第十五章 布蕾妮
冰與火之歌4群鴉的盛宴 作者:喬治·馬丁 投票推薦 加入書簽 留言反饋
那堵石牆陳舊崩裂,但看到它橫亙於原之中,布蕾妮仍感覺脖子上汗直豎。
弓箭手們就是躲在它後麵殺害了可憐的克裏奧·佛雷,她心想……但繼續走了半裏地,她又經過一堵看上去差不多的石牆,開始不確定起來。布滿車轍的路七轉八彎,光禿禿的褐叢林似乎跟記憶中的綠樹不同。剛剛經過的就是詹姆爵士取走他表弟長劍的地方嗎?他們手的樹林在哪裏?那條溪呢?他們在溪中互相劈砍,撲騰得花四濺,直到引來了勇士團。
“小姐?爵士?”波德瑞克似乎從來不清楚該如何稱呼她,“你在找什麽?”
鬼。“我馬經過的一堵牆。沒什麽。”當時詹姆爵士仍有兩隻手,而我憎惡他,憎惡他的種種奚落與嘲笑。“安靜,波德瑞克,樹林裏可能藏著土匪。”
男孩看了看光禿禿的褐樹叢、的樹葉和前方泥濘的路。“我有劍。我可以戰鬥。”
但不夠熟練。布蕾妮毫不懷疑男孩的勇氣,隻是不放心他的訓練平。雖然他名義上是個侍從,但他侍奉的人對他的武藝沒有幫助。
離開暮穀城北行的路上,她斷斷續續問出了他的故事。原來他出於派恩家族的旁支,源自某個排行靠後的兒孫,家境貧困,他父親終其一生都在為有錢的親戚當侍從,最後跟蠟燭鋪老板的女兒結婚,生下波德瑞克之後,就在平定葛雷喬伊叛亂的戰爭中陣亡了。他四歲時,親拋棄了他,將他給一個親戚,自己跟讓她懷孩子的歌手跑了。波德瑞克已經不記得親長什麽樣,對他而言,德裏克·派恩爵士算是最接近父親的角,然而從他結結巴巴的敘述來看,布蕾妮感覺這個德裏克對待波德瑞克更像仆人而不是兒子。當初凱岩城召集封臣出兵時,士帶上他照顧馬匹,清洗盔甲。接著,德裏克爵士在泰溫公爵軍中戰死在三河域。
男孩孤一人,遠離家鄉,又沒有錢,隻能投靠一個胖乎乎的雇傭士,人稱“大肚子”羅裏默爵士,隸屬於萊佛德大人的分遣隊,負責保護輜重。“管吃的人吃得最好”,這是羅裏默爵士的口頭禪,最後他被發現從泰溫公爵的私人物資中偷了一塊醃火。泰溫·蘭尼斯特決定吊死他,作為給偷盜者的教訓。波德瑞克曾跟他共享那塊火,也差點共享繩子,但他的名字救了他。凱馮·蘭尼斯特爵士救下他來,稍後便將他送給侄子提利昂做侍從。
德裏克爵士教會了波德瑞克如何照顧馬匹,如何檢查鞋子裏的石頭,羅裏默爵士則教他偷東西,但他們都沒空陪他練劍。小惡魔至少曾送他去紅堡的教頭那裏受訓,可惜艾·桑塔加爵士死於君臨,波德瑞克的訓練也到此為止。
布蕾妮砍下兩斷枝當劍,試了試波德瑞克的手。她高興地發現,男孩笨手不笨。然而,盡管他勇敢又專注,但營養不良,骨瘦如柴,不夠強壯。假如他真像自己聲稱的那樣,在黑河戰役中存活了下來,隻可能是因為沒人拿他當目標。“你可以自稱為侍從,”她告訴他,“但年齡隻及你一半的侍酒都能把你打得很慘。你若留在我邊,以後每晚覺時,手上將全是泡,胳膊布滿淤青,渾僵酸痛,難以入眠。你不會喜歡的。”
“我喜歡,”男孩持,“我喜歡那樣。淤青和泡。我是說,不,但我喜歡。爵士。小姐。”
迄今為止,他和布蕾妮都信守承諾。波德瑞克從不抱怨。每次拿劍的手上冒出一個新泡,他都忍不住驕傲地展示給她看。他照顧馬匹也很不賴。不,他不是侍從,她提醒自己,但我也不是士,不管他我多少聲“爵士”。她不能遣走他,因為他無可去,另外,盡管波德瑞克一再聲稱不知珊莎·史塔克的去向,但他有可能並未意識到自己所了解的況。偶爾提及的一句話,模糊的記憶,或許就是布蕾妮達成目標的關鍵所在。
“爵士?小姐?前麵有輛車。”波德瑞克指出。
布蕾妮看到了:那是一輛雙木牛車,高高的側板,一男一女正使勁拖曳繩索,順著車轍往女泉城方向前。看模樣是農民。“慢點,”她告訴男孩,“別教人家把我們當土匪。不要亂講話,注意禮貌。”
“好的,爵士。注意禮貌。小姐。”男孩似乎對可能被當成土匪還高興。
他們一路小跑趕上來,農民警惕地注視著他們,但布蕾妮表明沒有惡意之後,他們便任由她走在旁邊。“我們本來有一頭牛,”他們在雜草遍地的田間行,到是鬆的爛泥潭和燒得焦黑的樹木,老漢邊走邊傾訴,“但被狼仔搶走了。”他的臉因為使勁拉車而得通紅,“我們的女兒也被搶走了,唉,了很多壞事,好在暮穀城的戰鬥結束後,她自己跑回來了。那頭牛卻沒有,我猜是準被狼仔吃了。”
女人沒什麽補充的。她比男人年輕第二十歲,但一個字也沒說,隻是用看待雙頭牛犢的眼神看著布蕾妮。這種眼神,“塔斯的女”一生中見得太多太多了,史塔克夫人固然待她寬厚仁慈,但大多數女人就跟男人一樣殘忍,臉長得漂亮,然而巴刻薄,笑聲刺耳,眼神冷漠的夫人們更將輕蔑隱藏在禮貌的盔甲背後,很難說哪種令她更痛苦。也許正是平民女人們的眼神吧。“我上次路過女泉城時,那裏是一片廢墟,”她告訴對方,“城門砸開,泰半房屋遭到焚燒洗劫。”
“哦,現在稍稍重建起來一些。那塔利,他是個嚴厲的人,卻比慕頓大人英勇得多。森林裏仍然有小土匪,但比原先少得多了。塔利逮住了最壞的那些人,用他那把碩大的劍砍下他們的腦袋。”他扭頭啐了一口。“你在路上沒碰見土匪吧?”
“沒有。”這次沒有。離暮穀城越遠,路越空曠,偶而瞥見的路人還沒等走到跟前就全隱入了樹林中——除了一個高大的大胡子修士,帶著大約第四十十名跟隨者兼程南下,個個赤腳。路過的客棧不是洗劫後被廢棄,就是成了軍營。昨天他們遇到一支藍大人的巡邏隊,兵們手執長和長弓,將他們團團圍住,隊長則百般盤問布蕾妮,好在最後還是放行了。“小心點,女人,你下次遇到的人也許不像我的小夥子們那樣正直。獵狗帶著百來個土匪越過了三叉戟河,據說女人被他們撞上就會遭到強,他們還把奶頭割下來當紀念。”
布蕾妮感覺有必要將警告轉達給農夫和他的子。結果他隻點點頭,等她說完後又啐了一口,“獵狗也好,狼仔也好,獅子也罷,但願異鬼把他們統統抓走。這幫土匪不敢靠近女泉城的,隻要塔利大人在那裏管轄,他們就不敢。”
布蕾妮在藍禮王軍中認識了藍·塔利伯爵,她不喜歡他,但無忘記自己欠他的債。諸神保佑,經過女泉城時可不要驚他。“等戰爭結束,鎮子會被還給慕頓伯爵,”她告訴農夫,“王寬恕了伯爵大人。”
“寬恕?”老頭哈哈大笑,“為什麽?因為坐在他那座該死的城堡裏?他派手下人去奔城打仗,自己卻躲在後麵。獅子洗劫他的城鎮,然後是狼仔,然後是傭兵,而伯爵大人隻是安安全全地待在城牆之中。你知,他哥哥決不會像他這樣懦弱,米斯爵士是個勇士,死在勞王手下。”
更多鬼,布蕾妮心想。“我在找我妹妹,一個十三歲的漂亮女。你見過嗎?”
“我沒見過女,漂亮的也好,難看的也罷。”
沒人見過。但她必須不停地問。
“慕頓的女兒是個女,”男人續,“至少到房那天。這些蛋就是為婚禮準備的,她要和塔利的兒子結婚,廚子們需要蛋來做蛋糕。”
“哦。”塔利大人的兒子……小狄肯要結婚了。她試著回憶,他好像隻有八歲或者十歲。布蕾妮本人七歲時便訂過婚,跟一個年長三歲的男孩,卡伯爵的幼子。他很害羞,上有顆痣。他們隻在訂婚時見過一麵,兩年後他死於傷寒,那場傷寒也同時奪走了卡伯爵夫婦及其女兒們的命。倘若他活下來,她初之後一年內就要和他結婚,整個人生便完全不同。她現在不會在這裏,穿戴男人的盔甲,帶著長劍,追尋故人之子了。她更有可能住在夜歌城,一邊照看一個孩子,一邊給另一個喂奶。布蕾妮經常想到這些,這讓她有些悲哀,但也有一絲欣。
太半藏在浮雲背後,當他們從焦黑的樹叢裏鑽出來時,女泉城就在麵前,稍遠是海灣。城門已經重建,並得到加固,淡紅石牆上又有了來回走的十字弓手。托曼王的旗幟在城門樓上高高飄揚,金紅對分的底上,黑的寶冠雄鹿與金獅子迎麵對峙,王室旗幟旁邊是塔利的健步獵人旗,而慕頓家族的紅鮭魚旗隻矗立在山丘頂的城堡上。
鐵閘門下,他們遇到十來個手持長戟的衛兵。對方佩戴的徽章表明屬於塔利大人的軍團,但其中沒一個是塔利自己的人:兩個半人馬,一閃電,一隻藍甲蟲和一綠箭……但沒有角陵的獵人。對方頭目前裝飾著一隻孔雀,亮麗的尾巴被太曬得褪了。農民將車拉過來,他聲口哨。“這是什麽?蛋?”他拋起一隻蛋,接住,咧笑笑,“我們收下了。”
老漢出聲抗議,“蛋是給慕頓大人的。為婚禮做蛋糕甩。”
“讓你的再多下點吧。我有半年沒吃過蛋了。給,別說我們不付錢。”他丟了一把銅板在老頭腳邊。
農夫的子說話了。“不夠,”她說,“遠遠不夠。”
“你還沒找錢呢,”頭目,“這些蛋,還有你,都得過來。小夥子們,她對那老頭兒來說太年輕了點吧。”兩個衛兵將長戟倚在牆上,把掙紮的女人從車上拽下來。農夫臉發灰,但不敢。
布蕾妮策馬向前,“放開她。”
她的聲音讓衛兵們遲疑了片刻,足夠讓農夫的子掙。“不關你的事,”一個人說,“管好巴,妞兒。”
布蕾妮拔出長劍。
“好,”那頭目說,“亮家夥啦。我嗅到了土匪的,你知塔利大人是怎麽對付土匪的嗎?”他仍然拿著牛車裏的蛋,此刻手上使勁,蛋便從指縫間滲出來。
“我不僅知藍大人如何對付土匪,”布蕾妮說,“而且知他如何對付強。”
她指望藍的名號能鎮住他,結果那頭目隻是將蛋甩掉,打個手勢,讓手下人擺好陣勢。“刷”地一聲,一圈武器包圍了布蕾妮。“喲,你說什麽,妞兒?塔利大人如何對付……”
“……強,”一個低沉的聲音把話說完,“要麽閹割,要麽送去長城。有時兩樣同時執行。他還會砍掉小偷的手指頭。”一個懶洋洋的年輕人從城門樓裏踱出來,扣劍帶,罩在他鐵甲外的外套本是白,現在沾滿了草痕和血漬。他的紋章是一頭吊縛在橫杆之下的棕死鹿。
是他。聽到他的聲音,好像肚子上挨了一拳,看到他的臉,猶如一把尖刀刺入中。“海爾爵士。”她僵地說。
“最好放她走,夥計們,”海爾·亨特爵士警告,“你麵前這位是美人布蕾妮,塔斯的女,就是她殺了藍禮王和半數的彩虹護衛。她長得有多醜,就有多難對付,說實話,沒人比她更醜……也許你除外,壺,不過你是牛裏生出來的,所以有可原。她父親可是塔斯的‘暮之星’。”
衛兵們哈哈大笑,長戟散開了。“不能抓她嗎,爵士?”頭目問,“您不是說她殺了藍禮?”
“何苦呢?藍禮是叛徒,我們也是,無一例外,好在現下大家改邪歸正,又都成了托曼陛下忠誠的順民嘍。”士揮手示意農民城。“大人的管家看到這些蛋會高興的。你可以在集市裏找到他。”
老漢用指關節叩了叩腦門。“非常感謝,大人。顯然,您是位真正的士。來吧,老。”他們再次將拖車的索搭到肩頭,隆隆地穿過城門。
布蕾妮跟他們去,波德瑞克隨其後。他是真正的士?她一邊想,一邊皺眉頭。到了城裏,她勒住韁繩,左邊是馬廄的廢墟,麵朝一條泥濘的小巷。馬廄對麵,三個半的妓女在妓院台上竊竊私語,其中之一長得有點像她見過的營妓,那人曾跑來問她,她裏是還是蛋蛋。
“這也是我見過的最醜的馬,”海爾爵士評論波德瑞克的坐,“我很驚訝你竟然不它,對了,小姐,你怎麽不感謝我的援手呢?”
布蕾妮甩跳下馬。她比海爾爵士高出一個頭。“有朝一,我會在團比武中感謝你,爵士先生。”
“就像感謝紅羅蘭那樣?”亨特大笑。他的笑聲洪亮而飽滿,他的臉卻很普通——了解真相之前,她還以為那是一張誠實的臉:蓬鬆的棕發,淡褐眼睛,左耳邊有條細小的傷疤,下巴分叉,鼻子是歪的,但他笑起來委實朗,也經常笑。
“你不留下來看守城門嗎?”
他朝她扮個鬼臉,“我堂兄埃林去抓土匪了,不好會得意揚揚地提著獵狗的腦袋回來,享受榮耀。而我呢,拜你所賜,受令把守城門。但願這讓你滿意,我的美人,你在找什麽?”
“馬廄。”
“東門那兒有。這個被焚毀了。”
我自己看得出來。“你跟那些人講的話……藍禮王去世時,我的確在他旁,但殺死他的是巫術,爵士,我憑我的寶劍起誓。”她將手搭到劍柄上,假如亨特當麵稱她撒謊,她準備打上一架。
“沒錯,是百花士宰了那幾位彩虹護衛。運氣好的話,你或許可以打敗埃蒙爵士,他魯莽又缺耐力。但羅伊斯?不,以劍士的標準而言,羅拔爵士的技藝高出你不止一倍……但你不能被稱為劍士,對吧?有沒有劍妞的說呢?我在想,你來女泉城所謂何事?”
找我妹妹,一位十三歲的女,她差點說出口,但海爾爵士知她沒有妹妹。“我要找個男人,在一個臭鵝酒館的地方。”
“我還以為美人布蕾妮不需要男人呢。”他的微笑裏帶著一絲殘酷,“臭鵝酒館,這家館子有個恰當的名字……至少是那個‘臭’字。好吧,它在碼頭邊,但你首先得跟我去見伯爵大人。”
布蕾妮不怕海爾爵士,但他是藍·塔利的軍官,聲口哨,百來個人就會奔過來保護他。“我被捕了麽?”
“為什麽,為了藍禮?他算什麽?我們後來都換過王,有些人還換了兩次。沒人在乎,沒人記得。”他輕輕地將一隻手搭在她胳膊上。“小姐,請這邊來。”
她躲開,“別碰我,謝謝。”
“你終於謝我了。”他麵帶苦笑。
上次來女泉城,鎮子是一片死氣沉沉的廢墟,空的街,焚毀的房屋。現在街上到是豬和兒童,大多數焚毀的建築已被推倒,空地有的種上蔬菜,有的被商人和士們的帳篷占據。房屋也在興建,石頭客棧代替了被燒的木客棧,聖堂新添了石板屋頂,秋涼的空氣中充斥著鋸子和錘子的聲響。人們肩扛木材穿過街,采石工的馬車沿泥濘的小巷前,許多人口佩戴著健步獵人標記。“士兵們在重建城鎮。”她驚訝地說。
“他們寧願擲骰子、喝酒、女人,但藍大人不讓閑人們輕鬆。”
她以為自己會被帶城堡,亨特卻將她領向繁忙的碼頭。在那裏,布蕾妮高興地發現,商船又回到了女泉城,包括一艘劃槳船、一艘三桅帆船和一艘巨大的雙桅平底船,還有大約第二十條小漁船。海灣裏還有很多漁夫。假如在臭鵝酒館兩手空空,我可以搭船,她暗下決心。去海鷗鎮的航程很短,而從那裏上鷹巢城相當容易。
當他們在漁市裏找到塔利大人時,他正在主持審判。
邊搭起一座高台,伯爵大人坐在上麵俯視嫌們。他左邊矗立著一長絞架,上麵的繩子夠吊第二十個人。此刻,架上懸著四屍,其中一比較新鮮,其餘三顯然有段子了。某隻大膽的烏鴉正從爛透的死屍上叼出一絲絲來,其他烏鴉因為聚集的人群而散開。鎮民們正期望看到有人被吊死。
慕頓伯爵跟藍大人一起坐在高台上,他膚蒼白,一弱的肥,穿白上衣和紅馬,肩頭用鮭魚形狀的赤金別針扣住貂皮披風;塔利則全然不同,他著鎖甲和熟皮甲,外罩灰鋼甲,巨劍柄從左肩後麵突出來,劍名“碎心”,乃是他家族的驕傲。
一個披布鬥篷,穿肮髒上衣的年輕人正在受審,“我沒害人,大人,”布蕾妮聽見他說,“隻不過拿了修士們逃走時留下的東西。假如您要為此砍我的手指,那就砍吧。”
“照慣例,竊賊都要砍斷一手指,”塔利大人嚴厲地回答,“但從聖堂裏偷,就是偷諸神的東西,罪上加罪。”他轉向侍衛隊長。“七手指。注意留下兩拇指。”
“七?”小偷臉慘白。衛兵們抓住他,他虛弱無力地反抗,仿佛已然殘廢了一般。看著他,布蕾妮不想到詹姆爵士,想到佐羅的亞拉克彎刀劈下那一刻,想到他的尖。
接下來是位麵包師,他被指控將木屑混入麵粉中。藍大人罰他第五十十枚銀鹿幣。麵包師指天發誓,說自己沒那麽多錢,於是伯爵大人宣布,一枚銀幣可以用一記鞭刑代替。在他後麵是一個形容枯槁、神暗淡的妓女,她被控傳染毒瘡給四個塔利家的士兵。“先用堿清洗私,然後扔地牢。”塔利命令。當妓女泣著被拖走時,伯爵大人看到了人群邊緣的布蕾妮,她就站在波德瑞克與海爾爵士之間。他朝她皺了皺眉,但沒出一丁點兒認出來的表。
接下來是個雙桅船上的手,指控他的則是慕頓大人手下一名弓箭手,此人手繃帶,口有條鮭魚。“大人,這雜種用匕首刺穿我的手。他說我玩擲骰子時作弊。”
塔利大人將視線從布蕾妮上移開,打量著麵前的人。“你作弊了嗎?”
“不,大人。我絕對沒有。”
“偷竊,一手指;撒謊,上絞刑架。給我看看骰子。”
“骰子?”弓箭手望向慕頓,但大人凝視著漁船。弓箭手咽口口。“也許我……那些是我的幸運骰子,是的,我……”
塔利聽夠了。“割下他的小指頭。他可以選擇哪隻手。用釘子刺穿另一隻手的掌心。”他站起。“到此為止,其餘人押回地牢,明天我再理。”他轉揮手招呼海爾爵士,布蕾妮跟在後麵。“大人。”站到他跟前,她感覺又成了八歲女孩。
“小姐。緣何……大駕光臨?”
“我受人差遣,出來尋找……尋找……”她猶豫該不該說。
“不知名字怎麽找?你有沒有殺害藍禮大人?”
“沒有。”
塔利掂量著她的話。他在審判我,就像審判其他人那樣。“沒有,”他最後說,“你隻不過聽任他死去。”
他死在我懷裏,他的生命之血浸透了我的衣衫。布蕾妮怔了一怔。“是巫術。我決不……”
“你決不?”他的聲音像鞭打。“對,你決不應該穿上盔甲,決不應該佩帶長劍,決不應該離開父親的廳堂。這是戰爭,不是豐收節的舞會。諸神在上,我應該把你送回塔斯。”
“你敢這麽做,就準備好麵對王的質詢。”每當她想要顯得勇敢無畏時,嗓音就會變成尖細的小女孩聲音。“波德瑞克,我包裏有張羊皮紙,把它拿給大人。”
塔利接過信,皺著眉頭展開。他邊讀邊蠕。“為王辦事。什麽事?”
撒謊,上絞刑架。“珊——珊莎·史塔克。”
“假如史塔克的女孩在這裏,早被我發現了。我敢打賭,她逃回北境了,去她父親的某個臣屬那裏避難。嗯,她最好選對人。”
“她或許會去穀地,”布蕾妮聽到自己衝口而出,“投奔。”
藍大人輕蔑地掃了她一眼。“萊莎夫人死了,被某個歌手推下山去,現在小指頭控製了鷹巢城……但不會太久。穀地諸侯不可能向一個隻會數銅板的跳梁小醜屈膝。”他將信還給她。“你去哪裏就去哪裏,什麽就什麽……但要是被強了,別來找我主持正義。那都是由於你自己的愚蠢。”他瞥瞥海爾爵士。“而你呢,爵士,你應該守著城門。我讓你負責那裏,是不是?”
“是,大人,”海爾·亨特說,“但我想——”
“你想太多了。”塔利大人大步離開。
萊莎·徒利死了。布蕾妮站在絞架底下,手裏拿著那張珍貴的羊皮紙。人群散了·烏鴉回來繼續享用盛宴。被某個歌手推下山去。烏鴉是否也拿凱特琳夫人的妹妹當大餐呢?
“你提到臭鵝酒館,小姐,”海爾爵士說,“如果你要我帶你——”
“回你的城門去。”
他臉上掠過一絲惱。一張普通的臉,並非誠實的臉。“假如你真這麽想的話——”
“我就是這麽想的。”
“那隻不過是打發時間的遊戲。我們沒有惡意。”他猶猶豫豫地說,“你瞧,本恩死了,在黑河上被砍死的。洛和‘鸛鳥’威爾也死了。馬克·穆爾的傷讓他丟了半條胳膊。”
很好,布蕾妮想說,很好,他應有此報。她記得穆爾坐在帳篷外,肩上是他的猴子,猴子穿一件小鎖甲,跟他互相扮鬼臉。當晚在苦橋,凱特琳·史塔克他們什麽來著?夏天的士。如今秋天到了,他們像樹葉一樣凋零……
她轉背對海爾·亨特,“波德瑞克,過來。”
男孩牽著他們的馬,一路小跑跟在後麵,“我們要去找那地方嗎?臭鵝酒館?”
“我去找。你去東門邊的馬廄,並問問馬夫,有沒有可以讓我們過夜的客棧。”
“好的,爵士。小姐。”波德瑞克邊走邊盯著地麵,時不時踢一腳石頭。“你知它在哪兒嗎?鵝酒館?我是說,臭鵝酒館。”
“不知。”
“他說要帶我們去。那個士。凱爾爵士。”
“海爾。”
“海爾。他對你過什麽,爵士?哦不,小姐。”
這孩子或許笨拙,但他不傻。“藍禮王在高庭召集臣屬時,有些人跟我開了個玩笑。海爾爵士也在其列。那是個殘酷的遊戲,很傷人,毫無士風度。”她停下來。“東門在那邊。在那兒等我。”
“遵命,小姐。爵士。”
臭鵝酒館沒招牌,她花了將近一個小時才找到。它在一間屠宰老馬的倉棚底下,要沿著一段木階梯走下去。地窖光線昏暗,天花板很矮,布蕾妮去時腦袋還撞到一橫梁。裏麵沒有鵝,隻有若張散布的凳子,還有一條長板凳擱靠在土牆邊。桌子都是灰的舊酒桶,被蟲蛀出許多。不出所料,到彌漫著臭氣,她的鼻子告訴她,這是紅酒、氣和黴菌的混合,也有一點點茅房和墓地的氣息。
全場隻在角落裏有三個喝酒的泰洛西手,個個留著綠和紅的分叉胡子,用低沉的嗓音互相談。他們略略打量了她幾眼,其中一人說了些什麽,其餘人哈哈大笑。一塊木板橫架在兩個桶上,店主人就站在後麵。她是女的,材圓胖,皮膚蒼白,禿了頂,大房地垂在一件肮髒的寬鬆外套底下。這人看上去仿佛是諸神用生麵粉捏出來的。
在這裏布蕾妮不敢要,她買了一杯紅酒,“我在找一個機靈狄克的人。”
“是狄克·克萊吧。他幾乎每晚都來。”女人瞅了瞅布蕾妮的劍與盔甲。“你要殺他,去別殺。我們不想招惹塔利大人。”
“我想跟他談談。你怎麽認定我要殺他?”
女人聳聳肩。
“如果他來時,你點下頭,我會很感。”
“怎麽感?”
布蕾妮將一枚銅星幣放在麵前的木板上,然後找了個可以清楚看到樓梯的暗角落坐下。
她嚐了嚐酒,油膩膩的,裏麵還漂著一頭發。找到珊莎的希望就跟這發絲一樣細微,她邊想邊將它挑出來。循唐托斯爵士這條線被證明徒勞無功。你到底在哪裏,珊莎小姐?你是跑回臨冬城了,還是跟丈夫在一起?波德瑞克似乎認為她跟丈夫在一起,但布蕾妮不打算去狹海對岸尋找,因為連語言都不通。在那兒,我得咕咕噥噥打手勢好讓別人了解我的意思,更顯得自己像個怪物。他們會嘲笑我,就像在高庭時那樣。回想往事,一陣紅暈悄悄上她的臉頰。
藍禮加冕後,塔斯的女馬千裏迢迢穿越邊疆地加入大軍。王親自迎接,禮節周全,歡迎她前來效力,他麾下的領主和士們則不然。布蕾妮本不曾期望熱忱的歡迎,她準備好麵對冷漠、嘲和敵意,這些滋她嚐夠了。但這回令她困的並非大多數人的蔑視,而是少數人的善意。塔斯的女曾經三次訂婚,但從沒有人追求過她,直到來到高庭。
大個子本恩·布希是第十位,他是藍禮營中少數幾個比她高的人之一。他不僅派自己的侍從來給她盔甲,還送她一隻銀角杯。艾德蒙·安布羅斯爵士更一步,他帶給她鮮花,還邀請她一起馬。海爾·亨特爵士比前兩位還要熱,他送她一本附有美畫的書,其中收錄了上百個英勇俠義的士故事,他喂她的馬吃蘋果和胡蘿卜,還送來一支裝飾頭盔的藍絲綢羽飾。他給她講營中的閑話,巧利地她微笑。有一天,他甚至跟她一起訓練,而這在她心目中比其他所有的都重要。
她以為是他的緣故,其他人才變得有禮貌。不僅僅是有禮貌。飯桌上,人們爭相坐到她邊,替她倒酒,遞甜麵包。瑞卡德·洛爵士拿著六弦琴在她的帳篷外彈唱歌;修夫·畢斯柏裏爵士獻給她一罐蜂,標簽上寫“甜如塔斯之女”,馬克·慕爾靠他古靈怪的猴子來笑她,那隻猴子黑白相間,來自盛夏群島;一個做“鸛鳥”威爾的雇傭士則提出要給她摩肩膀。
布蕾妮拒絕了他,拒絕了所有人。某天晚上,歐文·因契費爵士抓住她強,被她一踢了火堆裏。事後,她看著鏡子裏的自己。那張臉跟往常一樣又寬又大,布滿雀斑,突出的牙齒,厚厚的,壯的下巴,醜陋無比。她隻想成為士,為藍禮王效勞,然而現在……
她並非營中唯一的女人,連最卑微的營妓都比她漂亮,而提利爾大人每晚都會在城堡裏宴請藍禮王,美麗的貴族女和可的女士們隨著笛子、豎琴與號角翩翩起舞。為什麽你們對我這麽好?每當有陌生士向她獻殷勤,她就想尖,你們想什麽?
藍·塔利解開了謎團,他專門派兩個親信去召她來自己的帳篷。先前,他的小兒子狄肯聽到四個士邊裝馬鞍邊大笑,便把他們說的話報告了父親大人。
他們設了個賭局。
賭局由三位年輕士首先發起:安布羅斯、布希和海爾·亨特,他們都是塔利的直屬士。隨著消息在營地傳開,又有其他人加入。每人必須先一枚金才能參與競爭,無論是誰獲得她的貞,所有的錢都將歸此人所有。
“我終止了他們的遊戲,”塔利告訴她,“有些……挑戰者……不像其他人那麽有榮譽感,隨著賭注益增加,有人用武力隻是時間問題。”
“他們都是士,”她驚呆了,“塗抹聖油的士。”
“而且都值得尊敬。錯在於你。”
他的指控讓她不一。“我從未……大人,我從未慫恿過他們。”
“你待在這裏就是慫恿他們。一個女人,行為像個營妓,就不能責怪別人把她當營妓看待。軍營不是花閨女待的地方,假如你還為自己的德行或者家族榮譽考慮,就該立即下盔甲,回家請求你父親給你找個丈夫。”
“我是來戰鬥的,”她持,“我要當士。”
“諸神讓男人戰鬥,讓女人生小孩。”藍·塔利說,“女人的戰場在產。”
有人沿地窖樓梯走下來。布蕾妮將酒杯推到一邊,看見一個衣著襤褸、瘦骨嶙岣的人踱臭鵝酒館,他長著尖瘦的臉,肮髒的棕頭發。他迅速掃了一眼泰洛西手們,又盯著布蕾妮看了很久,最後走到木板跟前。“紅酒,”他說,“別在裏麵加馬,謝謝。”
女人看看布蕾妮,點點頭。
“我請你喝酒,”她喊,“換一個消息。”
對方警惕地望向她。“一個消息?我知許多消息。”他坐到她對麵的凳子上。“告訴我,小姐,你想聽哪一個,機靈狄克就講給你聽。”
“我聽說你哄騙了一個小醜。”
衣衫襤褸的人若有所思地呷了口酒。“或許是。或許不是。”他那件破舊褪的外套上原有的紋章已被扯掉。“誰你來的?”
“勞王。”她將一枚銀鹿放在他們之間的桶上。銀幣一麵是勞的頭像,另一麵是寶冠雄鹿。
“是嗎?”那人微笑著拿起銀幣一撥,銀幣旋轉起來。“我喜歡看王跳舞,嘿哪——嘿哪——嘿哪——嗬。是的,或許我見過你說的小醜。”
“有沒有一個女孩跟他在一起?”
“兩個女孩。”他立刻回答。
“兩個女孩?”另一個是艾莉亞?
“嗯,”那人說,“說實話,我沒親眼見過兩位小甜心,隻知他想讓三個人搭船。”
“搭船去哪裏?”
“海的另一邊,如果我記得沒錯。”
“你記得他長什麽樣嗎?”
“一個小醜。”銀幣旋轉的速度開始減慢,他一把抓起,銀幣消失在他手中。“一個擔驚受怕的小醜。”
“為什麽擔驚受怕?”
他聳聳肩,“他沒講過,但老夥計機靈狄克嗅得出恐懼的。他差不多每晚都來,請手們喝酒,講笑話,唱小曲。隻有某天晚上,一些口有獵人圖案的人闖來,你那小醜的臉變得像牛奶一樣蒼白,他趕住,一聲不吭,直到他們離開。”他將凳子挪近。“塔利派士兵沿碼頭巡邏,監視每一艘來往船隻。要找鹿,去樹林;要坐船,上碼頭。你那小醜不敢上碼頭,因此我才提議幫忙。”
“幫忙?”
“幫這個忙的價錢可不止一枚銀鹿。”
“告訴我,我就再給你一枚。”
“先讓我看看,”他說。於是她把另一枚銀幣放到桶上。他先讓銀幣旋轉起來,然後微笑著抓住。“一個不能去找船的人需要讓船來找他。我告訴他,我知這種況會在哪裏發生。一個隱秘的地方。”
布蕾妮起了皮疙瘩。“走私者的山?你讓小醜去找走私者?”
“他和那兩個女孩,”他嘻嘻竊笑,“嗯,隻不過,我讓他們去的地方有一陣子沒船了。大概第三十十年吧。”他撓撓鼻子。“你跟這小醜啥關係?”
“那兩個女孩是我妹妹。”
“哦,是嗎?可憐的小東西。我也有過一個妹妹,她原本骨瘦如柴,膝蓋骨都突出來了,但後來她長出一對奶子,然後某位士之子忽然發現她兩之間頗引力。上次我見到她時,她正要去君臨謀生。”
“你讓他們去了哪裏?”
他又聳聳肩。“這個嘛,我不記得了。”
“哪裏?”布蕾妮在木板上又拍下一枚銀鹿。
他用食指將銀幣彈回給她,“一個鹿找不到的地方……或許可以。”
銀子買不到消息,她意識到,金或許行,或許不行。鋼鐵更可靠。布蕾妮匕首,最後還是把手伸錢袋,找出一枚金幣,放到桶上。“哪裏?”
衣衫襤褸的人抓起金幣了。“太了。這下我想起來了,蟹爪半島,從這兒往北去是一大片荒涼的山丘和沼澤,碰巧我是在那裏出生,在那裏長大的。我本名狄克·克萊,雖然大多數人管我機靈狄克。”
她沒把自己的名字告訴他,“蟹爪半島上的什麽地方?”
“輕語堡。你一定聽說過克萊斯·克萊吧。”
“沒有。”
這似乎讓他很驚訝,“我說的可是克萊斯·克萊爵士!知嗎?我有他的血統。他高八尺,強壯得能單手拔起一棵鬆樹,扔出半裏地。沒有一匹馬承受得了他的重量,因此他牛。”
“他跟走私者的山有什麽關係?”
“他老是個森林女巫。克萊斯爵士每殺一個人,就會把腦袋提回家,他老親人頭的,好讓其複活。這些人都是領主、巫師、著名的士跟海盜,其中一個還是暮穀城的王呢。他們統統作了老克萊的謀士,既然隻有腦袋,說話聲音便不可能太大,但也從不閉。想想吧,假如你是顆腦袋,就隻能靠說話打發時間,因此克萊的城堡被稱為輕語堡——至今仍然如此,盡管它成為廢墟已有一千年了。那是個孤獨的地方,輕語堡。”機靈狄克將金幣靈巧地在指關節之間翻滾。“一條孤零零的,如果有十條……”
“十枚金是一大筆錢。你當我是傻瓜?”
“不,但我可以帶你去找小醜。”金幣來來回回地翻滾。“帶你去輕語堡,小姐。”
布蕾妮不喜歡他擺金幣的方式。然而……“假如找到我妹妹,六枚金。找到小醜,兩枚。什麽也沒找到,就什麽也沒有。”
克萊聳聳肩。“六枚不錯。六枚可以。”
太快了。在他將金幣藏起來之前,她扣住他,“別耍花招。我可不是好惹的。”
她鬆手之後,克萊著手腕。“的,該死,”他喃喃,“你我了。”
“我很抱歉。我妹妹是個十三歲的女。我必須找到她,以免——”
“——以免哪位士把那活兒她的裏。好,我明白了,她一定會沒事,因為機靈狄克跟你是一夥。
明天天亮時分在東門邊碰頭,給我匹馬。”
弓箭手們就是躲在它後麵殺害了可憐的克裏奧·佛雷,她心想……但繼續走了半裏地,她又經過一堵看上去差不多的石牆,開始不確定起來。布滿車轍的路七轉八彎,光禿禿的褐叢林似乎跟記憶中的綠樹不同。剛剛經過的就是詹姆爵士取走他表弟長劍的地方嗎?他們手的樹林在哪裏?那條溪呢?他們在溪中互相劈砍,撲騰得花四濺,直到引來了勇士團。
“小姐?爵士?”波德瑞克似乎從來不清楚該如何稱呼她,“你在找什麽?”
鬼。“我馬經過的一堵牆。沒什麽。”當時詹姆爵士仍有兩隻手,而我憎惡他,憎惡他的種種奚落與嘲笑。“安靜,波德瑞克,樹林裏可能藏著土匪。”
男孩看了看光禿禿的褐樹叢、的樹葉和前方泥濘的路。“我有劍。我可以戰鬥。”
但不夠熟練。布蕾妮毫不懷疑男孩的勇氣,隻是不放心他的訓練平。雖然他名義上是個侍從,但他侍奉的人對他的武藝沒有幫助。
離開暮穀城北行的路上,她斷斷續續問出了他的故事。原來他出於派恩家族的旁支,源自某個排行靠後的兒孫,家境貧困,他父親終其一生都在為有錢的親戚當侍從,最後跟蠟燭鋪老板的女兒結婚,生下波德瑞克之後,就在平定葛雷喬伊叛亂的戰爭中陣亡了。他四歲時,親拋棄了他,將他給一個親戚,自己跟讓她懷孩子的歌手跑了。波德瑞克已經不記得親長什麽樣,對他而言,德裏克·派恩爵士算是最接近父親的角,然而從他結結巴巴的敘述來看,布蕾妮感覺這個德裏克對待波德瑞克更像仆人而不是兒子。當初凱岩城召集封臣出兵時,士帶上他照顧馬匹,清洗盔甲。接著,德裏克爵士在泰溫公爵軍中戰死在三河域。
男孩孤一人,遠離家鄉,又沒有錢,隻能投靠一個胖乎乎的雇傭士,人稱“大肚子”羅裏默爵士,隸屬於萊佛德大人的分遣隊,負責保護輜重。“管吃的人吃得最好”,這是羅裏默爵士的口頭禪,最後他被發現從泰溫公爵的私人物資中偷了一塊醃火。泰溫·蘭尼斯特決定吊死他,作為給偷盜者的教訓。波德瑞克曾跟他共享那塊火,也差點共享繩子,但他的名字救了他。凱馮·蘭尼斯特爵士救下他來,稍後便將他送給侄子提利昂做侍從。
德裏克爵士教會了波德瑞克如何照顧馬匹,如何檢查鞋子裏的石頭,羅裏默爵士則教他偷東西,但他們都沒空陪他練劍。小惡魔至少曾送他去紅堡的教頭那裏受訓,可惜艾·桑塔加爵士死於君臨,波德瑞克的訓練也到此為止。
布蕾妮砍下兩斷枝當劍,試了試波德瑞克的手。她高興地發現,男孩笨手不笨。然而,盡管他勇敢又專注,但營養不良,骨瘦如柴,不夠強壯。假如他真像自己聲稱的那樣,在黑河戰役中存活了下來,隻可能是因為沒人拿他當目標。“你可以自稱為侍從,”她告訴他,“但年齡隻及你一半的侍酒都能把你打得很慘。你若留在我邊,以後每晚覺時,手上將全是泡,胳膊布滿淤青,渾僵酸痛,難以入眠。你不會喜歡的。”
“我喜歡,”男孩持,“我喜歡那樣。淤青和泡。我是說,不,但我喜歡。爵士。小姐。”
迄今為止,他和布蕾妮都信守承諾。波德瑞克從不抱怨。每次拿劍的手上冒出一個新泡,他都忍不住驕傲地展示給她看。他照顧馬匹也很不賴。不,他不是侍從,她提醒自己,但我也不是士,不管他我多少聲“爵士”。她不能遣走他,因為他無可去,另外,盡管波德瑞克一再聲稱不知珊莎·史塔克的去向,但他有可能並未意識到自己所了解的況。偶爾提及的一句話,模糊的記憶,或許就是布蕾妮達成目標的關鍵所在。
“爵士?小姐?前麵有輛車。”波德瑞克指出。
布蕾妮看到了:那是一輛雙木牛車,高高的側板,一男一女正使勁拖曳繩索,順著車轍往女泉城方向前。看模樣是農民。“慢點,”她告訴男孩,“別教人家把我們當土匪。不要亂講話,注意禮貌。”
“好的,爵士。注意禮貌。小姐。”男孩似乎對可能被當成土匪還高興。
他們一路小跑趕上來,農民警惕地注視著他們,但布蕾妮表明沒有惡意之後,他們便任由她走在旁邊。“我們本來有一頭牛,”他們在雜草遍地的田間行,到是鬆的爛泥潭和燒得焦黑的樹木,老漢邊走邊傾訴,“但被狼仔搶走了。”他的臉因為使勁拉車而得通紅,“我們的女兒也被搶走了,唉,了很多壞事,好在暮穀城的戰鬥結束後,她自己跑回來了。那頭牛卻沒有,我猜是準被狼仔吃了。”
女人沒什麽補充的。她比男人年輕第二十歲,但一個字也沒說,隻是用看待雙頭牛犢的眼神看著布蕾妮。這種眼神,“塔斯的女”一生中見得太多太多了,史塔克夫人固然待她寬厚仁慈,但大多數女人就跟男人一樣殘忍,臉長得漂亮,然而巴刻薄,笑聲刺耳,眼神冷漠的夫人們更將輕蔑隱藏在禮貌的盔甲背後,很難說哪種令她更痛苦。也許正是平民女人們的眼神吧。“我上次路過女泉城時,那裏是一片廢墟,”她告訴對方,“城門砸開,泰半房屋遭到焚燒洗劫。”
“哦,現在稍稍重建起來一些。那塔利,他是個嚴厲的人,卻比慕頓大人英勇得多。森林裏仍然有小土匪,但比原先少得多了。塔利逮住了最壞的那些人,用他那把碩大的劍砍下他們的腦袋。”他扭頭啐了一口。“你在路上沒碰見土匪吧?”
“沒有。”這次沒有。離暮穀城越遠,路越空曠,偶而瞥見的路人還沒等走到跟前就全隱入了樹林中——除了一個高大的大胡子修士,帶著大約第四十十名跟隨者兼程南下,個個赤腳。路過的客棧不是洗劫後被廢棄,就是成了軍營。昨天他們遇到一支藍大人的巡邏隊,兵們手執長和長弓,將他們團團圍住,隊長則百般盤問布蕾妮,好在最後還是放行了。“小心點,女人,你下次遇到的人也許不像我的小夥子們那樣正直。獵狗帶著百來個土匪越過了三叉戟河,據說女人被他們撞上就會遭到強,他們還把奶頭割下來當紀念。”
布蕾妮感覺有必要將警告轉達給農夫和他的子。結果他隻點點頭,等她說完後又啐了一口,“獵狗也好,狼仔也好,獅子也罷,但願異鬼把他們統統抓走。這幫土匪不敢靠近女泉城的,隻要塔利大人在那裏管轄,他們就不敢。”
布蕾妮在藍禮王軍中認識了藍·塔利伯爵,她不喜歡他,但無忘記自己欠他的債。諸神保佑,經過女泉城時可不要驚他。“等戰爭結束,鎮子會被還給慕頓伯爵,”她告訴農夫,“王寬恕了伯爵大人。”
“寬恕?”老頭哈哈大笑,“為什麽?因為坐在他那座該死的城堡裏?他派手下人去奔城打仗,自己卻躲在後麵。獅子洗劫他的城鎮,然後是狼仔,然後是傭兵,而伯爵大人隻是安安全全地待在城牆之中。你知,他哥哥決不會像他這樣懦弱,米斯爵士是個勇士,死在勞王手下。”
更多鬼,布蕾妮心想。“我在找我妹妹,一個十三歲的漂亮女。你見過嗎?”
“我沒見過女,漂亮的也好,難看的也罷。”
沒人見過。但她必須不停地問。
“慕頓的女兒是個女,”男人續,“至少到房那天。這些蛋就是為婚禮準備的,她要和塔利的兒子結婚,廚子們需要蛋來做蛋糕。”
“哦。”塔利大人的兒子……小狄肯要結婚了。她試著回憶,他好像隻有八歲或者十歲。布蕾妮本人七歲時便訂過婚,跟一個年長三歲的男孩,卡伯爵的幼子。他很害羞,上有顆痣。他們隻在訂婚時見過一麵,兩年後他死於傷寒,那場傷寒也同時奪走了卡伯爵夫婦及其女兒們的命。倘若他活下來,她初之後一年內就要和他結婚,整個人生便完全不同。她現在不會在這裏,穿戴男人的盔甲,帶著長劍,追尋故人之子了。她更有可能住在夜歌城,一邊照看一個孩子,一邊給另一個喂奶。布蕾妮經常想到這些,這讓她有些悲哀,但也有一絲欣。
太半藏在浮雲背後,當他們從焦黑的樹叢裏鑽出來時,女泉城就在麵前,稍遠是海灣。城門已經重建,並得到加固,淡紅石牆上又有了來回走的十字弓手。托曼王的旗幟在城門樓上高高飄揚,金紅對分的底上,黑的寶冠雄鹿與金獅子迎麵對峙,王室旗幟旁邊是塔利的健步獵人旗,而慕頓家族的紅鮭魚旗隻矗立在山丘頂的城堡上。
鐵閘門下,他們遇到十來個手持長戟的衛兵。對方佩戴的徽章表明屬於塔利大人的軍團,但其中沒一個是塔利自己的人:兩個半人馬,一閃電,一隻藍甲蟲和一綠箭……但沒有角陵的獵人。對方頭目前裝飾著一隻孔雀,亮麗的尾巴被太曬得褪了。農民將車拉過來,他聲口哨。“這是什麽?蛋?”他拋起一隻蛋,接住,咧笑笑,“我們收下了。”
老漢出聲抗議,“蛋是給慕頓大人的。為婚禮做蛋糕甩。”
“讓你的再多下點吧。我有半年沒吃過蛋了。給,別說我們不付錢。”他丟了一把銅板在老頭腳邊。
農夫的子說話了。“不夠,”她說,“遠遠不夠。”
“你還沒找錢呢,”頭目,“這些蛋,還有你,都得過來。小夥子們,她對那老頭兒來說太年輕了點吧。”兩個衛兵將長戟倚在牆上,把掙紮的女人從車上拽下來。農夫臉發灰,但不敢。
布蕾妮策馬向前,“放開她。”
她的聲音讓衛兵們遲疑了片刻,足夠讓農夫的子掙。“不關你的事,”一個人說,“管好巴,妞兒。”
布蕾妮拔出長劍。
“好,”那頭目說,“亮家夥啦。我嗅到了土匪的,你知塔利大人是怎麽對付土匪的嗎?”他仍然拿著牛車裏的蛋,此刻手上使勁,蛋便從指縫間滲出來。
“我不僅知藍大人如何對付土匪,”布蕾妮說,“而且知他如何對付強。”
她指望藍的名號能鎮住他,結果那頭目隻是將蛋甩掉,打個手勢,讓手下人擺好陣勢。“刷”地一聲,一圈武器包圍了布蕾妮。“喲,你說什麽,妞兒?塔利大人如何對付……”
“……強,”一個低沉的聲音把話說完,“要麽閹割,要麽送去長城。有時兩樣同時執行。他還會砍掉小偷的手指頭。”一個懶洋洋的年輕人從城門樓裏踱出來,扣劍帶,罩在他鐵甲外的外套本是白,現在沾滿了草痕和血漬。他的紋章是一頭吊縛在橫杆之下的棕死鹿。
是他。聽到他的聲音,好像肚子上挨了一拳,看到他的臉,猶如一把尖刀刺入中。“海爾爵士。”她僵地說。
“最好放她走,夥計們,”海爾·亨特爵士警告,“你麵前這位是美人布蕾妮,塔斯的女,就是她殺了藍禮王和半數的彩虹護衛。她長得有多醜,就有多難對付,說實話,沒人比她更醜……也許你除外,壺,不過你是牛裏生出來的,所以有可原。她父親可是塔斯的‘暮之星’。”
衛兵們哈哈大笑,長戟散開了。“不能抓她嗎,爵士?”頭目問,“您不是說她殺了藍禮?”
“何苦呢?藍禮是叛徒,我們也是,無一例外,好在現下大家改邪歸正,又都成了托曼陛下忠誠的順民嘍。”士揮手示意農民城。“大人的管家看到這些蛋會高興的。你可以在集市裏找到他。”
老漢用指關節叩了叩腦門。“非常感謝,大人。顯然,您是位真正的士。來吧,老。”他們再次將拖車的索搭到肩頭,隆隆地穿過城門。
布蕾妮跟他們去,波德瑞克隨其後。他是真正的士?她一邊想,一邊皺眉頭。到了城裏,她勒住韁繩,左邊是馬廄的廢墟,麵朝一條泥濘的小巷。馬廄對麵,三個半的妓女在妓院台上竊竊私語,其中之一長得有點像她見過的營妓,那人曾跑來問她,她裏是還是蛋蛋。
“這也是我見過的最醜的馬,”海爾爵士評論波德瑞克的坐,“我很驚訝你竟然不它,對了,小姐,你怎麽不感謝我的援手呢?”
布蕾妮甩跳下馬。她比海爾爵士高出一個頭。“有朝一,我會在團比武中感謝你,爵士先生。”
“就像感謝紅羅蘭那樣?”亨特大笑。他的笑聲洪亮而飽滿,他的臉卻很普通——了解真相之前,她還以為那是一張誠實的臉:蓬鬆的棕發,淡褐眼睛,左耳邊有條細小的傷疤,下巴分叉,鼻子是歪的,但他笑起來委實朗,也經常笑。
“你不留下來看守城門嗎?”
他朝她扮個鬼臉,“我堂兄埃林去抓土匪了,不好會得意揚揚地提著獵狗的腦袋回來,享受榮耀。而我呢,拜你所賜,受令把守城門。但願這讓你滿意,我的美人,你在找什麽?”
“馬廄。”
“東門那兒有。這個被焚毀了。”
我自己看得出來。“你跟那些人講的話……藍禮王去世時,我的確在他旁,但殺死他的是巫術,爵士,我憑我的寶劍起誓。”她將手搭到劍柄上,假如亨特當麵稱她撒謊,她準備打上一架。
“沒錯,是百花士宰了那幾位彩虹護衛。運氣好的話,你或許可以打敗埃蒙爵士,他魯莽又缺耐力。但羅伊斯?不,以劍士的標準而言,羅拔爵士的技藝高出你不止一倍……但你不能被稱為劍士,對吧?有沒有劍妞的說呢?我在想,你來女泉城所謂何事?”
找我妹妹,一位十三歲的女,她差點說出口,但海爾爵士知她沒有妹妹。“我要找個男人,在一個臭鵝酒館的地方。”
“我還以為美人布蕾妮不需要男人呢。”他的微笑裏帶著一絲殘酷,“臭鵝酒館,這家館子有個恰當的名字……至少是那個‘臭’字。好吧,它在碼頭邊,但你首先得跟我去見伯爵大人。”
布蕾妮不怕海爾爵士,但他是藍·塔利的軍官,聲口哨,百來個人就會奔過來保護他。“我被捕了麽?”
“為什麽,為了藍禮?他算什麽?我們後來都換過王,有些人還換了兩次。沒人在乎,沒人記得。”他輕輕地將一隻手搭在她胳膊上。“小姐,請這邊來。”
她躲開,“別碰我,謝謝。”
“你終於謝我了。”他麵帶苦笑。
上次來女泉城,鎮子是一片死氣沉沉的廢墟,空的街,焚毀的房屋。現在街上到是豬和兒童,大多數焚毀的建築已被推倒,空地有的種上蔬菜,有的被商人和士們的帳篷占據。房屋也在興建,石頭客棧代替了被燒的木客棧,聖堂新添了石板屋頂,秋涼的空氣中充斥著鋸子和錘子的聲響。人們肩扛木材穿過街,采石工的馬車沿泥濘的小巷前,許多人口佩戴著健步獵人標記。“士兵們在重建城鎮。”她驚訝地說。
“他們寧願擲骰子、喝酒、女人,但藍大人不讓閑人們輕鬆。”
她以為自己會被帶城堡,亨特卻將她領向繁忙的碼頭。在那裏,布蕾妮高興地發現,商船又回到了女泉城,包括一艘劃槳船、一艘三桅帆船和一艘巨大的雙桅平底船,還有大約第二十條小漁船。海灣裏還有很多漁夫。假如在臭鵝酒館兩手空空,我可以搭船,她暗下決心。去海鷗鎮的航程很短,而從那裏上鷹巢城相當容易。
當他們在漁市裏找到塔利大人時,他正在主持審判。
邊搭起一座高台,伯爵大人坐在上麵俯視嫌們。他左邊矗立著一長絞架,上麵的繩子夠吊第二十個人。此刻,架上懸著四屍,其中一比較新鮮,其餘三顯然有段子了。某隻大膽的烏鴉正從爛透的死屍上叼出一絲絲來,其他烏鴉因為聚集的人群而散開。鎮民們正期望看到有人被吊死。
慕頓伯爵跟藍大人一起坐在高台上,他膚蒼白,一弱的肥,穿白上衣和紅馬,肩頭用鮭魚形狀的赤金別針扣住貂皮披風;塔利則全然不同,他著鎖甲和熟皮甲,外罩灰鋼甲,巨劍柄從左肩後麵突出來,劍名“碎心”,乃是他家族的驕傲。
一個披布鬥篷,穿肮髒上衣的年輕人正在受審,“我沒害人,大人,”布蕾妮聽見他說,“隻不過拿了修士們逃走時留下的東西。假如您要為此砍我的手指,那就砍吧。”
“照慣例,竊賊都要砍斷一手指,”塔利大人嚴厲地回答,“但從聖堂裏偷,就是偷諸神的東西,罪上加罪。”他轉向侍衛隊長。“七手指。注意留下兩拇指。”
“七?”小偷臉慘白。衛兵們抓住他,他虛弱無力地反抗,仿佛已然殘廢了一般。看著他,布蕾妮不想到詹姆爵士,想到佐羅的亞拉克彎刀劈下那一刻,想到他的尖。
接下來是位麵包師,他被指控將木屑混入麵粉中。藍大人罰他第五十十枚銀鹿幣。麵包師指天發誓,說自己沒那麽多錢,於是伯爵大人宣布,一枚銀幣可以用一記鞭刑代替。在他後麵是一個形容枯槁、神暗淡的妓女,她被控傳染毒瘡給四個塔利家的士兵。“先用堿清洗私,然後扔地牢。”塔利命令。當妓女泣著被拖走時,伯爵大人看到了人群邊緣的布蕾妮,她就站在波德瑞克與海爾爵士之間。他朝她皺了皺眉,但沒出一丁點兒認出來的表。
接下來是個雙桅船上的手,指控他的則是慕頓大人手下一名弓箭手,此人手繃帶,口有條鮭魚。“大人,這雜種用匕首刺穿我的手。他說我玩擲骰子時作弊。”
塔利大人將視線從布蕾妮上移開,打量著麵前的人。“你作弊了嗎?”
“不,大人。我絕對沒有。”
“偷竊,一手指;撒謊,上絞刑架。給我看看骰子。”
“骰子?”弓箭手望向慕頓,但大人凝視著漁船。弓箭手咽口口。“也許我……那些是我的幸運骰子,是的,我……”
塔利聽夠了。“割下他的小指頭。他可以選擇哪隻手。用釘子刺穿另一隻手的掌心。”他站起。“到此為止,其餘人押回地牢,明天我再理。”他轉揮手招呼海爾爵士,布蕾妮跟在後麵。“大人。”站到他跟前,她感覺又成了八歲女孩。
“小姐。緣何……大駕光臨?”
“我受人差遣,出來尋找……尋找……”她猶豫該不該說。
“不知名字怎麽找?你有沒有殺害藍禮大人?”
“沒有。”
塔利掂量著她的話。他在審判我,就像審判其他人那樣。“沒有,”他最後說,“你隻不過聽任他死去。”
他死在我懷裏,他的生命之血浸透了我的衣衫。布蕾妮怔了一怔。“是巫術。我決不……”
“你決不?”他的聲音像鞭打。“對,你決不應該穿上盔甲,決不應該佩帶長劍,決不應該離開父親的廳堂。這是戰爭,不是豐收節的舞會。諸神在上,我應該把你送回塔斯。”
“你敢這麽做,就準備好麵對王的質詢。”每當她想要顯得勇敢無畏時,嗓音就會變成尖細的小女孩聲音。“波德瑞克,我包裏有張羊皮紙,把它拿給大人。”
塔利接過信,皺著眉頭展開。他邊讀邊蠕。“為王辦事。什麽事?”
撒謊,上絞刑架。“珊——珊莎·史塔克。”
“假如史塔克的女孩在這裏,早被我發現了。我敢打賭,她逃回北境了,去她父親的某個臣屬那裏避難。嗯,她最好選對人。”
“她或許會去穀地,”布蕾妮聽到自己衝口而出,“投奔。”
藍大人輕蔑地掃了她一眼。“萊莎夫人死了,被某個歌手推下山去,現在小指頭控製了鷹巢城……但不會太久。穀地諸侯不可能向一個隻會數銅板的跳梁小醜屈膝。”他將信還給她。“你去哪裏就去哪裏,什麽就什麽……但要是被強了,別來找我主持正義。那都是由於你自己的愚蠢。”他瞥瞥海爾爵士。“而你呢,爵士,你應該守著城門。我讓你負責那裏,是不是?”
“是,大人,”海爾·亨特說,“但我想——”
“你想太多了。”塔利大人大步離開。
萊莎·徒利死了。布蕾妮站在絞架底下,手裏拿著那張珍貴的羊皮紙。人群散了·烏鴉回來繼續享用盛宴。被某個歌手推下山去。烏鴉是否也拿凱特琳夫人的妹妹當大餐呢?
“你提到臭鵝酒館,小姐,”海爾爵士說,“如果你要我帶你——”
“回你的城門去。”
他臉上掠過一絲惱。一張普通的臉,並非誠實的臉。“假如你真這麽想的話——”
“我就是這麽想的。”
“那隻不過是打發時間的遊戲。我們沒有惡意。”他猶猶豫豫地說,“你瞧,本恩死了,在黑河上被砍死的。洛和‘鸛鳥’威爾也死了。馬克·穆爾的傷讓他丟了半條胳膊。”
很好,布蕾妮想說,很好,他應有此報。她記得穆爾坐在帳篷外,肩上是他的猴子,猴子穿一件小鎖甲,跟他互相扮鬼臉。當晚在苦橋,凱特琳·史塔克他們什麽來著?夏天的士。如今秋天到了,他們像樹葉一樣凋零……
她轉背對海爾·亨特,“波德瑞克,過來。”
男孩牽著他們的馬,一路小跑跟在後麵,“我們要去找那地方嗎?臭鵝酒館?”
“我去找。你去東門邊的馬廄,並問問馬夫,有沒有可以讓我們過夜的客棧。”
“好的,爵士。小姐。”波德瑞克邊走邊盯著地麵,時不時踢一腳石頭。“你知它在哪兒嗎?鵝酒館?我是說,臭鵝酒館。”
“不知。”
“他說要帶我們去。那個士。凱爾爵士。”
“海爾。”
“海爾。他對你過什麽,爵士?哦不,小姐。”
這孩子或許笨拙,但他不傻。“藍禮王在高庭召集臣屬時,有些人跟我開了個玩笑。海爾爵士也在其列。那是個殘酷的遊戲,很傷人,毫無士風度。”她停下來。“東門在那邊。在那兒等我。”
“遵命,小姐。爵士。”
臭鵝酒館沒招牌,她花了將近一個小時才找到。它在一間屠宰老馬的倉棚底下,要沿著一段木階梯走下去。地窖光線昏暗,天花板很矮,布蕾妮去時腦袋還撞到一橫梁。裏麵沒有鵝,隻有若張散布的凳子,還有一條長板凳擱靠在土牆邊。桌子都是灰的舊酒桶,被蟲蛀出許多。不出所料,到彌漫著臭氣,她的鼻子告訴她,這是紅酒、氣和黴菌的混合,也有一點點茅房和墓地的氣息。
全場隻在角落裏有三個喝酒的泰洛西手,個個留著綠和紅的分叉胡子,用低沉的嗓音互相談。他們略略打量了她幾眼,其中一人說了些什麽,其餘人哈哈大笑。一塊木板橫架在兩個桶上,店主人就站在後麵。她是女的,材圓胖,皮膚蒼白,禿了頂,大房地垂在一件肮髒的寬鬆外套底下。這人看上去仿佛是諸神用生麵粉捏出來的。
在這裏布蕾妮不敢要,她買了一杯紅酒,“我在找一個機靈狄克的人。”
“是狄克·克萊吧。他幾乎每晚都來。”女人瞅了瞅布蕾妮的劍與盔甲。“你要殺他,去別殺。我們不想招惹塔利大人。”
“我想跟他談談。你怎麽認定我要殺他?”
女人聳聳肩。
“如果他來時,你點下頭,我會很感。”
“怎麽感?”
布蕾妮將一枚銅星幣放在麵前的木板上,然後找了個可以清楚看到樓梯的暗角落坐下。
她嚐了嚐酒,油膩膩的,裏麵還漂著一頭發。找到珊莎的希望就跟這發絲一樣細微,她邊想邊將它挑出來。循唐托斯爵士這條線被證明徒勞無功。你到底在哪裏,珊莎小姐?你是跑回臨冬城了,還是跟丈夫在一起?波德瑞克似乎認為她跟丈夫在一起,但布蕾妮不打算去狹海對岸尋找,因為連語言都不通。在那兒,我得咕咕噥噥打手勢好讓別人了解我的意思,更顯得自己像個怪物。他們會嘲笑我,就像在高庭時那樣。回想往事,一陣紅暈悄悄上她的臉頰。
藍禮加冕後,塔斯的女馬千裏迢迢穿越邊疆地加入大軍。王親自迎接,禮節周全,歡迎她前來效力,他麾下的領主和士們則不然。布蕾妮本不曾期望熱忱的歡迎,她準備好麵對冷漠、嘲和敵意,這些滋她嚐夠了。但這回令她困的並非大多數人的蔑視,而是少數人的善意。塔斯的女曾經三次訂婚,但從沒有人追求過她,直到來到高庭。
大個子本恩·布希是第十位,他是藍禮營中少數幾個比她高的人之一。他不僅派自己的侍從來給她盔甲,還送她一隻銀角杯。艾德蒙·安布羅斯爵士更一步,他帶給她鮮花,還邀請她一起馬。海爾·亨特爵士比前兩位還要熱,他送她一本附有美畫的書,其中收錄了上百個英勇俠義的士故事,他喂她的馬吃蘋果和胡蘿卜,還送來一支裝飾頭盔的藍絲綢羽飾。他給她講營中的閑話,巧利地她微笑。有一天,他甚至跟她一起訓練,而這在她心目中比其他所有的都重要。
她以為是他的緣故,其他人才變得有禮貌。不僅僅是有禮貌。飯桌上,人們爭相坐到她邊,替她倒酒,遞甜麵包。瑞卡德·洛爵士拿著六弦琴在她的帳篷外彈唱歌;修夫·畢斯柏裏爵士獻給她一罐蜂,標簽上寫“甜如塔斯之女”,馬克·慕爾靠他古靈怪的猴子來笑她,那隻猴子黑白相間,來自盛夏群島;一個做“鸛鳥”威爾的雇傭士則提出要給她摩肩膀。
布蕾妮拒絕了他,拒絕了所有人。某天晚上,歐文·因契費爵士抓住她強,被她一踢了火堆裏。事後,她看著鏡子裏的自己。那張臉跟往常一樣又寬又大,布滿雀斑,突出的牙齒,厚厚的,壯的下巴,醜陋無比。她隻想成為士,為藍禮王效勞,然而現在……
她並非營中唯一的女人,連最卑微的營妓都比她漂亮,而提利爾大人每晚都會在城堡裏宴請藍禮王,美麗的貴族女和可的女士們隨著笛子、豎琴與號角翩翩起舞。為什麽你們對我這麽好?每當有陌生士向她獻殷勤,她就想尖,你們想什麽?
藍·塔利解開了謎團,他專門派兩個親信去召她來自己的帳篷。先前,他的小兒子狄肯聽到四個士邊裝馬鞍邊大笑,便把他們說的話報告了父親大人。
他們設了個賭局。
賭局由三位年輕士首先發起:安布羅斯、布希和海爾·亨特,他們都是塔利的直屬士。隨著消息在營地傳開,又有其他人加入。每人必須先一枚金才能參與競爭,無論是誰獲得她的貞,所有的錢都將歸此人所有。
“我終止了他們的遊戲,”塔利告訴她,“有些……挑戰者……不像其他人那麽有榮譽感,隨著賭注益增加,有人用武力隻是時間問題。”
“他們都是士,”她驚呆了,“塗抹聖油的士。”
“而且都值得尊敬。錯在於你。”
他的指控讓她不一。“我從未……大人,我從未慫恿過他們。”
“你待在這裏就是慫恿他們。一個女人,行為像個營妓,就不能責怪別人把她當營妓看待。軍營不是花閨女待的地方,假如你還為自己的德行或者家族榮譽考慮,就該立即下盔甲,回家請求你父親給你找個丈夫。”
“我是來戰鬥的,”她持,“我要當士。”
“諸神讓男人戰鬥,讓女人生小孩。”藍·塔利說,“女人的戰場在產。”
有人沿地窖樓梯走下來。布蕾妮將酒杯推到一邊,看見一個衣著襤褸、瘦骨嶙岣的人踱臭鵝酒館,他長著尖瘦的臉,肮髒的棕頭發。他迅速掃了一眼泰洛西手們,又盯著布蕾妮看了很久,最後走到木板跟前。“紅酒,”他說,“別在裏麵加馬,謝謝。”
女人看看布蕾妮,點點頭。
“我請你喝酒,”她喊,“換一個消息。”
對方警惕地望向她。“一個消息?我知許多消息。”他坐到她對麵的凳子上。“告訴我,小姐,你想聽哪一個,機靈狄克就講給你聽。”
“我聽說你哄騙了一個小醜。”
衣衫襤褸的人若有所思地呷了口酒。“或許是。或許不是。”他那件破舊褪的外套上原有的紋章已被扯掉。“誰你來的?”
“勞王。”她將一枚銀鹿放在他們之間的桶上。銀幣一麵是勞的頭像,另一麵是寶冠雄鹿。
“是嗎?”那人微笑著拿起銀幣一撥,銀幣旋轉起來。“我喜歡看王跳舞,嘿哪——嘿哪——嘿哪——嗬。是的,或許我見過你說的小醜。”
“有沒有一個女孩跟他在一起?”
“兩個女孩。”他立刻回答。
“兩個女孩?”另一個是艾莉亞?
“嗯,”那人說,“說實話,我沒親眼見過兩位小甜心,隻知他想讓三個人搭船。”
“搭船去哪裏?”
“海的另一邊,如果我記得沒錯。”
“你記得他長什麽樣嗎?”
“一個小醜。”銀幣旋轉的速度開始減慢,他一把抓起,銀幣消失在他手中。“一個擔驚受怕的小醜。”
“為什麽擔驚受怕?”
他聳聳肩,“他沒講過,但老夥計機靈狄克嗅得出恐懼的。他差不多每晚都來,請手們喝酒,講笑話,唱小曲。隻有某天晚上,一些口有獵人圖案的人闖來,你那小醜的臉變得像牛奶一樣蒼白,他趕住,一聲不吭,直到他們離開。”他將凳子挪近。“塔利派士兵沿碼頭巡邏,監視每一艘來往船隻。要找鹿,去樹林;要坐船,上碼頭。你那小醜不敢上碼頭,因此我才提議幫忙。”
“幫忙?”
“幫這個忙的價錢可不止一枚銀鹿。”
“告訴我,我就再給你一枚。”
“先讓我看看,”他說。於是她把另一枚銀幣放到桶上。他先讓銀幣旋轉起來,然後微笑著抓住。“一個不能去找船的人需要讓船來找他。我告訴他,我知這種況會在哪裏發生。一個隱秘的地方。”
布蕾妮起了皮疙瘩。“走私者的山?你讓小醜去找走私者?”
“他和那兩個女孩,”他嘻嘻竊笑,“嗯,隻不過,我讓他們去的地方有一陣子沒船了。大概第三十十年吧。”他撓撓鼻子。“你跟這小醜啥關係?”
“那兩個女孩是我妹妹。”
“哦,是嗎?可憐的小東西。我也有過一個妹妹,她原本骨瘦如柴,膝蓋骨都突出來了,但後來她長出一對奶子,然後某位士之子忽然發現她兩之間頗引力。上次我見到她時,她正要去君臨謀生。”
“你讓他們去了哪裏?”
他又聳聳肩。“這個嘛,我不記得了。”
“哪裏?”布蕾妮在木板上又拍下一枚銀鹿。
他用食指將銀幣彈回給她,“一個鹿找不到的地方……或許可以。”
銀子買不到消息,她意識到,金或許行,或許不行。鋼鐵更可靠。布蕾妮匕首,最後還是把手伸錢袋,找出一枚金幣,放到桶上。“哪裏?”
衣衫襤褸的人抓起金幣了。“太了。這下我想起來了,蟹爪半島,從這兒往北去是一大片荒涼的山丘和沼澤,碰巧我是在那裏出生,在那裏長大的。我本名狄克·克萊,雖然大多數人管我機靈狄克。”
她沒把自己的名字告訴他,“蟹爪半島上的什麽地方?”
“輕語堡。你一定聽說過克萊斯·克萊吧。”
“沒有。”
這似乎讓他很驚訝,“我說的可是克萊斯·克萊爵士!知嗎?我有他的血統。他高八尺,強壯得能單手拔起一棵鬆樹,扔出半裏地。沒有一匹馬承受得了他的重量,因此他牛。”
“他跟走私者的山有什麽關係?”
“他老是個森林女巫。克萊斯爵士每殺一個人,就會把腦袋提回家,他老親人頭的,好讓其複活。這些人都是領主、巫師、著名的士跟海盜,其中一個還是暮穀城的王呢。他們統統作了老克萊的謀士,既然隻有腦袋,說話聲音便不可能太大,但也從不閉。想想吧,假如你是顆腦袋,就隻能靠說話打發時間,因此克萊的城堡被稱為輕語堡——至今仍然如此,盡管它成為廢墟已有一千年了。那是個孤獨的地方,輕語堡。”機靈狄克將金幣靈巧地在指關節之間翻滾。“一條孤零零的,如果有十條……”
“十枚金是一大筆錢。你當我是傻瓜?”
“不,但我可以帶你去找小醜。”金幣來來回回地翻滾。“帶你去輕語堡,小姐。”
布蕾妮不喜歡他擺金幣的方式。然而……“假如找到我妹妹,六枚金。找到小醜,兩枚。什麽也沒找到,就什麽也沒有。”
克萊聳聳肩。“六枚不錯。六枚可以。”
太快了。在他將金幣藏起來之前,她扣住他,“別耍花招。我可不是好惹的。”
她鬆手之後,克萊著手腕。“的,該死,”他喃喃,“你我了。”
“我很抱歉。我妹妹是個十三歲的女。我必須找到她,以免——”
“——以免哪位士把那活兒她的裏。好,我明白了,她一定會沒事,因為機靈狄克跟你是一夥。
明天天亮時分在東門邊碰頭,給我匹馬。”