or7-ep4:布拉吉尼(14)
“我是再也不想回到那種地方去了,你們說什麽都沒用。”屋大維·範坦內斯庫愁眉苦臉地向桌子對麵握著咖啡瓶——裝著喝不了啤酒的食屍鬼們平日聚會時必備的飲料——的帕克抱怨著,“躲在城市裏是一回事,跑去戰場上又是另一回事。我們的身體能力平日看起來對人類有著無與倫比的優勢,可這些所謂的優勢到了真正的戰場上之後毫無意義,更不用說活躍在那些戰區的雇傭兵中有相當一部分是我們的同胞。”
“同胞……”帕克念叨著,若有所思。他既不是食屍鬼的同胞,也不是羅馬尼亞人的同胞,甚至算不得這個世界的居民。他和麥克尼爾一樣,是懷揣著執著的信念來到這裏、為了改變些他們看不慣的東西而奮戰的過客。“範坦內斯庫,重要的是生活、生存下去的權利。麥齊亞先生為我們指出的道路是正確的,或者說他的犧牲更讓我們知道通過暴力反抗人類來獲得自由是癡心妄想。這不是逃避,隻是一種靈活的退讓,而且那些在外麵練就一身本領的堅強戰士會為其他人提供有力的保障。”
一個隻會退讓和妥協的領袖是不能凝聚人心的,除非他所在的群體已經隻剩下了這些求生的手段。亞曆山德魯·麥齊亞是這樣,名號為【所羅門納】的帕克也是如此。使用暴力去對抗隻會讓人類變本加厲地絞殺他們、讓他們意識到自己不會因為造成的總損傷比不上車禍而幸免於難。變著花樣地妥協和逃避、換取和平安寧的生活,是大多數清醒地認識到反抗已無意義的食屍鬼們的共同選擇。
不過,他們所尋求的至少還是體麵地生活在自己的家鄉,而非背井離鄉另求樂途。不是每一個人都能做摩西、都能帶領著自己的同胞上演一出《出埃及記》,更不必說羅馬尼亞人的文化裏對那些來自中東和小亞細亞的信仰有著骨子裏的敵視。當帕克試探性地向幾名親信提議秘密移民到外國時——準確地說是貧窮落後的國家——他沒能得來想象中的呼應。其中幾名食屍鬼謹慎地說,這麽嚴肅的事情最好還是多和重要頭目商量才好。
然而,麥克尼爾出手的速度比帕克想象中的還快。一些好奇心很強的年輕食屍鬼自告奮勇要去見識外麵的世界,於是他們紛紛加入了由博尚和卡薩德組織的特別旅遊團、前往羅馬尼亞各地觀光。與其說是旅遊團,還不如說是犯罪集團:這些人被迫晝伏夜出、挑選無人造訪的道路趕路,而且不能隨便和外人接觸。偶有人類向他們伸出援手,那都是卡薩德安排好的阿拉伯人難民的功勞。
在旅途中,許多從出生以來就沒離開過布加勒斯特的年輕食屍鬼真正見識到了外麵的風光,也發現羅馬尼亞其他地區的食屍鬼社會同布加勒斯特的組織有著天壤之別。一些較為落後的偏遠村莊甚至默認了食屍鬼的存在,而食屍鬼也忠實地為當地的村民扮演著看家護院的守衛和做工的廉價勞動力的角色。被一個接一個超出認知的現狀衝昏了頭腦的年輕食屍鬼們產生了一些不一樣的想法:守著自己的老家埋頭苦幹終究不是辦法。
到這時,食屍鬼社會內部的輿論才出現了一些有利於帕克的轉變。一部分食屍鬼援引他們過去兩三年來的慘痛教訓,稱必須有真正忠誠可靠的同胞代替信不過的人類盟友和視他們為草芥的上流社會食屍鬼去支配那些資源並將其用於改善食屍鬼們的生存狀況。指望普遍沒有接受過教育且很容易在大城市裏隨時露餡的食屍鬼們在這裏做出一番事業,無疑是癡人說夢;但是,倘若他們到了一片新天地、能夠真正有機會施展拳腳,鹿死誰手還未可知。
“我說了,想出去闖蕩或是留下來繼續生活,都是你們的自由。”帕克喝了一口咖啡,他還是覺得美式咖啡最合他的口味。“雖然事態在朝著有利於我們的方向發展,然而假設有一天人類決定反悔、撤銷這些有利於我們的法律並且寧可將食屍鬼病患者連著一起對付也要殲滅我們時,我們至少會有一條退路。”
“啊……你說得也對。”範坦內斯庫被帕克三言兩語就說服了,盡管他一向自認為很有主見,“但是……好吧,有個問題是我們沒法忽視的。從總的結果上來看,隻要出國闖蕩的人當中有一兩個在事業上取得了成功,其餘的同胞就有過上更好生活的希望;不過,在那之前,留守這裏的人不得不忍受更加艱難的日子,因為可以向他們伸出援手的人也少了。”
如果帕克還想自稱為合格的領袖並以無人可與之相比的權威帶領食屍鬼們一步接著一步走進麥克尼爾挖好的火坑,他就不能對此坐視不管。早有對策的帕克一麵喝著咖啡,一麵以波瀾不驚的口吻叫範坦內斯庫想辦法把德拉貢內斯庫找來。
“他救了你好幾次,你們的交情應該不錯。”帕克放下手裏的咖啡瓶,現在他覺得自己清醒多了。沒辦法,被dg關在監獄裏做手術和各種實驗的那段經曆是他全部人生中最黑暗的片段,那比十億nod信徒更恐怖、更令他不堪回首。“我想和他聊聊,畢竟他也算是我們的長輩,以前興許還是這座城市裏稱得上舉足輕重的大人物。”
卻說邁克爾·麥克尼爾當日決定給布加勒斯特的食屍鬼們設下誘餌時,他早已為自己想好了退路。倘若這些食屍鬼們幸運地撤到了羅馬尼亞以外,他們就不再有能力威脅羅馬尼亞的人類;反過來說,要是食屍鬼們提前引起了羅馬尼亞探員們的極度警覺並最終導致另一場大戰爆發,麥克尼爾則可以借機完成自己的心願。
這一次,他沒有提前自鳴得意地聲稱一切早已萬無一失。不可控因素還是太多了,任何一方的攪局都會使得他成為名副其實的小醜。
“可以肯定的是,許多人都不想讓人類和食屍鬼實現和解,不管他們的用意為何。”在伯頓的幫助下,麥克尼爾調取了大量監控錄像以分析德拉貢內斯庫的動態,他不可避免地看到了某些羅馬尼亞政客和商業巨頭在行蹤上的小秘密,不過他暫時選擇了無視,“德拉貢內斯庫雖然瞞過了帕克並向人類釋放了善意,他在和人類談判的時候卻被其他食屍鬼襲擊了……”
“話說回來,這家夥至今還沒有兌現他的威脅承諾。”伯頓無意中提起了德拉貢內斯庫掌握的證據,“奇怪,他在等什麽?也許他那些證據是假的。”
“沒關係,我們有時間。”麥克尼爾怡然自得地躺在沙發上,他仍然戴著那副蓋住了眼部的大號墨鏡,隻有這墨鏡是他目前的隨身攜帶必用品,“既然島田的基因療法在一定程度上管用,我們先把揚內斯庫放出去。要給他們更多的希望……做人的希望,正常生活的希望,除卻為了活著而活著之外更要尋求些個人價值的希望。”
彼得·伯頓嘴裏叼著香煙,得意忘形地吐著煙圈。當他聽到麥克尼爾形容起要向食屍鬼群體展現的誘餌時,幾乎光頭的莫西幹發型白人青年往煙灰缸裏彈了幾下煙灰,以一種惆悵的語氣說道:
“夥計,你說的這些對人類來說也是奢侈品嘛。”
“……見鬼,你這是什麽意思?”麥克尼爾愣住了,“哦,就拿你來舉例吧。彼得,你可以隨意地去各種夜店尋歡作樂,一輩子找過的女人說不定比我親手殺過的人還多——巴爾幹半島那兩千萬當然不算了——別管你這麽做有沒有意義、是不是在浪費自己的生命和損害自己的身體健康,你有自由選擇的權利,而那些食屍鬼們全都沒有。”
“老弟,我不是說這個。”伯頓瞪著眼睛,但他的神情全然不像是要和往常那樣同麥克尼爾爭吵一番的樣子,“……唉,我記得咱們談過的。人類的問題尚且沒有解決,怎能去同情食屍鬼呢?”
“所以,這隻是誘餌。”麥克尼爾心平氣和地說道,他為自己的戰友們每一次都能耐心地體會自己的用意而慶幸,“我確實希望在不必大動幹戈的情況下讓食屍鬼無害化,可我從來都沒說過要讓他們過上和人一樣的日子。同樣是人,西歐和北美的居民同東歐、東南亞、東亞、中東地區、非洲的居民,其生活待遇是不可同日而語的。這差距可以慢慢補齊,但我不會讓一群有危險的……病人,平白無故地享受全球一流檔次的人類待遇。難民……是的,我寧可再往羅馬尼亞引進幾萬難民。”
神出鬼沒的德拉貢內斯庫不僅是麥克尼爾的心病,他同樣成為了讓羅馬尼亞探員們寢食難安的頭號通緝犯。連亞曆山德魯·麥齊亞都被羅馬尼亞人消滅,德拉貢內斯庫伏誅不過是時間問題,但這家夥明顯比麥齊亞更耐得住寂寞,竟從未讓食屍鬼搜查官們無意中發現過他的蹤跡。到目前為止,德拉貢內斯庫似乎隻有在他本人策劃好的時候才會於眾目睽睽之下露麵。
而麥克尼爾又為他精心設計了另一個機會。
4月17日這天,躲在辦公室裏研究撤離計劃的帕克意外地從範坦內斯庫口中得知,德拉貢內斯庫將要於次日和帕克會麵,會麵地點位於布加勒斯特市第1區維多利亞廣場附近的一棟大樓內。不想引起帕克懷疑的範坦內斯庫再三強調,他真的不知道怎麽聯係德拉貢內斯庫,這消息還是德拉貢內斯庫神出鬼沒地在他麵前出現時告訴他的。麵對著範坦內斯庫的辯解,帕克不置一詞,他沒有心思在乎範坦內斯庫的真實立場,值得他忌憚的仍是神秘莫測的德拉貢內斯庫。一個能夠入侵慕尼黑國家歌劇院並全身而退的危險敵人,值得他用心對付。
從據點通向會麵地點的道路被各式各樣的rc細胞檢測裝置覆蓋,帕克休想安然無恙地抵達會麵地點。這是德拉貢內斯庫對他的考驗,但敵人的試探在帕克眼裏全然不值一提。即便羅馬尼亞打擊食屍鬼犯罪總局在發覺他失蹤後已經將他的檢測特征從數據庫的豁免名單中移除,他也可以用自己的辦法逃過檢測:大食屍鬼本就能夠利用一些特殊的訓練方法來靈活地暫時控製rc細胞係數,盡管帕克一點都不懷念那種感覺。
帕克不是一個人來的,和他一起趕往現場的還有溜出醫院看熱鬧的揚內斯庫。為了試探揚內斯庫的真實態度,麥克尼爾讓帕克以布加勒斯特食屍鬼軍團的名義從那些相對封閉的網絡社交平台上秘密聯係揚內斯庫。倒黴的揚內斯庫嚇得魂不附體,以為帕克是麥克尼爾派來試探他的(他猜對了),直到帕克旁敲側擊地讓揚內斯庫相信他既不是某些人的幫手也不是人形庫因克後,不幸的食屍鬼商人才決定試著碰碰運氣。反正,揚內斯庫還是個rc細胞異常增殖綜合征患者,到時他不必擔心既有名望又有財富和地位的自己被羅馬尼亞探員們像一條狗一樣地當場砍死。
18日一大早,揚內斯庫乘著自己的轎車準時趕到了大廈旁。連續數月的治療讓他消瘦了不少,其中也有島田真司的一份功勞。多次手術使得揚內斯庫失去了大量的血液,而一心想要找出食屍鬼快速再生秘密的島田真司則不允許在手術過程中給食屍鬼商人輸血,並同時買通了血庫負責人以偽造既成事實。連番折騰下來,紅光滿麵的食屍鬼商人成了一個麵黃肌瘦、萎靡不振的落魄中年男人,就算是揚·佩特雷斯庫那副無精打采、每天隻盼著下班的模樣也不會比他更邋遢了。
他首先在觀景陽台上見到了帕克,對方的模樣使他不可避免地皺起了眉頭。
“也許您以為我應該是個看上去很氣派的大人物。”帕克出門前給自己做了必要的偽裝,他從伯頓那裏學來的本事應付今天的場麵已經足夠了,“我可能讓您失望了。”
“說真的,您像個種了一輩子地的農民……隻是臉和脖子的顏色還沒那麽深。”揚內斯庫從最開始看到帕克那方頭方腦的長相時就大跌眼鏡,他所期望的食屍鬼首領不該是這個模樣。不過,轉念想起了相貌平平無奇的亞曆山德魯·麥齊亞的揚內斯庫又釋然了,相貌過於獨特在食屍鬼的世界裏是致命的。“我就是揚內斯庫,列奧尼達·揚內斯庫。”
“我聽說過您的故事,您是全體食屍鬼病患者的恩人,也是我們的恩人。”帕克想要讓自己說出來的話聽起來盡量地真誠一些,“請允許我先向您的勇氣致敬。”
這下揚內斯庫說什麽都不能承認自己是食屍鬼了。他隻好局促不安地像個犯了錯的小學生一樣站在帕克身旁,等待著第三名參會者的到來。長期被麥克尼爾等人掌控且更喜歡隱姓埋名地生活在人類社會的揚內斯庫缺乏對食屍鬼社會的必要了解,而且他投奔食屍鬼社會的計劃幾乎是剛開始就夭折了,以至於放棄了一切希望的揚內斯庫隻求能夠在即將到來的風暴中平安無事地生存下去。
起初的客套交談結束後,兩人都沒有再說話,直到從大樓內走出來的又一人吸引了他們的注意力。這是個打扮得很樸素的中年男人,滿臉絡腮胡子,頭上還戴著一頂棒球帽。帕克和揚內斯庫隻是稍微注意了一下這人不體麵的打扮就移開了視線,他們沒必要追究這副打扮的人能堂而皇之地走進大廈的理由。
“早上好,揚內斯庫先生。”那人先向揚內斯庫問好,“這位……就應該是【所羅門納】了。”
帕克趕快向對方比劃了一個手勢,示意他們到陽台邊緣交談。這裏還有其他人來往,有些是在樓下的商場中購物的市民,另一些是大廈上層的辦公人員。繞開了那些可能會引來麻煩的閑雜人等後,三人一字排開,各懷心事地俯視著下方川流不息的街道。
“我要首先向你們的英勇表示尊敬,這種成組織的食屍鬼活動在全世界任何一個國家都是要被嚴厲打擊的,而且被剿滅也隻是個時間問題。”德拉貢內斯庫臉上叢生的雜草使得帕克很難相信這家夥每一次出現在眾人麵前時都是下巴光溜溜的老紳士而不是個邋遢的拾荒老頭,“很遺憾的是,你們犯下的錯誤太多了,多得可以讓你們的頑強變成愚蠢。”
“沒辦法。”帕克發自內心地認為他即便完全站在食屍鬼的立場上也無計可施,“動武,被毀滅的會是我們;忍氣吞聲過日子,雖然可以免去許多麻煩,到頭來麵對著同胞被殺卻還是無能為力。想來想去,我們打不起,可終究躲得起。布加勒斯特容不下我們,那我們就去別處。”
“哎呀,聲名鵲起的大善人又有什麽打算呢?”德拉貢內斯庫的目光越過帕克、落在了瑟瑟發抖的揚內斯庫身上,“你的聲明,可不會永遠是好用的護身符。”
兩頰凹陷下去的商人一聲不吭,他不想發表任何意見。言多必失,況且揚內斯庫已不再相信現狀中蘊含著積極的轉變趨勢。他今天來這裏,隻是想見證同胞們的抉擇、想了解那些從未真正地和他生活在同一個世界中卻又因為命運而不得不和他被捆綁在一起的不幸者們的心聲。
“大家都很理智,知道一窩蜂地跑去冒充患者隻會讓其他人遭殃。”帕克確實因此而佩服食屍鬼們的自我管理意識,他原先預計會有大量食屍鬼脫離食屍鬼社會、冒充病人就醫以避免日後被羅馬尼亞探員們擊斃,想不到絕大部分食屍鬼選擇了按兵不動,“可這條路也行不通。名額該留給誰、讓誰成為受保護者,又該怎麽保證去就醫的人不叛變,這些問題已經引起了許多糾紛。大家對不公正的擔憂會帶來更大的禍患,德拉貢內斯庫。所以,還不如一起拒絕更妥當些。”
德拉貢內斯庫又把視線轉移到了帕克身上,“看來你們很照顧我這個孤寡老人,為了防止我以後不適應空蕩蕩、半個同類都見不到的城市而提前通知我。”
“沒有那個意思。”帕克否認了,哪怕他的語氣等同承認了事實,“最危險的地方就是最安全的地方,我們本該早些預料到這一點……過去,是對人類社會生活的不切實際的期望毒害了我們的思想。正值成千上萬的難民往歐洲聚集,我們要做的是逆流而行、去往那些難民們迫不及待地逃離的地方居住。方法已經用盡了,除非有什麽力量能夠從裏到外地消滅現在壓製著我們的一切。”
“然後我應該在您的發言結束之後因為被冷落或是被蔑視而憤怒地提出自己的觀點,不過可惜的是我也沒有改變現狀的能力。”德拉貢內斯庫遺憾地向帕克表示他不能帶來奇跡,“人們總是把年輕時的變化看作超凡脫俗的,將盛年時的改變認定為萬世不易的真理,而到後來他們則會把一切哪怕最微小的變動視為離經叛道。現狀是如此堅固,堅固得連年輕人都同老人一般了。當然,具體到當前的困境,我有個並不成熟的建議……也許能夠改變你們被迫流亡的命運。”
帕克點了點頭,他願意洗耳恭聽,因為就連麥克尼爾都對德拉貢內斯庫的手段和動機感到好奇。如果說亞曆山德魯·麥齊亞是在苦心尋求讓同類正常生活下去的生路,德拉貢內斯庫更像是隨性而為的吟遊詩人。這位在人前永遠穿著體麵的燕尾服的老紳士,既有營救範坦內斯庫的義舉,也有在慕尼黑國家大劇院和布加勒斯特的自來水廠投毒並導致多人罹患食屍鬼病的嫌疑,而沒有人能夠猜得出他究竟在乎些什麽。
“麥齊亞是個蠢貨,他嚐試過借助各種力量,卻忘記了最強大的力量。”德拉貢內斯庫湊近帕克,“他的失敗是必然的,我當年便看出了這一點。”
然後,他輕輕地在帕克耳邊說了一句話。
“……這是自殺。”帕克眯起眼睛,腦海中回想起麥克尼爾的警告。
“你們沒有機會了。”德拉貢內斯庫轉身走向悶悶不樂的揚內斯庫,“是作為被設計用於處理某種特定問題的工具、一直使用到報廢,還是爭取你們想要的正常生活,全看你的選擇了。”
tbc
“我是再也不想回到那種地方去了,你們說什麽都沒用。”屋大維·範坦內斯庫愁眉苦臉地向桌子對麵握著咖啡瓶——裝著喝不了啤酒的食屍鬼們平日聚會時必備的飲料——的帕克抱怨著,“躲在城市裏是一回事,跑去戰場上又是另一回事。我們的身體能力平日看起來對人類有著無與倫比的優勢,可這些所謂的優勢到了真正的戰場上之後毫無意義,更不用說活躍在那些戰區的雇傭兵中有相當一部分是我們的同胞。”
“同胞……”帕克念叨著,若有所思。他既不是食屍鬼的同胞,也不是羅馬尼亞人的同胞,甚至算不得這個世界的居民。他和麥克尼爾一樣,是懷揣著執著的信念來到這裏、為了改變些他們看不慣的東西而奮戰的過客。“範坦內斯庫,重要的是生活、生存下去的權利。麥齊亞先生為我們指出的道路是正確的,或者說他的犧牲更讓我們知道通過暴力反抗人類來獲得自由是癡心妄想。這不是逃避,隻是一種靈活的退讓,而且那些在外麵練就一身本領的堅強戰士會為其他人提供有力的保障。”
一個隻會退讓和妥協的領袖是不能凝聚人心的,除非他所在的群體已經隻剩下了這些求生的手段。亞曆山德魯·麥齊亞是這樣,名號為【所羅門納】的帕克也是如此。使用暴力去對抗隻會讓人類變本加厲地絞殺他們、讓他們意識到自己不會因為造成的總損傷比不上車禍而幸免於難。變著花樣地妥協和逃避、換取和平安寧的生活,是大多數清醒地認識到反抗已無意義的食屍鬼們的共同選擇。
不過,他們所尋求的至少還是體麵地生活在自己的家鄉,而非背井離鄉另求樂途。不是每一個人都能做摩西、都能帶領著自己的同胞上演一出《出埃及記》,更不必說羅馬尼亞人的文化裏對那些來自中東和小亞細亞的信仰有著骨子裏的敵視。當帕克試探性地向幾名親信提議秘密移民到外國時——準確地說是貧窮落後的國家——他沒能得來想象中的呼應。其中幾名食屍鬼謹慎地說,這麽嚴肅的事情最好還是多和重要頭目商量才好。
然而,麥克尼爾出手的速度比帕克想象中的還快。一些好奇心很強的年輕食屍鬼自告奮勇要去見識外麵的世界,於是他們紛紛加入了由博尚和卡薩德組織的特別旅遊團、前往羅馬尼亞各地觀光。與其說是旅遊團,還不如說是犯罪集團:這些人被迫晝伏夜出、挑選無人造訪的道路趕路,而且不能隨便和外人接觸。偶有人類向他們伸出援手,那都是卡薩德安排好的阿拉伯人難民的功勞。
在旅途中,許多從出生以來就沒離開過布加勒斯特的年輕食屍鬼真正見識到了外麵的風光,也發現羅馬尼亞其他地區的食屍鬼社會同布加勒斯特的組織有著天壤之別。一些較為落後的偏遠村莊甚至默認了食屍鬼的存在,而食屍鬼也忠實地為當地的村民扮演著看家護院的守衛和做工的廉價勞動力的角色。被一個接一個超出認知的現狀衝昏了頭腦的年輕食屍鬼們產生了一些不一樣的想法:守著自己的老家埋頭苦幹終究不是辦法。
到這時,食屍鬼社會內部的輿論才出現了一些有利於帕克的轉變。一部分食屍鬼援引他們過去兩三年來的慘痛教訓,稱必須有真正忠誠可靠的同胞代替信不過的人類盟友和視他們為草芥的上流社會食屍鬼去支配那些資源並將其用於改善食屍鬼們的生存狀況。指望普遍沒有接受過教育且很容易在大城市裏隨時露餡的食屍鬼們在這裏做出一番事業,無疑是癡人說夢;但是,倘若他們到了一片新天地、能夠真正有機會施展拳腳,鹿死誰手還未可知。
“我說了,想出去闖蕩或是留下來繼續生活,都是你們的自由。”帕克喝了一口咖啡,他還是覺得美式咖啡最合他的口味。“雖然事態在朝著有利於我們的方向發展,然而假設有一天人類決定反悔、撤銷這些有利於我們的法律並且寧可將食屍鬼病患者連著一起對付也要殲滅我們時,我們至少會有一條退路。”
“啊……你說得也對。”範坦內斯庫被帕克三言兩語就說服了,盡管他一向自認為很有主見,“但是……好吧,有個問題是我們沒法忽視的。從總的結果上來看,隻要出國闖蕩的人當中有一兩個在事業上取得了成功,其餘的同胞就有過上更好生活的希望;不過,在那之前,留守這裏的人不得不忍受更加艱難的日子,因為可以向他們伸出援手的人也少了。”
如果帕克還想自稱為合格的領袖並以無人可與之相比的權威帶領食屍鬼們一步接著一步走進麥克尼爾挖好的火坑,他就不能對此坐視不管。早有對策的帕克一麵喝著咖啡,一麵以波瀾不驚的口吻叫範坦內斯庫想辦法把德拉貢內斯庫找來。
“他救了你好幾次,你們的交情應該不錯。”帕克放下手裏的咖啡瓶,現在他覺得自己清醒多了。沒辦法,被dg關在監獄裏做手術和各種實驗的那段經曆是他全部人生中最黑暗的片段,那比十億nod信徒更恐怖、更令他不堪回首。“我想和他聊聊,畢竟他也算是我們的長輩,以前興許還是這座城市裏稱得上舉足輕重的大人物。”
卻說邁克爾·麥克尼爾當日決定給布加勒斯特的食屍鬼們設下誘餌時,他早已為自己想好了退路。倘若這些食屍鬼們幸運地撤到了羅馬尼亞以外,他們就不再有能力威脅羅馬尼亞的人類;反過來說,要是食屍鬼們提前引起了羅馬尼亞探員們的極度警覺並最終導致另一場大戰爆發,麥克尼爾則可以借機完成自己的心願。
這一次,他沒有提前自鳴得意地聲稱一切早已萬無一失。不可控因素還是太多了,任何一方的攪局都會使得他成為名副其實的小醜。
“可以肯定的是,許多人都不想讓人類和食屍鬼實現和解,不管他們的用意為何。”在伯頓的幫助下,麥克尼爾調取了大量監控錄像以分析德拉貢內斯庫的動態,他不可避免地看到了某些羅馬尼亞政客和商業巨頭在行蹤上的小秘密,不過他暫時選擇了無視,“德拉貢內斯庫雖然瞞過了帕克並向人類釋放了善意,他在和人類談判的時候卻被其他食屍鬼襲擊了……”
“話說回來,這家夥至今還沒有兌現他的威脅承諾。”伯頓無意中提起了德拉貢內斯庫掌握的證據,“奇怪,他在等什麽?也許他那些證據是假的。”
“沒關係,我們有時間。”麥克尼爾怡然自得地躺在沙發上,他仍然戴著那副蓋住了眼部的大號墨鏡,隻有這墨鏡是他目前的隨身攜帶必用品,“既然島田的基因療法在一定程度上管用,我們先把揚內斯庫放出去。要給他們更多的希望……做人的希望,正常生活的希望,除卻為了活著而活著之外更要尋求些個人價值的希望。”
彼得·伯頓嘴裏叼著香煙,得意忘形地吐著煙圈。當他聽到麥克尼爾形容起要向食屍鬼群體展現的誘餌時,幾乎光頭的莫西幹發型白人青年往煙灰缸裏彈了幾下煙灰,以一種惆悵的語氣說道:
“夥計,你說的這些對人類來說也是奢侈品嘛。”
“……見鬼,你這是什麽意思?”麥克尼爾愣住了,“哦,就拿你來舉例吧。彼得,你可以隨意地去各種夜店尋歡作樂,一輩子找過的女人說不定比我親手殺過的人還多——巴爾幹半島那兩千萬當然不算了——別管你這麽做有沒有意義、是不是在浪費自己的生命和損害自己的身體健康,你有自由選擇的權利,而那些食屍鬼們全都沒有。”
“老弟,我不是說這個。”伯頓瞪著眼睛,但他的神情全然不像是要和往常那樣同麥克尼爾爭吵一番的樣子,“……唉,我記得咱們談過的。人類的問題尚且沒有解決,怎能去同情食屍鬼呢?”
“所以,這隻是誘餌。”麥克尼爾心平氣和地說道,他為自己的戰友們每一次都能耐心地體會自己的用意而慶幸,“我確實希望在不必大動幹戈的情況下讓食屍鬼無害化,可我從來都沒說過要讓他們過上和人一樣的日子。同樣是人,西歐和北美的居民同東歐、東南亞、東亞、中東地區、非洲的居民,其生活待遇是不可同日而語的。這差距可以慢慢補齊,但我不會讓一群有危險的……病人,平白無故地享受全球一流檔次的人類待遇。難民……是的,我寧可再往羅馬尼亞引進幾萬難民。”
神出鬼沒的德拉貢內斯庫不僅是麥克尼爾的心病,他同樣成為了讓羅馬尼亞探員們寢食難安的頭號通緝犯。連亞曆山德魯·麥齊亞都被羅馬尼亞人消滅,德拉貢內斯庫伏誅不過是時間問題,但這家夥明顯比麥齊亞更耐得住寂寞,竟從未讓食屍鬼搜查官們無意中發現過他的蹤跡。到目前為止,德拉貢內斯庫似乎隻有在他本人策劃好的時候才會於眾目睽睽之下露麵。
而麥克尼爾又為他精心設計了另一個機會。
4月17日這天,躲在辦公室裏研究撤離計劃的帕克意外地從範坦內斯庫口中得知,德拉貢內斯庫將要於次日和帕克會麵,會麵地點位於布加勒斯特市第1區維多利亞廣場附近的一棟大樓內。不想引起帕克懷疑的範坦內斯庫再三強調,他真的不知道怎麽聯係德拉貢內斯庫,這消息還是德拉貢內斯庫神出鬼沒地在他麵前出現時告訴他的。麵對著範坦內斯庫的辯解,帕克不置一詞,他沒有心思在乎範坦內斯庫的真實立場,值得他忌憚的仍是神秘莫測的德拉貢內斯庫。一個能夠入侵慕尼黑國家歌劇院並全身而退的危險敵人,值得他用心對付。
從據點通向會麵地點的道路被各式各樣的rc細胞檢測裝置覆蓋,帕克休想安然無恙地抵達會麵地點。這是德拉貢內斯庫對他的考驗,但敵人的試探在帕克眼裏全然不值一提。即便羅馬尼亞打擊食屍鬼犯罪總局在發覺他失蹤後已經將他的檢測特征從數據庫的豁免名單中移除,他也可以用自己的辦法逃過檢測:大食屍鬼本就能夠利用一些特殊的訓練方法來靈活地暫時控製rc細胞係數,盡管帕克一點都不懷念那種感覺。
帕克不是一個人來的,和他一起趕往現場的還有溜出醫院看熱鬧的揚內斯庫。為了試探揚內斯庫的真實態度,麥克尼爾讓帕克以布加勒斯特食屍鬼軍團的名義從那些相對封閉的網絡社交平台上秘密聯係揚內斯庫。倒黴的揚內斯庫嚇得魂不附體,以為帕克是麥克尼爾派來試探他的(他猜對了),直到帕克旁敲側擊地讓揚內斯庫相信他既不是某些人的幫手也不是人形庫因克後,不幸的食屍鬼商人才決定試著碰碰運氣。反正,揚內斯庫還是個rc細胞異常增殖綜合征患者,到時他不必擔心既有名望又有財富和地位的自己被羅馬尼亞探員們像一條狗一樣地當場砍死。
18日一大早,揚內斯庫乘著自己的轎車準時趕到了大廈旁。連續數月的治療讓他消瘦了不少,其中也有島田真司的一份功勞。多次手術使得揚內斯庫失去了大量的血液,而一心想要找出食屍鬼快速再生秘密的島田真司則不允許在手術過程中給食屍鬼商人輸血,並同時買通了血庫負責人以偽造既成事實。連番折騰下來,紅光滿麵的食屍鬼商人成了一個麵黃肌瘦、萎靡不振的落魄中年男人,就算是揚·佩特雷斯庫那副無精打采、每天隻盼著下班的模樣也不會比他更邋遢了。
他首先在觀景陽台上見到了帕克,對方的模樣使他不可避免地皺起了眉頭。
“也許您以為我應該是個看上去很氣派的大人物。”帕克出門前給自己做了必要的偽裝,他從伯頓那裏學來的本事應付今天的場麵已經足夠了,“我可能讓您失望了。”
“說真的,您像個種了一輩子地的農民……隻是臉和脖子的顏色還沒那麽深。”揚內斯庫從最開始看到帕克那方頭方腦的長相時就大跌眼鏡,他所期望的食屍鬼首領不該是這個模樣。不過,轉念想起了相貌平平無奇的亞曆山德魯·麥齊亞的揚內斯庫又釋然了,相貌過於獨特在食屍鬼的世界裏是致命的。“我就是揚內斯庫,列奧尼達·揚內斯庫。”
“我聽說過您的故事,您是全體食屍鬼病患者的恩人,也是我們的恩人。”帕克想要讓自己說出來的話聽起來盡量地真誠一些,“請允許我先向您的勇氣致敬。”
這下揚內斯庫說什麽都不能承認自己是食屍鬼了。他隻好局促不安地像個犯了錯的小學生一樣站在帕克身旁,等待著第三名參會者的到來。長期被麥克尼爾等人掌控且更喜歡隱姓埋名地生活在人類社會的揚內斯庫缺乏對食屍鬼社會的必要了解,而且他投奔食屍鬼社會的計劃幾乎是剛開始就夭折了,以至於放棄了一切希望的揚內斯庫隻求能夠在即將到來的風暴中平安無事地生存下去。
起初的客套交談結束後,兩人都沒有再說話,直到從大樓內走出來的又一人吸引了他們的注意力。這是個打扮得很樸素的中年男人,滿臉絡腮胡子,頭上還戴著一頂棒球帽。帕克和揚內斯庫隻是稍微注意了一下這人不體麵的打扮就移開了視線,他們沒必要追究這副打扮的人能堂而皇之地走進大廈的理由。
“早上好,揚內斯庫先生。”那人先向揚內斯庫問好,“這位……就應該是【所羅門納】了。”
帕克趕快向對方比劃了一個手勢,示意他們到陽台邊緣交談。這裏還有其他人來往,有些是在樓下的商場中購物的市民,另一些是大廈上層的辦公人員。繞開了那些可能會引來麻煩的閑雜人等後,三人一字排開,各懷心事地俯視著下方川流不息的街道。
“我要首先向你們的英勇表示尊敬,這種成組織的食屍鬼活動在全世界任何一個國家都是要被嚴厲打擊的,而且被剿滅也隻是個時間問題。”德拉貢內斯庫臉上叢生的雜草使得帕克很難相信這家夥每一次出現在眾人麵前時都是下巴光溜溜的老紳士而不是個邋遢的拾荒老頭,“很遺憾的是,你們犯下的錯誤太多了,多得可以讓你們的頑強變成愚蠢。”
“沒辦法。”帕克發自內心地認為他即便完全站在食屍鬼的立場上也無計可施,“動武,被毀滅的會是我們;忍氣吞聲過日子,雖然可以免去許多麻煩,到頭來麵對著同胞被殺卻還是無能為力。想來想去,我們打不起,可終究躲得起。布加勒斯特容不下我們,那我們就去別處。”
“哎呀,聲名鵲起的大善人又有什麽打算呢?”德拉貢內斯庫的目光越過帕克、落在了瑟瑟發抖的揚內斯庫身上,“你的聲明,可不會永遠是好用的護身符。”
兩頰凹陷下去的商人一聲不吭,他不想發表任何意見。言多必失,況且揚內斯庫已不再相信現狀中蘊含著積極的轉變趨勢。他今天來這裏,隻是想見證同胞們的抉擇、想了解那些從未真正地和他生活在同一個世界中卻又因為命運而不得不和他被捆綁在一起的不幸者們的心聲。
“大家都很理智,知道一窩蜂地跑去冒充患者隻會讓其他人遭殃。”帕克確實因此而佩服食屍鬼們的自我管理意識,他原先預計會有大量食屍鬼脫離食屍鬼社會、冒充病人就醫以避免日後被羅馬尼亞探員們擊斃,想不到絕大部分食屍鬼選擇了按兵不動,“可這條路也行不通。名額該留給誰、讓誰成為受保護者,又該怎麽保證去就醫的人不叛變,這些問題已經引起了許多糾紛。大家對不公正的擔憂會帶來更大的禍患,德拉貢內斯庫。所以,還不如一起拒絕更妥當些。”
德拉貢內斯庫又把視線轉移到了帕克身上,“看來你們很照顧我這個孤寡老人,為了防止我以後不適應空蕩蕩、半個同類都見不到的城市而提前通知我。”
“沒有那個意思。”帕克否認了,哪怕他的語氣等同承認了事實,“最危險的地方就是最安全的地方,我們本該早些預料到這一點……過去,是對人類社會生活的不切實際的期望毒害了我們的思想。正值成千上萬的難民往歐洲聚集,我們要做的是逆流而行、去往那些難民們迫不及待地逃離的地方居住。方法已經用盡了,除非有什麽力量能夠從裏到外地消滅現在壓製著我們的一切。”
“然後我應該在您的發言結束之後因為被冷落或是被蔑視而憤怒地提出自己的觀點,不過可惜的是我也沒有改變現狀的能力。”德拉貢內斯庫遺憾地向帕克表示他不能帶來奇跡,“人們總是把年輕時的變化看作超凡脫俗的,將盛年時的改變認定為萬世不易的真理,而到後來他們則會把一切哪怕最微小的變動視為離經叛道。現狀是如此堅固,堅固得連年輕人都同老人一般了。當然,具體到當前的困境,我有個並不成熟的建議……也許能夠改變你們被迫流亡的命運。”
帕克點了點頭,他願意洗耳恭聽,因為就連麥克尼爾都對德拉貢內斯庫的手段和動機感到好奇。如果說亞曆山德魯·麥齊亞是在苦心尋求讓同類正常生活下去的生路,德拉貢內斯庫更像是隨性而為的吟遊詩人。這位在人前永遠穿著體麵的燕尾服的老紳士,既有營救範坦內斯庫的義舉,也有在慕尼黑國家大劇院和布加勒斯特的自來水廠投毒並導致多人罹患食屍鬼病的嫌疑,而沒有人能夠猜得出他究竟在乎些什麽。
“麥齊亞是個蠢貨,他嚐試過借助各種力量,卻忘記了最強大的力量。”德拉貢內斯庫湊近帕克,“他的失敗是必然的,我當年便看出了這一點。”
然後,他輕輕地在帕克耳邊說了一句話。
“……這是自殺。”帕克眯起眼睛,腦海中回想起麥克尼爾的警告。
“你們沒有機會了。”德拉貢內斯庫轉身走向悶悶不樂的揚內斯庫,“是作為被設計用於處理某種特定問題的工具、一直使用到報廢,還是爭取你們想要的正常生活,全看你的選擇了。”
tbc