第六章 商人的隨從(昆汀一)
冰與火之歌5魔龍的狂舞 作者:喬治·馬丁 投票推薦 加入書簽 留言反饋
冒險號上臭氣熏天。
她宣稱六十隻船槳,單桅帆,和細長的船能夠保證它的高速。小,但應該夠用了,這是昆汀剛看到她時的想,但那是在他登上她的甲板感受到她難聞的氣之前的想。豬,這是他最開始想到的,但嗅了第二下之後他改變了判斷。豬的氣也要比這清新。這種臭像是,爛和糞便發出的,像來自屍的腐臭,膿的惡瘡和潰爛的傷口,氣如此強烈,完全蓋過蓋了海港中鹹的空氣和魚腥的。
“我要吐了,”他對格裏斯·酌說。他們正等待著船主的出現,在高溫的烘烤下,腳底的甲板蒸騰著臭氣。
“如果船長聞起來和他的船差不多的話,他可能會誤以為你出來的是香,”格裏斯回答。
昆汀正打算建議他們換條別的船試試時,船主終於麵了,邊跟著兩個麵目猙獰的船員。格裏斯麵帶微笑地問候他。盡管他的瓦蘭提斯語沒有昆汀好,但在他們計劃中必須由他當發言人。原本在板條鎮時昆汀扮演成酒商,但那可笑的表演惹惱了他,所以當多恩人在裏斯換船時,他們也換了角。搭乘雲雀號時,克萊圖斯·伊伍德成了商人,昆汀是仆人;克萊圖斯在瓦蘭提斯遇害後,格裏斯繼續扮演主人的角。
高大而白皙,藍綠的眼睛,淺棕的頭發被光照得閃亮,而英俊的,格裏斯·酌大搖大擺地走向他,帶著近乎傲慢的自信。他從來不會顯得拘束,即使他不會講這種語言時,他也有辦讓自己被人理解。昆汀比起來就要差了一截——短而壯,新翻泥土似的棕的頭發。他額頭太高了,他的下巴太方,他的鼻子太寬。一張善良誠實的臉,一位女孩曾經這樣說它,但你應該多微笑。
昆汀·馬泰爾從不輕易笑,比他的父親大人更甚。
“你的冒險號有多快?”格裏斯用一種磕磕絆絆差不多近似的高等瓦雷利亞語問。
冒險號的主人認出了口音,用維斯特洛通用語回答。“沒有更快的了,尊貴的大人。冒險號快得能追上風。告訴我你想去哪,我馬上就把你到那兒。”
“我和兩個隨從想搭船去彌林。”
這話令船長變得猶豫。“我對去彌林不算陌生。我能再次找到那座城市,呃…但為什麽?在彌林不再有奴隸了,那裏掙不到錢。銀發女王終結了那個。她甚至已經關閉了角鬥場,如此一來,當一個可憐的手在等待填滿他的貨倉時,甚至沒給自己找些樂子。告訴我,我的維斯特洛朋友,彌林有什麽東西引你去那裏?”
世上最美麗的女人,昆汀想。我未來的新娘,如果神靈們慈悲的話。有時夜裏他躺在上睜著雙眼想象她的容貌和材,並好奇為什麽這樣一個女人偏偏要嫁給他,在世上所有的王子之中挑中了他。我是多恩人,他告訴自己。她會想要多恩的。
格裏斯用他們事先編造好的故事做了回答。“販酒是我們的家族事業。我父親在多恩擁有廣闊的葡萄園,想讓我去開拓新的市場。希望彌林的好市民能喜歡我出售的美酒。”
“酒?多恩的酒?”船長沒被說服。“奴隸城市正在打仗。難你不知?”
“開戰的是淵凱和阿斯塔波,我們聽說了。彌林沒有參與。”
“還沒有。但快了。就是現在,一位來自淵凱的使者還在瓦蘭提斯招募劍手。“長矛團”已經乘船去了淵凱,而且“狂風團”和“貓盟”一旦補滿兵員也會馬上隨他們而去。金團也在向東軍。這都是眾所周知的。”
“隨你怎麽說,我經營酒,不是戰爭。吉斯卡利酒是大家公認的劣酒。彌林人會為我的多恩佳釀付個好價錢的。”
“死人才不關心他們喝什麽酒。”冒險號的船長撚著胡須。“我不是和你打的第一位船長,我想。也不是第十個。”
“不是,”格裏斯承認。
“那麽有多少?一百?”
差不多了,昆汀想。瓦蘭提斯人喜歡誇口說布拉佛斯的百餘列島可以全部沉沒在他們的深港裏。昆汀從未見過布拉佛斯,但他相信這個說。富饒,成熟得已經爛,瓦蘭提斯像一個溫暖的覆在洛恩河口上,沿著河兩岸的丘陵和地伸展著。到都是船,順而下或啟程出海,簇擁在泊位和碼頭邊,裝載或卸下貨物:戰船,捕鯨船和貿易用的駁船,寬帆船和小艇,平底船,巨型平底船,長船,天鵝船,來自裏斯,泰洛西和潘托斯的各種各樣的船,魁爾斯香料商的船大如殿,來自托洛斯,淵凱和蛇蜥群島。如此多的船,以至於昆汀從雲雀號的甲板上第一眼看到港口時,就告訴他的朋友們他們最多隻在這留三天。
然而二十多天已經過去了,他們還留在這,一直沒有船。梅蘭提尼號,三形之女號,美人魚之號都拒絕了他們。魯莽航海者號上的一個大副衝他著們的臉哈哈大笑。海豚號的船主斥責他們是在費他的時間,七子號的老板指控他們是海盜。這都是第一天發生的事。
隻有小鹿號的船長給了他們拒絕的理由。“我的確是要向東航行,”他告訴他們,喝過摻了的葡萄酒之後。“從南麵繞過瓦雷利亞,然後一直向東。我們將在新吉斯補充淡和給養,然後掉轉船頭駛向魁爾斯和玉門。每次航行都有危險,越遠就越危險。為什麽我要轉向奴隸灣去冒更大的風險?小鹿號是我的謀生的家夥。我不會讓她冒險去載著三個瘋狂的多恩人入到一個戰場當中。”
昆汀開始考慮當初在板條鎮買條自己的船是否更好些。但那將引起不必要的注意。蜘蛛的告密者無不在,甚至在戟城的大廳裏。“如果你的目的被發現,多恩將會血。”他父親曾警告過他,當他們看著孩子們在花園的池和泉裏嬉戲時。“我們是在謀反,不要錯誤。隻相信你的同伴,並盡量避免引起注意。”
格裏斯·酌給了冒險號船長他最令人安心的笑容。“說實話,我沒有數那些拒絕我們的懦夫,但在旅店裏我聽說你是那種勇敢的人。那種為了足夠多的金敢冒任何風險的男人。”
一個走私販子,昆汀想。這就是在旅店裏別的商人對冒險號船長的稱呼。“他是個走私加奴隸販子,一半海盜一半皮條客,但他恐怕是你們最好的希望啦,”店主已經告訴他們了。
船長撚著拇指和食指問。“為這樣一趟航行你認為多少金子算是足夠呢?”
“你平常去奴隸灣的三倍。”
“你們每個人?”船長出他裏的牙齒,可能是打算作出一個微笑。不過那令他的窄臉看起來更凶了。“或許。我真的比大多數男人膽子更大。你想什麽時候走?”
“明天就很好。”
“成。天亮前一小時和你的朋友還有葡萄酒一起回來。最好在瓦蘭提斯還在沉時上路,那樣就沒人會來問我們去哪這樣煩的的問題啦。”
“說定了,天亮前一小時。”
船長笑得更開心了。“我很高興能幫上你們。我們會有一個愉快的旅程,對嗎?”
“我對此確信不疑,”格裏斯說。船長為他們來了麥酒,然後兩個人為他們的冒險杯。
“一個甜的家夥,”格裏斯和昆汀走下碼頭之後說,他們雇的篷車在那等候著。天氣悶熱,光強烈,刺得他們都眯起了雙眼。
“這是一個甜的城市,”昆汀同意。甜的足以令你的牙齒爛掉。這附近長滿了甜菜,幾乎每菜裏都要添加它。瓦蘭提斯人用它們做了一冷湯,黏稠濃厚的像紫蜂一樣。他們這的酒也是甜的。“恐怕我們的快樂旅程會很短暫。那個甜美的家夥沒打算帶我們去彌林。他答應下來的太快了。毫無疑問他會拿到三倍於平常的費用,隻要我們一上船離開了陸地,他就會割開我們的喉嚨,拿走我們剩下的金。”
“或著把我們用鐵鏈拴某隻槳上,在那些我們聞起來臭烘烘的家夥旁。我想我們需要找個好點的走私者啦。”
他們的車夫在他的篷車旁等著他們。在維斯特洛,它可能被做牛車,盡管他它比昆汀在多恩曾見到過的任何車都裝飾的更加華麗,而且也不是牛拉的。篷車是由一隻矮象拉著,她皮的顏像是肮髒的積雪。在老瓦蘭提斯的大街上到都是這種車。
昆汀寧願走路,但他們住的旅店離著有幾裏遠。另外,店主警告過他,在當地的瓦蘭提斯人和外船長們的眼中,徒步旅行是有損名譽的。上等人乘轎出行,或坐在篷車的後座上…而且碰巧店主就有這麽一位表親有著幾輛篷車,並且很樂於在這種事上為他們提供服務。
他們的車夫是那位表親的一個奴隸,臉上紋著車的小個子男人,光著子隻圍著一塊布和穿著一雙涼鞋。他的皮膚是柚木的顏,他的眼睛像燧石的碎片。當他幫助他們坐上篷車的兩個巨大木中間的椅之後,他上了矮象的後背。“旅店,”昆汀告訴他,“但沿著碼頭走。”除了碼頭和海濱外,瓦蘭提斯的大街小巷悶熱的足夠讓一個人淹死在自己的汗裏,至少在河的這一邊是如此。
車夫用當地語言衝他的象喊了句什麽。這頭開始移,鼻子從一邊搖到另一邊。車子在她後顛簸前行,車夫一視同仁地衝著手和奴隸喊,讓他們讓開路。這兩者很容易區分。奴隸都有紋:一個藍羽麵,一下巴劃到額頭的閃電,臉頰上的一枚幣,一頭豹子的斑點,一個骷髏頭,一隻酒壺。凱德裏學士說過在瓦蘭提斯每一個自由人都有五個奴隸,他他沒能活得足夠久來證實他的估計。在那個海盜們蜂擁而上地衝向雲雀號甲板的早晨,他死掉了。
在那天昆汀還失去了兩位朋友——長著雀斑和參差不齊牙齒的威廉·威爾斯,手長矛無所畏懼,和帶著慵懶眼神英俊的克萊圖斯·伊伍德,總是那麽好,總能帶來歡笑。克萊圖斯曾是昆汀前半生中最親密的朋友,一個沒有血緣關係的親兄弟。“替我給你的新娘一個,”克萊圖斯小聲對他說,就在他臨死之前。
當雲雀號在爭議之地的海岸邊停靠時,海盜們乘著黎明前的黑暗登上了船。船員們在付出十二條生命的代價之後擊退了他們。隨後手們開始從死去的海盜上剝下靴子,帶和武器,瓜分了他們錢財,從耳朵上掙下寶石,從手指上擼下戒指。其中有個家夥太胖了,為了取下他的戒指,船上的廚師不得不用一把剁刀切下了他的手指。用了三名船員才把這屍滾海裏。其他的海盜在他之後被拋下了海,沒有任何祈禱或者儀式。
他們自己的死者受到了更認真的對待。手們用帆布包起他們的軀,綁上壓倉石以使他們可以沉得更快些。雲雀號的船長帶領他的船員們為死去的夥伴們的靈祈禱。然後他轉向他的多恩乘客們,在板條鎮登上他的船的六位乘客中的三位幸存者。就連“大人物”也麵了,雖然臉蒼白,暈船,腳步搖晃,還是掙紮著從船艙深上來表達他最後的敬意。“在把他們給大海之前,你們當中一位該為你們的死者說上幾句。”船長說。格裏斯有責任去說,但他不敢說出真相,他們是誰和他們為何而來,因此說的全篇都是謊言。
他們不應當就這樣結束。“這將是一個可以講給我們的孫子們的傳奇,”格裏斯在他們從他父親的城堡出發的那一天曾斷言。威爾斯對此做個鬼臉說,“你指的是一個講給酒館姑娘們故事吧,希望她們會為此掀起她們的子。”克萊圖斯拍了拍他的後背。“為了孫子,你需要兒子。為了兒子,你需要去掀起一些子。”隨後,在板條鎮,這些多恩人向昆汀未來的新娘祝酒,對他將來的新婚之夜開些俗的玩笑,並談到他們將要看到的事,他們要采取的行,他們將贏取的榮耀。他們贏得的不過是一隻裝滿壓倉石的帆布口袋。
同為威爾斯和克萊圖斯的哀悼比起來,學士的去世讓昆汀感覺最為難過。凱德裏能利地講自由城邦的所有語言,甚至奴隸灣沿岸混血吉斯人說的話。“凱德裏學士將會陪伴你。”他父親在他們分別那天的晚上說。“聽從他的忠告。他半生致力於研究九大自由城邦。”昆汀猜想著如果他能在這裏指導他們的話,事是不是就不會這樣棘手了。
“我願為了一點微風賣掉老。”當他們穿過碼頭周圍的人群時格裏斯說。“這兒就得簡直像女的,而且還沒到中午呢。我恨這城市。”
昆汀心有同感。悶熱的瓦蘭提斯消耗掉了他的力氣,讓他覺得渾難受。最糟糕的是就算是在晚上也得不到解。在伊伍德伯爵領地北部的高原上,不管白天天氣有多炎熱,天黑後空氣總是清新涼。不像這,在瓦蘭提斯,夜晚幾乎和白天一樣悶熱。
“女神號明天啟航去新吉斯,”格裏斯提醒他。“到那至少也能令我們更近些。”
“新吉斯是一個島,港口比這要小的多的。我們是會更接近,但我們就會困在那了。而且新吉斯和淵凱結盟了。”這消息沒讓昆汀感到驚訝,新吉斯和淵凱都是吉斯人的城市。“如果瓦蘭提斯人也和他們結盟的話——”
“我們需要找一條維斯特洛來的船,”格裏斯建議,“蘭尼斯特或者舊鎮來的商船。”
“很少會來這麽遠,那些船用來自玉海的絲綢和香料裝滿他們的貨倉後就會掉頭回家。”
“或許布拉佛斯的船?據說海王能遠航到亞夏和玉海中的島嶼。”
“布拉佛斯人是逃掉的奴隸的後裔。他們不會在奴隸灣做買賣。”
“我們的金子夠買下一條船嗎?”
“那誰來駕駛她呢?你?還是我?”多恩人從來不是航海家,自從娜梅莉亞燒掉了她的一萬條船之後就再不是了。“瓦雷利亞附近的海域很危險,布滿了海盜。”
“我已經受夠了海盜。我們還是不要買船了。”
這對他來說依舊不過是個遊戲,昆汀意識到,和那次他帶領我們六個人深入群山去探尋禿鷹王的老巢沒什麽不同。去設想他們可能會失敗不是格裏斯·酌的天,更別提他們可能會死了。看起來甚至三個朋友的死亡也沒能對他產生絲毫影響。他把事留給了我。他知我的天謹慎得如同他的魯莽。
“也許大人物是對的,”格裏斯爵士說。“去它的大海,我們能從陸上走完這段行程。”
“你知他為什麽那麽說,”昆汀說。“他寧死也不願再踏上另一條船了。”在他們的旅程中,大人物每天都在暈船。在裏斯,他花了四天的時間來恢複力。他們不得不在客棧裏要了房間以便凱德裏學士把他羽上,為他端湯遞,直到一些血回到他的臉頰。
的確可以從陸上去彌林。古老的瓦雷利亞大會帶他們到那裏。之路,人們如此稱呼這條自由城邦的偉大的石頭路,但從瓦蘭提斯到彌林的這段路,已經贏得了一個更不祥的名稱:魔鬼之路。
“走魔鬼之路危險而且太慢了。”昆汀說。“一旦女王的消息傳到君臨,泰溫·蘭尼斯特就會派他自己的人去追趕女王。他父親確信這一點。“他會帶著刀子來。如果他們先到的話——”
“讓我們期望她的會嗅出他們然後把他們吃掉,”格裏斯說。“好吧,如果我們不能找到一條船,你又讓我們馬,那我們隻好訂船票回多恩啦。”
像喪家之犬一樣回戟城?昆汀承受不了他父親的失望,沙蛇們的蔑視會令他無地自容。朗·馬泰爾將多恩的命運放到了他的手裏,他不能辜負他,隻要還活著就不能。
當篷車在包著鐵框的車上吱嘎作響地顛簸前行時,街上蒸騰的熱氣令他們對周圍產生了一種夢幻的感覺。在倉庫和碼頭之間,各種各樣的商店和攤位擠滿了海邊。在這裏可以買到新鮮牡蠣,鐵鏈和手銬,象牙和玉石雕刻的“席瓦斯”棋子。這裏也有神廟,手們來此供奉異的神靈,一家挨著一家的妓院,女人從台上招喚下麵的男人。“看下那一位,”當他們經過一家妓院時格裏斯慫恿。“我想她上了你。”
妓女的值多少錢?說實話,昆汀渴求女孩,尤其是漂亮的。
當他第一次來到伊伍德家便被伊伍德伯爵的長女,依妮絲住了。關於他的感受他從未透一個字,他懷揣夢想好多年……直到她被許配給羅熱·艾利昂爵士的那一天,神恩城的繼承人。他最後一次見到她時,她懷抱這一個男孩,另一個正抓著她的子。
在依妮絲之後,是酌家的雙胎,一對丫頭,喜放鷹打獵,攀岩和昆汀臉紅。她們中的一個給了他他的初,盡管他從不知是哪一個。作為有產士的女兒,雙胎出太微賤不能和他結婚,但克萊圖斯不認為有任何理由停止親她們。“你成婚之後你可以把她們中的一個收為婦。或者兩個都要,為什麽不呢?”但昆汀想出了幾條不那麽做得理由,所以他在那之後盡力避開了雙胎,再沒有了第二個了。
最近,伊伍德伯爵的最小的女兒在城堡的各尾隨著他。格溫妮絲才十二歲,一個又小又瘦的女孩,有著黑的眼睛和棕頭發,這讓她在金發碧眼的家人中顯得與眾不同。她很聰明,不過,說話很快而且手舞足蹈,還喜歡告訴昆汀:他不得不等她發育成熟,這樣她才能嫁給他。
那是在郎親王召喚他回花園之前的事了。現在世上最美麗的女人正在彌林等著他,他打算盡自己的職責,要求她成為自己的新娘。她不會拒絕我。她會尊重協議的。丹妮莉絲·坦格利安需要多恩為她贏得七大王,這意著她會需要他。但這並不意著她會我。她甚至可能不喜歡我。
在入海口街彎成了弧形,沿著彎許多物銷售商都聚集在一起,出售寶石蜥蜴、環紋巨蟒,有斑紋尾巴和靈巧的粉紅雙手的機靈的小猴子。“或許你的銀發女王喜歡一隻猴子,”格裏斯說。
昆汀不清楚丹妮莉絲·坦格利安會喜歡什麽。他曾經對父親許諾他會把她帶回多恩,但他越來越懷疑他是否能勝任這項工作。
我從來沒有要求這個,他想。
隔著藍寬廣的洛恩河,他能看到當初瓦雷利亞人所建造的黑牆,當時瓦蘭提斯隻不過是他們帝的一個前哨:一個巨大的橢圓形的熔岩石有二百尺高,而且厚得在其頂部可供六輛四馬戰車並排環繞追逐,正如他們每一年慶祝建城時所做的。外地人,外人,自由民不許入黑牆,除非有裏麵的居民邀請。那些居民的血統可以追溯到瓦雷利亞帝本。
這裏通更加擁擠。他們在連接被分隔成兩半的城市的長橋最西端附近。板車,貨車和篷車擠滿了街,所有人都從橋上來來往往。奴隸到都是,像蟑螂一樣多,為了他們主人的事務四亂竄。
離魚販廣場和旅店不遠,從一個十字路口冒出了喧嘩聲,十來個無垢者的長矛手穿華麗的盔甲和虎皮披風不知從哪兒冒了出來,揮手令眾人讓到一邊,以便祭司乘坐的大象可以通過。祭司的大象是一個灰皮膚的龐然大物,覆蓋著致的上釉的盔甲,隨著他的移發出輕柔的嘩啦聲,它背上的象樓如此高大,以至於在從裝飾的石頭拱門下麵經過時,它刮到了拱門的頂部。“祭司被認為如此尊貴,以至於在他們任職的一年間不容許他們的腳接觸到地麵。”昆汀告訴他的同伴。“他們乘坐大象前往各。”
“堵大街並且留下一堆糞便,讓我們這樣的人去承受。”格裏斯說。“為什麽瓦蘭提斯人需要三位親王,而多恩一個就夠用,我永遠也不會知。”
“祭司們即不是王也不是親王。瓦蘭提斯是一個自由城邦,像從前的瓦雷利亞。所有擁有土地的自由民共同管理。甚至女人也被容許投票,隻要她擁有土地。三個祭司從證明有瓦雷利亞純淨血統的尊貴家族中挑選出來,服務到來年的元旦。如果你肯煩去讀凱德裏學士給你的書,你會了解這一切的。”
“它沒有圖。”
“有地圖。”
“地圖不算數。如果他告訴我那是一本關於老虎和大象的書,我也許已經試著讀它了。它看上去就像是本曆史書。”
當他們的篷車到達魚販廣場的邊沿時,他們的大象抬起她的鼻子,像是某種巨大的白鵝,發出鳴,不願地走那一群板車,轎子,和前麵洶湧的人當中。他們的車夫用他的腳跟戳著她,催她繼續前行。
魚販子們賣力地吆喝著早上的捕獲。昆汀聽懂一個詞,最多兩個,但他不需要靠單詞來辨識魚。他看到鱈魚、旗魚、沙丁魚、幾桶貽貝和蛤蜊。一個攤位的前麵掛著鰻魚。另一個陳列著一隻巨大的烏,它的被鐵鏈串起來,像馬一樣重。螃蟹在裝有鹽和海藻的木桶內抓撓。幾個小販賣配上洋蔥和甜菜的油炸魚排,或出售小鐵桶燉的灑上胡椒的魚湯。
在廣場的中心,一座已經開裂了無頭的某位故去的祭司雕像下,一群人聚集起來觀看一些侏儒的表演。小人兒穿上了木製盔甲,小型的士預備馬用長矛比武。昆汀看到一位上了一條狗,同時另一位跳上了一頭豬……不料又從右邊落下來,帶來了少許笑聲。
“他們看起來可樂,”格裏斯說。“我們停下來看看他們打架?笑一笑可能對你有好。昆汀。你看上去像個便秘了半年的老頭子。”
我才十八歲,比你還要年輕六歲,昆汀想。我可不是老頭子。然而他說出口的是,“我不需要稽侏儒。除非他們有條船。”
“一條小的,我覺得。”
四層樓高的旅店聳立在港區,碼頭和貨棧環繞著它。在這裏來自舊鎮和君臨的商人們混在來自布拉佛斯,潘托斯,密爾的同行當中,茸茸的伊班人,來自魁爾斯膚蒼白的航海家,焦炭般漆黑的盛夏群島人披著羽披風,甚至還有來自影之地亞夏戴麵的縛影士。
當昆汀從篷車上下來時,就算隔著皮靴他也能感受到腳下的石板的熱度。一張桌子支在旅館外麵的影,裝飾著藍白條紋的燕尾旗,隨風而擺。四名眼光嚴厲的傭兵懶散地圍坐在這張桌子旁,向每一個經過的男人和男孩大聲喊。狂風團,昆汀知。這些士官在他們去往奴隸灣之前在尋找新人來補充他們的兵員。每一個和他們簽下合約的人,都是一把為淵凱戰鬥的劍,對我未來的新娘而言,都意著一把飲血的刀刃。
狂風團中的一位衝他們大喊。“我不會說你們的話,”昆汀回答。盡管他能讀和寫高等瓦雷利亞語,但他很少練習講它。而且瓦蘭提斯的方言瓦雷利亞語也相差得很遠了。
“維斯特洛人?”那個家夥用通用語回應。“多恩人。我的主人是一位葡萄酒商。”
“主人?去他的。你是個奴隸嗎?”跟我們來,做你自己的主人。你想老死在上嗎?我們將教你會用劍和矛。你將和爛衫王子一起馬戰鬥,回家時比一個領主還要富有。男孩,女孩,金,無論你想要什麽,如果你夠個男子漢就去奪取它。我們是狂風團,我們女神,爆她的花。
兩位雇傭兵開始唱歌,吼出某支行曲的歌詞。昆汀能聽出個大概。我們就是狂風團,他們唱。向東向奴隸灣,殺掉屠夫王呀,再把真女王。
“如果克萊圖斯和威爾斯還在的話,我們可以和大人物一起殺回來,掉他們很多人。”格裏斯說。
克萊圖斯和威爾斯死了。“別理他們,”昆汀說。當他們擠過旅店的大門時,雇傭兵門對著他們的背影高聲嘲,嘲笑他們是沒有血的懦夫和受到驚嚇的女孩。
大人物在二樓他們的房間裏等著。盡管客棧由雲雀號的船主推薦來的,這並不意著昆汀放心讓他們的貨物和金無人看管。每個港口都有小偷,密探,和妓女,而瓦蘭提斯格外的多。
“我正要出去找你們,”阿奇巴爾德·伊伍德爵士說,他拉開門閂放他們屋。是他的表弟克萊圖斯開始稱呼他為“大人物”的,但這個名字當之無愧。阿奇有六尺半高,寬闊的肩膀,巨大的肚子,像樹一樣的大,和火大小差不多的手,可以說本沒有脖子。童年時的某種疾病使他的頭發掉光了。他的禿頭使昆汀覺得像一塊光粉紅的卵石。“那麽,”他問,“走私者怎麽說的?我們有條艇了嗎?”
“是船,”昆汀糾正。“是的,他會帶我們走,但隻到最近的地獄。”
格裏斯坐在一張塌陷的上,下他的靴子。“時時刻刻多恩聽起來更了。”
大人物說,“我還是要說,我們走魔鬼之路會更好。也許它不像人們說的那樣危險。就算是的話,敢於挑戰它也意著更多的榮耀。誰敢惹我們?酌的劍,和我的錘子,夠任何魔鬼受得了。”
“如果丹妮莉絲我們到達之前死掉了呢?”昆汀說。“我們必須有一艘船。就算它是冒險號。”
格裏斯笑了起來。“如果你能忍受幾個月的那種惡臭,那你一定比我所知的更渴望丹妮莉絲啦。三天後我就會求他們把我殺掉。不,我的王子,我求你,不要冒險號。”
“你還有更好的子?”昆汀問他。“我有。就在剛才想到的。它有風險,而且我向你坦白,它不像你所說的那樣榮耀…但它能讓你更快地見到你的女王,比走魔鬼之路要快。
“那就告訴我,”昆汀·馬泰爾說。
她宣稱六十隻船槳,單桅帆,和細長的船能夠保證它的高速。小,但應該夠用了,這是昆汀剛看到她時的想,但那是在他登上她的甲板感受到她難聞的氣之前的想。豬,這是他最開始想到的,但嗅了第二下之後他改變了判斷。豬的氣也要比這清新。這種臭像是,爛和糞便發出的,像來自屍的腐臭,膿的惡瘡和潰爛的傷口,氣如此強烈,完全蓋過蓋了海港中鹹的空氣和魚腥的。
“我要吐了,”他對格裏斯·酌說。他們正等待著船主的出現,在高溫的烘烤下,腳底的甲板蒸騰著臭氣。
“如果船長聞起來和他的船差不多的話,他可能會誤以為你出來的是香,”格裏斯回答。
昆汀正打算建議他們換條別的船試試時,船主終於麵了,邊跟著兩個麵目猙獰的船員。格裏斯麵帶微笑地問候他。盡管他的瓦蘭提斯語沒有昆汀好,但在他們計劃中必須由他當發言人。原本在板條鎮時昆汀扮演成酒商,但那可笑的表演惹惱了他,所以當多恩人在裏斯換船時,他們也換了角。搭乘雲雀號時,克萊圖斯·伊伍德成了商人,昆汀是仆人;克萊圖斯在瓦蘭提斯遇害後,格裏斯繼續扮演主人的角。
高大而白皙,藍綠的眼睛,淺棕的頭發被光照得閃亮,而英俊的,格裏斯·酌大搖大擺地走向他,帶著近乎傲慢的自信。他從來不會顯得拘束,即使他不會講這種語言時,他也有辦讓自己被人理解。昆汀比起來就要差了一截——短而壯,新翻泥土似的棕的頭發。他額頭太高了,他的下巴太方,他的鼻子太寬。一張善良誠實的臉,一位女孩曾經這樣說它,但你應該多微笑。
昆汀·馬泰爾從不輕易笑,比他的父親大人更甚。
“你的冒險號有多快?”格裏斯用一種磕磕絆絆差不多近似的高等瓦雷利亞語問。
冒險號的主人認出了口音,用維斯特洛通用語回答。“沒有更快的了,尊貴的大人。冒險號快得能追上風。告訴我你想去哪,我馬上就把你到那兒。”
“我和兩個隨從想搭船去彌林。”
這話令船長變得猶豫。“我對去彌林不算陌生。我能再次找到那座城市,呃…但為什麽?在彌林不再有奴隸了,那裏掙不到錢。銀發女王終結了那個。她甚至已經關閉了角鬥場,如此一來,當一個可憐的手在等待填滿他的貨倉時,甚至沒給自己找些樂子。告訴我,我的維斯特洛朋友,彌林有什麽東西引你去那裏?”
世上最美麗的女人,昆汀想。我未來的新娘,如果神靈們慈悲的話。有時夜裏他躺在上睜著雙眼想象她的容貌和材,並好奇為什麽這樣一個女人偏偏要嫁給他,在世上所有的王子之中挑中了他。我是多恩人,他告訴自己。她會想要多恩的。
格裏斯用他們事先編造好的故事做了回答。“販酒是我們的家族事業。我父親在多恩擁有廣闊的葡萄園,想讓我去開拓新的市場。希望彌林的好市民能喜歡我出售的美酒。”
“酒?多恩的酒?”船長沒被說服。“奴隸城市正在打仗。難你不知?”
“開戰的是淵凱和阿斯塔波,我們聽說了。彌林沒有參與。”
“還沒有。但快了。就是現在,一位來自淵凱的使者還在瓦蘭提斯招募劍手。“長矛團”已經乘船去了淵凱,而且“狂風團”和“貓盟”一旦補滿兵員也會馬上隨他們而去。金團也在向東軍。這都是眾所周知的。”
“隨你怎麽說,我經營酒,不是戰爭。吉斯卡利酒是大家公認的劣酒。彌林人會為我的多恩佳釀付個好價錢的。”
“死人才不關心他們喝什麽酒。”冒險號的船長撚著胡須。“我不是和你打的第一位船長,我想。也不是第十個。”
“不是,”格裏斯承認。
“那麽有多少?一百?”
差不多了,昆汀想。瓦蘭提斯人喜歡誇口說布拉佛斯的百餘列島可以全部沉沒在他們的深港裏。昆汀從未見過布拉佛斯,但他相信這個說。富饒,成熟得已經爛,瓦蘭提斯像一個溫暖的覆在洛恩河口上,沿著河兩岸的丘陵和地伸展著。到都是船,順而下或啟程出海,簇擁在泊位和碼頭邊,裝載或卸下貨物:戰船,捕鯨船和貿易用的駁船,寬帆船和小艇,平底船,巨型平底船,長船,天鵝船,來自裏斯,泰洛西和潘托斯的各種各樣的船,魁爾斯香料商的船大如殿,來自托洛斯,淵凱和蛇蜥群島。如此多的船,以至於昆汀從雲雀號的甲板上第一眼看到港口時,就告訴他的朋友們他們最多隻在這留三天。
然而二十多天已經過去了,他們還留在這,一直沒有船。梅蘭提尼號,三形之女號,美人魚之號都拒絕了他們。魯莽航海者號上的一個大副衝他著們的臉哈哈大笑。海豚號的船主斥責他們是在費他的時間,七子號的老板指控他們是海盜。這都是第一天發生的事。
隻有小鹿號的船長給了他們拒絕的理由。“我的確是要向東航行,”他告訴他們,喝過摻了的葡萄酒之後。“從南麵繞過瓦雷利亞,然後一直向東。我們將在新吉斯補充淡和給養,然後掉轉船頭駛向魁爾斯和玉門。每次航行都有危險,越遠就越危險。為什麽我要轉向奴隸灣去冒更大的風險?小鹿號是我的謀生的家夥。我不會讓她冒險去載著三個瘋狂的多恩人入到一個戰場當中。”
昆汀開始考慮當初在板條鎮買條自己的船是否更好些。但那將引起不必要的注意。蜘蛛的告密者無不在,甚至在戟城的大廳裏。“如果你的目的被發現,多恩將會血。”他父親曾警告過他,當他們看著孩子們在花園的池和泉裏嬉戲時。“我們是在謀反,不要錯誤。隻相信你的同伴,並盡量避免引起注意。”
格裏斯·酌給了冒險號船長他最令人安心的笑容。“說實話,我沒有數那些拒絕我們的懦夫,但在旅店裏我聽說你是那種勇敢的人。那種為了足夠多的金敢冒任何風險的男人。”
一個走私販子,昆汀想。這就是在旅店裏別的商人對冒險號船長的稱呼。“他是個走私加奴隸販子,一半海盜一半皮條客,但他恐怕是你們最好的希望啦,”店主已經告訴他們了。
船長撚著拇指和食指問。“為這樣一趟航行你認為多少金子算是足夠呢?”
“你平常去奴隸灣的三倍。”
“你們每個人?”船長出他裏的牙齒,可能是打算作出一個微笑。不過那令他的窄臉看起來更凶了。“或許。我真的比大多數男人膽子更大。你想什麽時候走?”
“明天就很好。”
“成。天亮前一小時和你的朋友還有葡萄酒一起回來。最好在瓦蘭提斯還在沉時上路,那樣就沒人會來問我們去哪這樣煩的的問題啦。”
“說定了,天亮前一小時。”
船長笑得更開心了。“我很高興能幫上你們。我們會有一個愉快的旅程,對嗎?”
“我對此確信不疑,”格裏斯說。船長為他們來了麥酒,然後兩個人為他們的冒險杯。
“一個甜的家夥,”格裏斯和昆汀走下碼頭之後說,他們雇的篷車在那等候著。天氣悶熱,光強烈,刺得他們都眯起了雙眼。
“這是一個甜的城市,”昆汀同意。甜的足以令你的牙齒爛掉。這附近長滿了甜菜,幾乎每菜裏都要添加它。瓦蘭提斯人用它們做了一冷湯,黏稠濃厚的像紫蜂一樣。他們這的酒也是甜的。“恐怕我們的快樂旅程會很短暫。那個甜美的家夥沒打算帶我們去彌林。他答應下來的太快了。毫無疑問他會拿到三倍於平常的費用,隻要我們一上船離開了陸地,他就會割開我們的喉嚨,拿走我們剩下的金。”
“或著把我們用鐵鏈拴某隻槳上,在那些我們聞起來臭烘烘的家夥旁。我想我們需要找個好點的走私者啦。”
他們的車夫在他的篷車旁等著他們。在維斯特洛,它可能被做牛車,盡管他它比昆汀在多恩曾見到過的任何車都裝飾的更加華麗,而且也不是牛拉的。篷車是由一隻矮象拉著,她皮的顏像是肮髒的積雪。在老瓦蘭提斯的大街上到都是這種車。
昆汀寧願走路,但他們住的旅店離著有幾裏遠。另外,店主警告過他,在當地的瓦蘭提斯人和外船長們的眼中,徒步旅行是有損名譽的。上等人乘轎出行,或坐在篷車的後座上…而且碰巧店主就有這麽一位表親有著幾輛篷車,並且很樂於在這種事上為他們提供服務。
他們的車夫是那位表親的一個奴隸,臉上紋著車的小個子男人,光著子隻圍著一塊布和穿著一雙涼鞋。他的皮膚是柚木的顏,他的眼睛像燧石的碎片。當他幫助他們坐上篷車的兩個巨大木中間的椅之後,他上了矮象的後背。“旅店,”昆汀告訴他,“但沿著碼頭走。”除了碼頭和海濱外,瓦蘭提斯的大街小巷悶熱的足夠讓一個人淹死在自己的汗裏,至少在河的這一邊是如此。
車夫用當地語言衝他的象喊了句什麽。這頭開始移,鼻子從一邊搖到另一邊。車子在她後顛簸前行,車夫一視同仁地衝著手和奴隸喊,讓他們讓開路。這兩者很容易區分。奴隸都有紋:一個藍羽麵,一下巴劃到額頭的閃電,臉頰上的一枚幣,一頭豹子的斑點,一個骷髏頭,一隻酒壺。凱德裏學士說過在瓦蘭提斯每一個自由人都有五個奴隸,他他沒能活得足夠久來證實他的估計。在那個海盜們蜂擁而上地衝向雲雀號甲板的早晨,他死掉了。
在那天昆汀還失去了兩位朋友——長著雀斑和參差不齊牙齒的威廉·威爾斯,手長矛無所畏懼,和帶著慵懶眼神英俊的克萊圖斯·伊伍德,總是那麽好,總能帶來歡笑。克萊圖斯曾是昆汀前半生中最親密的朋友,一個沒有血緣關係的親兄弟。“替我給你的新娘一個,”克萊圖斯小聲對他說,就在他臨死之前。
當雲雀號在爭議之地的海岸邊停靠時,海盜們乘著黎明前的黑暗登上了船。船員們在付出十二條生命的代價之後擊退了他們。隨後手們開始從死去的海盜上剝下靴子,帶和武器,瓜分了他們錢財,從耳朵上掙下寶石,從手指上擼下戒指。其中有個家夥太胖了,為了取下他的戒指,船上的廚師不得不用一把剁刀切下了他的手指。用了三名船員才把這屍滾海裏。其他的海盜在他之後被拋下了海,沒有任何祈禱或者儀式。
他們自己的死者受到了更認真的對待。手們用帆布包起他們的軀,綁上壓倉石以使他們可以沉得更快些。雲雀號的船長帶領他的船員們為死去的夥伴們的靈祈禱。然後他轉向他的多恩乘客們,在板條鎮登上他的船的六位乘客中的三位幸存者。就連“大人物”也麵了,雖然臉蒼白,暈船,腳步搖晃,還是掙紮著從船艙深上來表達他最後的敬意。“在把他們給大海之前,你們當中一位該為你們的死者說上幾句。”船長說。格裏斯有責任去說,但他不敢說出真相,他們是誰和他們為何而來,因此說的全篇都是謊言。
他們不應當就這樣結束。“這將是一個可以講給我們的孫子們的傳奇,”格裏斯在他們從他父親的城堡出發的那一天曾斷言。威爾斯對此做個鬼臉說,“你指的是一個講給酒館姑娘們故事吧,希望她們會為此掀起她們的子。”克萊圖斯拍了拍他的後背。“為了孫子,你需要兒子。為了兒子,你需要去掀起一些子。”隨後,在板條鎮,這些多恩人向昆汀未來的新娘祝酒,對他將來的新婚之夜開些俗的玩笑,並談到他們將要看到的事,他們要采取的行,他們將贏取的榮耀。他們贏得的不過是一隻裝滿壓倉石的帆布口袋。
同為威爾斯和克萊圖斯的哀悼比起來,學士的去世讓昆汀感覺最為難過。凱德裏能利地講自由城邦的所有語言,甚至奴隸灣沿岸混血吉斯人說的話。“凱德裏學士將會陪伴你。”他父親在他們分別那天的晚上說。“聽從他的忠告。他半生致力於研究九大自由城邦。”昆汀猜想著如果他能在這裏指導他們的話,事是不是就不會這樣棘手了。
“我願為了一點微風賣掉老。”當他們穿過碼頭周圍的人群時格裏斯說。“這兒就得簡直像女的,而且還沒到中午呢。我恨這城市。”
昆汀心有同感。悶熱的瓦蘭提斯消耗掉了他的力氣,讓他覺得渾難受。最糟糕的是就算是在晚上也得不到解。在伊伍德伯爵領地北部的高原上,不管白天天氣有多炎熱,天黑後空氣總是清新涼。不像這,在瓦蘭提斯,夜晚幾乎和白天一樣悶熱。
“女神號明天啟航去新吉斯,”格裏斯提醒他。“到那至少也能令我們更近些。”
“新吉斯是一個島,港口比這要小的多的。我們是會更接近,但我們就會困在那了。而且新吉斯和淵凱結盟了。”這消息沒讓昆汀感到驚訝,新吉斯和淵凱都是吉斯人的城市。“如果瓦蘭提斯人也和他們結盟的話——”
“我們需要找一條維斯特洛來的船,”格裏斯建議,“蘭尼斯特或者舊鎮來的商船。”
“很少會來這麽遠,那些船用來自玉海的絲綢和香料裝滿他們的貨倉後就會掉頭回家。”
“或許布拉佛斯的船?據說海王能遠航到亞夏和玉海中的島嶼。”
“布拉佛斯人是逃掉的奴隸的後裔。他們不會在奴隸灣做買賣。”
“我們的金子夠買下一條船嗎?”
“那誰來駕駛她呢?你?還是我?”多恩人從來不是航海家,自從娜梅莉亞燒掉了她的一萬條船之後就再不是了。“瓦雷利亞附近的海域很危險,布滿了海盜。”
“我已經受夠了海盜。我們還是不要買船了。”
這對他來說依舊不過是個遊戲,昆汀意識到,和那次他帶領我們六個人深入群山去探尋禿鷹王的老巢沒什麽不同。去設想他們可能會失敗不是格裏斯·酌的天,更別提他們可能會死了。看起來甚至三個朋友的死亡也沒能對他產生絲毫影響。他把事留給了我。他知我的天謹慎得如同他的魯莽。
“也許大人物是對的,”格裏斯爵士說。“去它的大海,我們能從陸上走完這段行程。”
“你知他為什麽那麽說,”昆汀說。“他寧死也不願再踏上另一條船了。”在他們的旅程中,大人物每天都在暈船。在裏斯,他花了四天的時間來恢複力。他們不得不在客棧裏要了房間以便凱德裏學士把他羽上,為他端湯遞,直到一些血回到他的臉頰。
的確可以從陸上去彌林。古老的瓦雷利亞大會帶他們到那裏。之路,人們如此稱呼這條自由城邦的偉大的石頭路,但從瓦蘭提斯到彌林的這段路,已經贏得了一個更不祥的名稱:魔鬼之路。
“走魔鬼之路危險而且太慢了。”昆汀說。“一旦女王的消息傳到君臨,泰溫·蘭尼斯特就會派他自己的人去追趕女王。他父親確信這一點。“他會帶著刀子來。如果他們先到的話——”
“讓我們期望她的會嗅出他們然後把他們吃掉,”格裏斯說。“好吧,如果我們不能找到一條船,你又讓我們馬,那我們隻好訂船票回多恩啦。”
像喪家之犬一樣回戟城?昆汀承受不了他父親的失望,沙蛇們的蔑視會令他無地自容。朗·馬泰爾將多恩的命運放到了他的手裏,他不能辜負他,隻要還活著就不能。
當篷車在包著鐵框的車上吱嘎作響地顛簸前行時,街上蒸騰的熱氣令他們對周圍產生了一種夢幻的感覺。在倉庫和碼頭之間,各種各樣的商店和攤位擠滿了海邊。在這裏可以買到新鮮牡蠣,鐵鏈和手銬,象牙和玉石雕刻的“席瓦斯”棋子。這裏也有神廟,手們來此供奉異的神靈,一家挨著一家的妓院,女人從台上招喚下麵的男人。“看下那一位,”當他們經過一家妓院時格裏斯慫恿。“我想她上了你。”
妓女的值多少錢?說實話,昆汀渴求女孩,尤其是漂亮的。
當他第一次來到伊伍德家便被伊伍德伯爵的長女,依妮絲住了。關於他的感受他從未透一個字,他懷揣夢想好多年……直到她被許配給羅熱·艾利昂爵士的那一天,神恩城的繼承人。他最後一次見到她時,她懷抱這一個男孩,另一個正抓著她的子。
在依妮絲之後,是酌家的雙胎,一對丫頭,喜放鷹打獵,攀岩和昆汀臉紅。她們中的一個給了他他的初,盡管他從不知是哪一個。作為有產士的女兒,雙胎出太微賤不能和他結婚,但克萊圖斯不認為有任何理由停止親她們。“你成婚之後你可以把她們中的一個收為婦。或者兩個都要,為什麽不呢?”但昆汀想出了幾條不那麽做得理由,所以他在那之後盡力避開了雙胎,再沒有了第二個了。
最近,伊伍德伯爵的最小的女兒在城堡的各尾隨著他。格溫妮絲才十二歲,一個又小又瘦的女孩,有著黑的眼睛和棕頭發,這讓她在金發碧眼的家人中顯得與眾不同。她很聰明,不過,說話很快而且手舞足蹈,還喜歡告訴昆汀:他不得不等她發育成熟,這樣她才能嫁給他。
那是在郎親王召喚他回花園之前的事了。現在世上最美麗的女人正在彌林等著他,他打算盡自己的職責,要求她成為自己的新娘。她不會拒絕我。她會尊重協議的。丹妮莉絲·坦格利安需要多恩為她贏得七大王,這意著她會需要他。但這並不意著她會我。她甚至可能不喜歡我。
在入海口街彎成了弧形,沿著彎許多物銷售商都聚集在一起,出售寶石蜥蜴、環紋巨蟒,有斑紋尾巴和靈巧的粉紅雙手的機靈的小猴子。“或許你的銀發女王喜歡一隻猴子,”格裏斯說。
昆汀不清楚丹妮莉絲·坦格利安會喜歡什麽。他曾經對父親許諾他會把她帶回多恩,但他越來越懷疑他是否能勝任這項工作。
我從來沒有要求這個,他想。
隔著藍寬廣的洛恩河,他能看到當初瓦雷利亞人所建造的黑牆,當時瓦蘭提斯隻不過是他們帝的一個前哨:一個巨大的橢圓形的熔岩石有二百尺高,而且厚得在其頂部可供六輛四馬戰車並排環繞追逐,正如他們每一年慶祝建城時所做的。外地人,外人,自由民不許入黑牆,除非有裏麵的居民邀請。那些居民的血統可以追溯到瓦雷利亞帝本。
這裏通更加擁擠。他們在連接被分隔成兩半的城市的長橋最西端附近。板車,貨車和篷車擠滿了街,所有人都從橋上來來往往。奴隸到都是,像蟑螂一樣多,為了他們主人的事務四亂竄。
離魚販廣場和旅店不遠,從一個十字路口冒出了喧嘩聲,十來個無垢者的長矛手穿華麗的盔甲和虎皮披風不知從哪兒冒了出來,揮手令眾人讓到一邊,以便祭司乘坐的大象可以通過。祭司的大象是一個灰皮膚的龐然大物,覆蓋著致的上釉的盔甲,隨著他的移發出輕柔的嘩啦聲,它背上的象樓如此高大,以至於在從裝飾的石頭拱門下麵經過時,它刮到了拱門的頂部。“祭司被認為如此尊貴,以至於在他們任職的一年間不容許他們的腳接觸到地麵。”昆汀告訴他的同伴。“他們乘坐大象前往各。”
“堵大街並且留下一堆糞便,讓我們這樣的人去承受。”格裏斯說。“為什麽瓦蘭提斯人需要三位親王,而多恩一個就夠用,我永遠也不會知。”
“祭司們即不是王也不是親王。瓦蘭提斯是一個自由城邦,像從前的瓦雷利亞。所有擁有土地的自由民共同管理。甚至女人也被容許投票,隻要她擁有土地。三個祭司從證明有瓦雷利亞純淨血統的尊貴家族中挑選出來,服務到來年的元旦。如果你肯煩去讀凱德裏學士給你的書,你會了解這一切的。”
“它沒有圖。”
“有地圖。”
“地圖不算數。如果他告訴我那是一本關於老虎和大象的書,我也許已經試著讀它了。它看上去就像是本曆史書。”
當他們的篷車到達魚販廣場的邊沿時,他們的大象抬起她的鼻子,像是某種巨大的白鵝,發出鳴,不願地走那一群板車,轎子,和前麵洶湧的人當中。他們的車夫用他的腳跟戳著她,催她繼續前行。
魚販子們賣力地吆喝著早上的捕獲。昆汀聽懂一個詞,最多兩個,但他不需要靠單詞來辨識魚。他看到鱈魚、旗魚、沙丁魚、幾桶貽貝和蛤蜊。一個攤位的前麵掛著鰻魚。另一個陳列著一隻巨大的烏,它的被鐵鏈串起來,像馬一樣重。螃蟹在裝有鹽和海藻的木桶內抓撓。幾個小販賣配上洋蔥和甜菜的油炸魚排,或出售小鐵桶燉的灑上胡椒的魚湯。
在廣場的中心,一座已經開裂了無頭的某位故去的祭司雕像下,一群人聚集起來觀看一些侏儒的表演。小人兒穿上了木製盔甲,小型的士預備馬用長矛比武。昆汀看到一位上了一條狗,同時另一位跳上了一頭豬……不料又從右邊落下來,帶來了少許笑聲。
“他們看起來可樂,”格裏斯說。“我們停下來看看他們打架?笑一笑可能對你有好。昆汀。你看上去像個便秘了半年的老頭子。”
我才十八歲,比你還要年輕六歲,昆汀想。我可不是老頭子。然而他說出口的是,“我不需要稽侏儒。除非他們有條船。”
“一條小的,我覺得。”
四層樓高的旅店聳立在港區,碼頭和貨棧環繞著它。在這裏來自舊鎮和君臨的商人們混在來自布拉佛斯,潘托斯,密爾的同行當中,茸茸的伊班人,來自魁爾斯膚蒼白的航海家,焦炭般漆黑的盛夏群島人披著羽披風,甚至還有來自影之地亞夏戴麵的縛影士。
當昆汀從篷車上下來時,就算隔著皮靴他也能感受到腳下的石板的熱度。一張桌子支在旅館外麵的影,裝飾著藍白條紋的燕尾旗,隨風而擺。四名眼光嚴厲的傭兵懶散地圍坐在這張桌子旁,向每一個經過的男人和男孩大聲喊。狂風團,昆汀知。這些士官在他們去往奴隸灣之前在尋找新人來補充他們的兵員。每一個和他們簽下合約的人,都是一把為淵凱戰鬥的劍,對我未來的新娘而言,都意著一把飲血的刀刃。
狂風團中的一位衝他們大喊。“我不會說你們的話,”昆汀回答。盡管他能讀和寫高等瓦雷利亞語,但他很少練習講它。而且瓦蘭提斯的方言瓦雷利亞語也相差得很遠了。
“維斯特洛人?”那個家夥用通用語回應。“多恩人。我的主人是一位葡萄酒商。”
“主人?去他的。你是個奴隸嗎?”跟我們來,做你自己的主人。你想老死在上嗎?我們將教你會用劍和矛。你將和爛衫王子一起馬戰鬥,回家時比一個領主還要富有。男孩,女孩,金,無論你想要什麽,如果你夠個男子漢就去奪取它。我們是狂風團,我們女神,爆她的花。
兩位雇傭兵開始唱歌,吼出某支行曲的歌詞。昆汀能聽出個大概。我們就是狂風團,他們唱。向東向奴隸灣,殺掉屠夫王呀,再把真女王。
“如果克萊圖斯和威爾斯還在的話,我們可以和大人物一起殺回來,掉他們很多人。”格裏斯說。
克萊圖斯和威爾斯死了。“別理他們,”昆汀說。當他們擠過旅店的大門時,雇傭兵門對著他們的背影高聲嘲,嘲笑他們是沒有血的懦夫和受到驚嚇的女孩。
大人物在二樓他們的房間裏等著。盡管客棧由雲雀號的船主推薦來的,這並不意著昆汀放心讓他們的貨物和金無人看管。每個港口都有小偷,密探,和妓女,而瓦蘭提斯格外的多。
“我正要出去找你們,”阿奇巴爾德·伊伍德爵士說,他拉開門閂放他們屋。是他的表弟克萊圖斯開始稱呼他為“大人物”的,但這個名字當之無愧。阿奇有六尺半高,寬闊的肩膀,巨大的肚子,像樹一樣的大,和火大小差不多的手,可以說本沒有脖子。童年時的某種疾病使他的頭發掉光了。他的禿頭使昆汀覺得像一塊光粉紅的卵石。“那麽,”他問,“走私者怎麽說的?我們有條艇了嗎?”
“是船,”昆汀糾正。“是的,他會帶我們走,但隻到最近的地獄。”
格裏斯坐在一張塌陷的上,下他的靴子。“時時刻刻多恩聽起來更了。”
大人物說,“我還是要說,我們走魔鬼之路會更好。也許它不像人們說的那樣危險。就算是的話,敢於挑戰它也意著更多的榮耀。誰敢惹我們?酌的劍,和我的錘子,夠任何魔鬼受得了。”
“如果丹妮莉絲我們到達之前死掉了呢?”昆汀說。“我們必須有一艘船。就算它是冒險號。”
格裏斯笑了起來。“如果你能忍受幾個月的那種惡臭,那你一定比我所知的更渴望丹妮莉絲啦。三天後我就會求他們把我殺掉。不,我的王子,我求你,不要冒險號。”
“你還有更好的子?”昆汀問他。“我有。就在剛才想到的。它有風險,而且我向你坦白,它不像你所說的那樣榮耀…但它能讓你更快地見到你的女王,比走魔鬼之路要快。
“那就告訴我,”昆汀·馬泰爾說。