挺好,哈麗特也不差,但是愛瑪並不想插嘴。作為這樣一個人的孩子,她的身體狀況總是不會好的,盡管她簡直沒生過什麽病。加入做父親的不給她想出點病來.她也就不會惹人注目了。
吉普賽人並沒等待法律的製裁,二十匆匆逃跑了。海伯裏的年輕小姐們幾乎還沒開始驚慌,就又可以平平安安地出去散步了。整個事情很快就被人們遺忘了。隻有愛瑪和她的小外甥沒有忘。這件事還依然盤踞在愛瑪的腦海裏,亨利和約翰還是每天要她講哈麗特和吉普賽人的故事,要是她在哪個細枝末節上講得跟第一次講的有一丁點出入,他們就會毫不含糊地糾正她。