第五十七章 丹妮莉絲
冰與火之歌3冰雨的風暴 作者:喬治·馬丁 投票推薦 加入書簽 留言反饋
彌林的規模猶如阿斯塔波和淵凱相加,跟它的姐妹城一樣,它由磚塊築成,然而阿斯塔波是紅,淵凱是,彌林卻有多種顏。它的城牆比淵凱高,且修繕更好,布滿各種碉堡,每個轉角都有高大的防禦塔作掩護。牆壘之後,某巨型金字塔直指天空,那是座八百尺高的龐然大物,頂端有一聳立的鷹女妖青銅像。
“鷹女妖是懦弱東西,”達裏奧·納·哈裏斯看到後評論,“女人的心和小的。難怪她的子孫們都躲在城牆後麵。”
但護城英雄並未躲藏。他從城門裏出來,穿銅與黑玉的鱗甲,白戰馬,馬鎧的顏乃是粉白條紋,正跟英雄肩頭的絲披風匹配。他擎一十四尺粉白螺旋長,上油的頭發打造梳理成兩個巨大彎曲的羊角,在彩磚城牆下來回騁,發出挑戰,要求攻城者派一名勇士上前跟他決一雌雄。
她的血盟衛們熱血沸騰,想要上去會他,甚至為這機會彼此爭鬥。“吾血之血,”丹妮告訴他們,“你們的崗位在這裏,在我邊。此人是隻嗡嗡的蒼蠅,無需理會,他很快就會離開。”阿戈、喬戈和拉卡洛雖勇敢,畢竟年輕,且十分珍貴,不能拿去冒險。他們能聚合她的卡拉薩,也是她最好的斥候。
“很明智,”同在大帳跟前觀望的喬拉爵士說,“就讓那蠢貨來回奔跑囂,直跑到馬瘸吧。對我們沒害。”
“大大有害,”白胡子阿斯坦強調。“兩軍相遇,並非單靠劍與矛,爵士先生,還有士氣,總有一邊會先崩潰逃竄,而另一邊支到最後。此人在自己人心中築起勇氣,朝我軍部隊播下懷疑的種子。”
喬拉爵士嗤之以鼻。“若我們派出的人戰敗,會播下什麽樣的種子呢?”
“懼怕戰鬥便無獲勝,爵士。”
“我本沒討論戰鬥的問題。聽著,就算那蠢貨失敗,彌林的城門也不會打開,為什麽要平白無故地拿一條命去冒險?”
“依我的觀點,這是為了榮譽。”
“夠了。”丹妮的煩業已夠多,無暇聽他們爭執,而彌林的手段遠不止一個粉白相間、高聲辱罵的護城英雄,她也不能分心。淵凱一役後,隊伍達到八萬多人,但其中隻有不到四分之一是戰士,其餘的……嗯,喬拉爵土稱之為會走路的巴,而此刻饑饉的前景深深籠罩。
彌林的“偉主大人們”在丹妮軍之前就全麵撤退,壁清,收割所有可以收割的糧食,無收割的就燒掉,焦黑的農田與投毒的井隨可見。最糟的是,沿淵凱而來的海岸大,每個裏程柱上都釘了一名童奴,他們是被活生生釘上去的,腸子掛在外麵,伸直一條手臂,指向彌林的方向。達裏奧擔任先鋒,他要部隊在丹妮看見之前就將那些孩子放下來,但她聽說後取消了命令。“我要看著他們,”她,“看清楚每一個,看清楚他們的臉,並計點數目。我要記住他們。”
等來到坐落在河邊鹽堿海岸上的彌林,她數到一百六十三。我定要奪下這座城市,丹妮再度向自己發誓。
粉白相間的護城英雄辱罵了一個鍾頭,嘲笑圍城者們不是男人,嘲笑對方的親、子和神靈。彌林的守軍則在城上喝彩助威。“他名歐茲納克·佐·帕爾,”召開軍事會議後,布朗·本·普棱告訴她。此人是次子團的新任團長,由傭兵同伴們選舉產生。“我加入次子團之前曾是他叔叔的貼護衛。這批偉主大人!統統是肥蛆蟲,女的還不錯——假如你沒以不合適的方式去看不合適的主兒的話,那會當即賠上命。我有個斯卡波的朋友,被這歐茲納克活生生挖出了肝髒,他聲稱斯卡波用眼睛強某位女士,而此行是為維護對方的榮譽。我問你,眼睛怎能強人呢?反正他叔叔在彌林城中最為富有,而他父親指揮著城防衛隊,所以我在也被他害死之前,像老鼠一樣逃跑了。”
他們看著歐茲納克·佐·帕爾翻下白戰馬,掉外袍,拉出那玩意兒,大致朝燒焦的橄欖樹林——也就是丹妮的金帳所在地——撒。見他得意洋洋,達裏奧·納·哈裏斯手提亞拉克彎刀跳上戰馬。“要我把那東西割下來他裏嗎,陛下?”他的金牙在分叉的藍胡子中間閃閃發亮。
“我要他的城市,不要他微不足的玩意兒。”然而她開始生氣了。若再不理不睬,便會被子民視為弱。然而派誰去呢?達裏奧跟血盟衛一樣重要。沒有這衣裝華麗的泰洛西人,便無掌鴉團,他們中許多人曾是普蘭達·那·紀森和光頭薩洛的追隨者。
彌林高高的城牆上,嘲笑聲愈發響亮,數百名守軍也學護城英雄的樣,自牆壘間往下撒,以示藐視。他們侮辱奴隸,來誇耀勇氣,她心想,若城外是多斯拉克卡拉薩,無論如何也不敢這麽做。
“必須應戰。”阿斯坦再次強調。
“對。”丹妮說,此時英雄將那玩意兒收了起來。“傳壯漢貝沃斯。”
高大的棕膚太監坐在大帳影下吃臘腸。聽罷傳令,他三口吃完,油手在子上,便讓白胡子阿斯坦去取武器。年邁的侍從每晚打磨主人的亞拉克彎刀,並用鮮紅的油拭。
等刀拿來,壯漢貝沃斯順著鋒口斜睨一眼,咕噥一聲,將其回皮革鞘中,然後把劍帶係於寬大的間。阿斯坦將盾牌也拿來,這是個鐵製小圓盤,跟餡餅盤子差不多大,太監用左手抓著,而非維斯特洛戰士的習慣綁於前臂。“準備洋蔥和肝髒,白胡子,”貝沃斯說,“不是現在吃,待會兒再吃。殺人讓壯漢貝沃斯肚餓。”他不待回答,便拖著沉重的步伐從橄欖樹林裏出來,朝歐茲納克·佐·帕爾而去。
“嗎派他,卡麗熙?”拉卡洛發問,“這家夥又胖又笨。”
“壯漢貝沃斯曾是此地鬥技場的奴隸。若出名門的歐茲納克敗在這樣一個人手上,會讓偉主大人們大大蒙羞,即便得勝……對地位相差如此懸殊的他們而言,也毫無價值,彌林人不能引以為豪。”此外,跟喬拉爵士、達裏奧、布朗·本和三名血盟衛不同,太監並無帶領部隊、擬訂計劃或提供諫言的能力。他除了大吃大喝、自自擂和衝阿斯坦大,什麽也不。貝沃斯是最容易舍棄的棋子。到了掂量掂量伊利裏歐總督給她派來的保護者的時候了。
貝沃斯踏著沉重緩慢的步伐朝前走去,起攻城隊伍一陣歡呼,而彌林的城牆和高塔上則傳來囂嘲笑。歐茲納克·佐·帕爾重新上馬,起那柄螺旋長。戰馬不耐煩地搖晃腦袋,以蹄子扒沙地。雖然太監形巨大,但與人馬相較卻顯得渺小。“若有士神就該下馬。”阿斯坦說。
歐茲納克·佐·帕爾端平長發起衝鋒。
貝沃斯停下腳步,兩叉開,一手拿小圓盾,一手持阿斯坦心護理的那把亞拉克彎刀。絲肚兜遮不住碩大的棕肚皮和鬆垂的膛,除了小得離譜的鑲釘皮背心,他沒穿甲胄,甚至連頭都在外。“我們該給他鎖甲。”丹妮突然感到很不安。
“沒必要,鎖甲隻會減慢速度,”喬拉爵士說。“鬥技場裏是不穿鎧甲的,觀眾要看血。”
白戰馬蹄間泛起塵埃,載著歐茲納克雷鳴般地朝壯漢貝沃斯奔來,斑紋披風迎風飛舞,整個彌林城尖呐喊。攻城方的助威聲相比之下顯得稀稀落落,因為主力的無垢者們保持陣形沉默站立,跟石頭一樣毫無表。貝沃斯也仿佛是塊石頭,邦邦地擋住馬的前路徑,繃寬闊的背。歐茲納克的長瞄準他膛中央,明亮的鐵尖頭在光下閃爍。他會被刺個透心涼,她心想……就在千鈞一發之時,太監往側麵一轉,眨眼間便將手讓過。護城英雄圈轉馬匹,抬起長,眼見貝沃斯毫無反擊,城牆上的彌林人呼喊得更為響亮。“他什麽呢?”丹妮問。
“炫耀。”喬拉爵士說。
歐茲納克引馬繞貝沃斯轉了一大圈,然後猛踢馬刺,再次衝鋒。貝沃斯又是靜靜等待,關鍵時刻一轉,並將長頭撥開。這回當那英雄越過時,她聽見太監隆隆的笑聲在原上回,“這太長,”喬拉爵士說,“貝沃斯隻需避開尖頭就行。那蠢貨應該直接朝他去,不要想瀟灑地將人挑起來。”
歐茲納克·佐·帕爾第三次發起衝鋒,丹妮清楚地看到,他是朝貝沃斯旁邊而去的,好比維斯特洛士在長比武中的姿勢,非如多斯拉克人那樣正麵撞向敵手。
考慮到平整寬闊的地表使得戰馬可以提升速度,卻也讓太監能輕易地躲開笨重的十四尺長,彌林那位粉白相間的護城英雄試圖預估對手的行,在最後一刻將長偏向,以趕上壯漢貝沃斯的躲閃。
太監早有防備,這次他向下蹲,而非轉向側麵。長無害地從頭頂掠過,貝沃斯陡地一個翻滾,鋒利的亞拉克彎刀劃出一銀弧圈,砍人馬。戰馬尖聲嘶鳴,接著倒了下去,英雄從鞍上滾落。
突然的沉默席卷彌林的磚頭城牆。歡呼雀躍的變成丹妮的部下。
歐茲納克跳離戰馬,在壯漢貝沃斯來襲之前拔出長劍。金鐵相,鳴響連連,如同風驟雨,快得丹妮看不清招式。沒過多久,貝沃斯雙下便被劃開一口子,鮮血覆滿膛,而歐茲納克的羊角之間嵌了一柄亞拉克彎刀。太監用力拔刀出來,又三下猛砍,將英雄的首級與分離。他把腦袋高高提起,給彌林人參觀,然後甩向城門,任其在沙地上彈跳滾。
“彌林的英雄不過如此。”達裏奧哈哈大笑。
“沒有意義的勝利,”喬拉爵士警告,“一次殺一名守衛並不能贏得城市。”
“沒有意義,”丹妮讚同,“但我很高興能宰了這家夥。”
城上的守軍開始朝貝沃斯發十字弓,但距離太遠,飛矢無害地掠過地麵。太監轉背對鋼矢之雨,掉子,蹲下朝城市的方向拉了一堆屎,然後用歐茲納克的斑紋披風把於,並停留下來搜刮屍,在蹣跚地走回橄欖樹林前讓那匹瀕死的馬離了痛苦。
到達營地時,攻城者們予以熱烈歡迎。她的多斯拉克人尖聲呼,而無垢者用長矛擊盾,陣陣鏗鏘。“得好,”喬拉爵士讚,布朗·本扔給太監一個熟李子,“甜美的果子慶賀甜美的勝利。”甚至她的多斯拉克女仆們也說出溢美之辭。“我們要給你編辮子,並在上麵係鈴鐺,壯漢貝沃斯,”姬琪,“可惜你沒有頭發。”
“壯漢貝沃斯不要叮當響的鈴鐺。”太監四大口吞下布朗·本的李子,扔開果核。“壯漢貝沃斯要洋蔥和肝髒。”
“沒問題,”丹妮,“壯漢貝沃斯負傷了。”血從他房下的割口出,染紅了肚子。
“那不算什麽。我殺人之前,都會給對方一次機會,先砍我一下。”他拍拍血淋淋的肚皮。“數一數傷疤,你就知壯漢貝沃斯殺了多少人。”
但丹妮就因為類似傷勢而失去了卓戈卡奧,她不願聽任不管,忙派彌桑黛找來一個以妙手回聞名的淵凱自由人前來診治。貝沃斯吼抱怨,丹妮責罵他為光頭大嬰兒,直到對方肯乖乖地讓醫師用醋給傷口止血,縫合起來,並用浸烈酒的布條包紮。她這才帶著將領軍官們帳開會。
“我必須拿下此城,”她盤坐在一堆墊子上,三條圍繞在旁。伊麗和姬琪給大家倒酒。“它的穀倉得滿溢,它的金字塔平台上結滿無花果、椰棗和橄欖,它的地窖裏是桶桶鹹魚和熏。”
“它還有大箱大箱的金子、銀子和寶石,”達裏奧提醒他們,“我們別忘記那些寶石。”
“我仔細檢查過陸地這麵的城牆,沒有任何薄弱點,”喬拉·莫爾蒙爵士。“若時間充沛,也許能挖通某個塔樓,獲得突破口,但期間我們吃什麽呢?補給已差不多耗光了。”
“陸地這麵的城牆沒有薄弱點?”丹妮問。彌林矗立在沙石角岬上,褐的斯卡劄丹河在此緩緩注入奴隸灣。北城牆沿河岸伸展,西城牆則靠海灣。“意著該從河上或海上攻?”
“以三條船攻?當然,差遣格羅萊船長打探勢在必行,但除非河邊城牆崩潰裂,否則一樣是送死。”
“建造攻城塔怎麽樣?我哥韋賽裏斯講過類似的故事,可以造塔攻城呀。”
“塔是木造的,陛下,”喬拉爵士說。“奴隸商人們燒掉了方圓二十裏格之內每一棵樹。沒有木頭,就不可能有砸碉堡的投石機、攀城牆的梯子,也沒有攻城塔、盾和攻城錘。固然可用斧子攻門,但是……”
“你有沒看到城門上那些青銅腦袋?”布朗·本·普棱詰問,“一排排張的鷹女妖頭?彌林人從它們裏出沸油,烹煮下方的戰土。”
達裏奧·納·哈裏斯朝灰蟲子微笑,“也許該由無垢者來揮斧。聽說沸油對你們而言跟洗熱澡差不多。”
“這不對。”灰蟲子沒有回以笑容。“小人們不像常人那樣感受灼痛,但熱油足以致盲,甚至要命。然而無垢者不怕死亡,給小人們提供攻城錘,我們要麽撞倒城門,要麽為此而死。”
“你們統統會死,”布朗·本。他於淵凱接過次子團的指揮權時,聲稱自己是經百戰的老手,但不會誇口在所有場合都行事英勇。所謂“有年長的傭兵,有膽大的傭兵,但沒有既年長,又膽大的傭兵。”她對此深以為然。
丹妮歎口氣,“我不要白白犧牲無垢者們的命,灰蟲子。也許可用饑餓迫使城裏人投降。”
喬拉爵士有些悶悶不樂。“我們會比他們先餓死。陛下。這裏沒有食物,沒有喂馬和騾子的飼料,連河裏的也有問題。彌林人把糞便排斯卡劄丹河,自己從深井汲取飲。已有報告稱營地裏爆發了疫病,包括高燒、棕疾和三例血瘟。若繼續留,還會發生更多狀況,別忘了,奴隸們因為一路行軍而變得虛弱。”
“他們是自由民,”丹妮糾正,“不再是奴隸了。”
“奴隸也好,自由民也罷,反正人在挨餓,很快就會生病。城裏的供給相對充足,且能經由路增補。您那三條船無封鎖河與海洋。”
“你有什麽建議,喬拉爵士。”
“您不會喜歡的。”
“我還是想聽聽。”
“遵命。要我說的話,就放棄這座城市。您無解放世上每一個奴隸,卡麗熙,您的目標是維斯特洛。”
“我沒忘記維斯特洛。”丹妮時時夢到它,夢到這片從未見過的傳奇之地。“但若彌林老舊的磚牆就能輕易讓我放棄,又如何能對付維斯特洛巨大的石頭城堡呢?”
“學伊耿的樣,”喬拉說,“用血火征服。等我們到達七大王,您的將會長大,況且也會有資源營建攻城塔和投石機,這裏所缺乏的條件,維斯特洛都備……但我警告您,穿越長夏之地的路漫長而嚴酷,充滿未知的艱險。您在阿斯塔波停留是為買下軍隊,不是為發戰爭。把好容易積攢下來的實力留給七大王吧,女王陛下,把彌林留給彌林人,向西方的潘托斯迸發。”
“承認失敗?”丹妮惱地說。
“懦夫才躲在高牆後,失敗者是他們,卡麗熙。”喬戈寇。
其他血盟衛紛紛同意。“吾血之血,”拉卡洛說,“大家都知,當懦夫燒掉食物和草料,並躲藏起來時,偉大的卡奧就去尋找真正勇敢的敵手。”
“大家都知。”姬琪一邊倒酒一邊讚成。
“我可不知。”丹妮非常重視喬拉爵士的意見,但這樣原封不地放棄彌林超出了忍受範圍。她無忘記柱子上的兒童,鳥兒撕扯著他們的腸子,枯瘦的手臂順著海岸大指向前方。“喬拉爵士,你說我們補給將盡,若向西方發,又怎能養活自由民們呢?”
“很抱歉,這做不到,卡麗熙。他們要麽自己養活自己,要麽餓死。沒錯,行軍途中許許多多的人將會死去,很殘酷,但沒有辦。我們迫切需要擺這片焦土。”
穿越紅荒原時,丹妮沿途留下一串屍,同樣的景象她再不想見到。“不,”她說,“我不會讓我的子民去送死。”他們是我的孩子。“一定有辦城。”
“我有一個辦。”布朗·本·普棱捋著灰白相間的斑駁胡須,“下。”
“下?什麽意思?”
“巨大的磚砌下連接斯卡劄丹河,用來排出城裏的廢。對某些人而言,這也許是出城市的唯一通。斯卡波丟掉命之後,我就是這樣逃出彌林的。”布朗·本扮個鬼臉。“那從不離人,我時時晚上夢到。”
喬拉爵士看上去將信將疑。“在我看來,似乎出來比去容易。照你的說,這些下通往河裏?不就意著排口在城牆底部?”
“而且由鐵柵欄封著,”布朗·本承認,“但有些已經鏽穿,不然我早淹死在糞便裏了。去之後,需要忍汙耐垢,很長一段,穿越漆黑的磚塊,有可能永遠出不來。汙從不低於部,據我從牆上看到的痕跡,甚至可能高於頭頂。那下麵有些東西,有世上最大的老鼠和更糟糕的……惡心極了。”
達裏奧·納·哈裏斯縱聲大笑。“跟你出來時一樣惡心?算了吧,倘若有人蠢到去嚐試,等他鑽出來,隻怕彌林城內所有的奴隸商人都會聞臭而至。”
布朗·本聳聳肩。“陛下詢問有無辦城,我照實稟報而已……本·普棱可不想再下這些溝,就算給我七大王所有的金子也不去。其他人若想試試,那麽,歡迎。”
阿戈、喬戈和灰蟲子同時想發言,丹妮舉手阻止,“下聽起來沒什麽希望。”她知隻要發令,灰蟲子便會帶領無垢者下到溝裏,她的血盟衛也不遲疑。但他們都不適合這項任務。多斯拉克是馬民族,而無垢者的優點在於戰場紀律。麵對如此渺茫的機會,我能把自己人派到黑暗中去送死嗎?“我考慮考慮,都退下吧。”
軍官們躬離去,女仆和留了下來。布朗·本離開時,韋賽利昂展開蒼白的翅膀,在他頭頂慵懶地拍打,翅翼掃到傭兵的臉。白笨拙地一隻腳落在他頭上,另一隻踩在他肩膀,發出一聲尖,然後再次飛離。“他喜歡你哦,本。”丹妮。
“很有可能。”布朗·本哈哈大笑。“要知,本人有一點真血脈。”
“你?”丹妮很是吃驚。普棱是個老傭兵,好脾氣的混血兒,有張棕寬臉、斷裂的鼻子、濃密灰發和多斯拉克親遺傳的一雙黑杏仁大眼,聲稱自己同時有布拉佛斯、盛夏群島、伊班、科霍爾、多斯拉克、多恩及維斯特洛的血統,但這是她頭一次聽說其中還包括坦格利安血脈。丹妮探詢似地看著他,“怎麽可能?”
“嗯,”布朗·本說,“曾有位生活在落度的普棱先祖跟公主結親。這是奶奶告訴我的故事,她活在伊耿王時代。”
“哪位伊耿王?”丹妮問,“曾有五位伊耿統治維斯特洛。”她哥哥的兒子應是第六位,但篡奪者的手下將他撞死於牆上。
“五位,那麽多?噢,真夠亂的。我不知是第幾位,女王陛下,但這老普棱是大領主,當時傳得沸沸揚揚……嗯——請陛下原諒——他那玩意兒有六尺之長。”
丹妮笑起來,發辮裏三個鈴鐺清脆地碰響。“你是說六寸吧。”
“六尺,”布朗·本肯定地回答,“若是六寸,別人還關注什麽呢?陛下。”
丹妮像小女孩似的咯咯嬌笑。“這一奇觀是你奶奶親眼見到的?”
“那可不對。老太太一半是伊班人,一半是科霍爾人,沒到過維斯特洛,這一定是我祖父告訴她的——而我出生前他就被多斯拉克人殺了。”
“你祖父又是從哪裏得知的呢?”
“我猜是吃奶時聽說的故事之一吧。”布朗·本聳聳肩,“關於不知哪一世的伊耿王和老普棱大人的那玩意兒,恐怕我就知這些。陛下,我得去照料次子團了。”
“去吧。”丹妮吩咐。
布朗·本離去之後,她躺回墊子上。“倘若你已長大,”她一邊對卓耿說話,一邊撓他雙角之間,“我就能你飛越城牆,把那隻鷹女妖溶成廢銅渣滓。”但還需好多年,她的才能長大到可乘的地步。他們長成後,誰將來呢?有三個頭,而我隻是一個。她想到達裏奧。若真有哪個男人能用眼睛強女人……
丹妮有些心虛。軍官們前來開會時,她發現自己偷眼看那泰洛西人,記起他微笑時閃爍的金牙。除此之外,還有他的眼睛。那雙明亮的藍眼睛。從淵凱一路過來,達裏奧每晚匯報時都會帶來一朵花或一植物的枝條……他說是為幫助她了解這片土地。噢,都有蜂柳、黑薔薇、薄荷、仕女蕾絲、匕首葉、金雀花、刺棘木、金鷹妖……他還試圖讓我免於目睹那些死去的兒童。他不該那麽做,但確是出自好心。達裏奧·納·哈裏斯能讓她歡笑,士喬拉從來沒有。
她試圖想象,若允許達裏奧自己會是什麽樣,就像喬拉爵士在船上那樣的。這想既讓她興奮,又令她不安。風險太大了。不用別人提醒,她也清楚泰洛西傭兵並不簡單,在微笑與俏皮話背後,他危險乃至於殘忍。薩洛跟普蘭達早上還是他的同伴,夜裏就被他割下人頭獻出。可是,卓戈卡奧也很殘忍,而且是全天下最危險的人。但她還是上了他。我能上達裏奧嗎?若與他同,意著什麽呢?那會讓他成為三個頭之一嗎?她知喬拉爵士會生氣,然而他不是說我可以有兩個丈夫嗎?也許我跟他們兩個結婚,一切問題就迎刃而解了。
但這些是愚蠢的念頭。她有一座城需要攻克,終夢想親和傭兵明亮的藍眼睛並不能幫自己突破彌林的牆壘。我是真傳人,丹妮捉醒自己,思緒卻不斷回旋,好似老鼠追逐尾巴。突然之間,她再也無忍受大帳裏封閉的空間。我想要微風拂麵的感覺,我想聞到海洋的氣息。“彌桑黛,”她喊,“給銀馬上鞍,並備好你自己的坐。”
小文書鞠了一躬。“遵命,陛下。要不要傳喚血盟衛?”
“我不打算離開營地,帶上阿斯坦就行。”在孩子們中間,無須刻意防範。而老侍從既不會像貝沃斯那樣多,又不會如達裏奧那般看她。
大帳所在的燒焦橄欖樹林鄰著海邊,位於多斯拉克人營地和無垢者營地之間。坐鞍備妥當後,丹妮和同伴們沿海岸線出發,背對城市而行。既便如此,她也能感覺彌林在後發出嘲笑。回頭看去,它就矗立在那兒,午後的太在大金字塔頂的青銅鷹女妖像上反出耀眼光芒,很快奴隸商人們就會穿上帶蘇的托卡長袍,斜倚著椅子,享用羊羔、橄欖、狗胎、蜂鼠諸如此類的佳肴,然而城外,她的孩子們卻在挨餓。突如其來的充斥全。我一定會打敗你們,她發誓。
過太監營地周圍的尖樁和壕溝時,丹妮聽見灰蟲子和他的士官們正練一隊士兵掌短劍、盾牌和沉重的長矛,另一隊人裹著白的布在海裏洗澡。她注意到太監們非常清潔,和傭兵大不一樣——她手下某些人聞起來好像自她父親失去鐵王座之後,就沒洗澡或換衣服似的。與之相對,無垢者們即便經過一整天行軍,仍持每晚都洗,當無可用時,就多斯拉克人的方用沙子來清。
見她經過,太監們紛紛跪下,並捏拳頭置於前,以示敬意。丹妮一一回禮。此刻正是時分,海在銀馬腳邊泛起陣陣泡沫。她看到自己的船停於外海,“貝勒裏恩號”離得最近,這艘大商船曾‘賽杜裏昂號’,她把帆收了起來。遠是劃槳船‘米拉西斯號’和‘瓦格哈爾號’,以前分別‘戲謔約索號’和‘夏之號’。他們實際上屬於伊利裏歐總督,本不是她的,然而她不假思索便給她們取了新名字,的名字,而且不止於此:在毀滅來臨之前的古瓦雷利亞,貝勒裏恩、米拉克斯和瓦格哈爾都是神祗。
整齊的木樁壕溝及太監們練洗澡的區域以南,就是自由民的營地,一個遠為嘈雜混亂之所。丹妮已盡可能地用取自阿斯塔波和淵凱的武器將前奴隸們武裝起來,喬拉爵土則把能作戰的人員整編為四個大隊,然而此時她絲毫沒發現練的跡象。一個燃燒浮木的火堆旁,上百人圍聚在一起燒烤馬屍。她聞到的,聽到男孩轉馬時脂肪發出的嘶嘶聲,不由得皺起眉頭。
孩子們跟在馬匹後麵奔跑,歡呼雀躍。這裏沒有敬禮,自由民們用各種稀奇古怪的語言從四麵八方向她呼喊。有的向她致敬,稱她為“親”,有的請求恩賞與幫助;有的向陌生神祗祈禱,為她祝福,有的卻要她祝福他們。她左顧右盼,朝他們微笑,觸碰舉起的手,並任由下跪的人她的馬鐙和。許多自由民相信觸碰她會帶來好運。如果有助於給他們勇氣,就讓他們碰吧,她心想,前路充滿未知的艱險……
丹妮停下來跟一位想讓之為自己嬰兒命名的孕婦說話,忽有人抓住她的左手腕。她回瞥見一個衣衫襤褸的高大男子,剃個光頭,臉頰被太曬得黝黑。“別太使勁哦。”她還不及說完,便被對方拽下坐。地麵迎麵撲來,撞得窒息,銀馬嘶鳴著向後退去。丹妮頭暈眼花,翻了個,用胳膊肘起來……
……看見一柄明晃晃的鋼劍。
“背信棄義的豬,”他說,“我就知總有一天你會來讓人們親你的。”他腦袋光得像南瓜,正在蛻皮的鼻子紅紅的,但她認得聲音和那雙淡綠眼睛,“先割你的奶頭。”丹妮隱約意識到彌桑黛大聲呼救。一個自由民衝上前,但隻跨了一步,劍光閃爍,他便跪倒在地,血從臉上淌下來。梅羅在馬上劍,“下一個是誰?”
“我。”白胡子阿斯坦跳下坐,站到她前麵,手長長的木拐杖,鹹澀的海風掀雪白的頭發。
“老爹,”梅羅說,“快滾吧,免得我把你的拐杖折成兩截,捅你的——”
老人以拐杖一端佯攻,然後收回來,另一端猛然出擊,快得讓丹妮無相信。
“泰坦私生子”搖搖晃晃地退到海中,打爛的裏吐出鮮血和幾顆碎牙。白胡子把丹妮擋在後,梅羅劈向他的臉,老人急速退後,靈貓般迅捷。這回拐杖擊中梅羅的肋骨,使得他步履蹣跚。阿斯坦發起反擊,踩著花側移,架住一擊回旋砍,閃過第二下,又截下劈向中路的第三招。他們作如此之快,她幾乎看不清楚。彌桑黛把丹妮拉起來,隻聽“咯嚓”一聲響,她以為阿斯坦的拐杖就斷了,結果發現梅羅小上伸出參差不齊的骨頭。“泰坦私生子”倒下時奮力扭,往前一探,直刺老人口。白胡子輕蔑地將兵器撥開,並用拐杖另一端猛擊大個子的太。梅羅癱倒在地,海向他湧來,而他裏湧出血泡。不一會兒,自由民們也蜂擁而至,用尖刀、石塊和憤的拳頭淹沒了他。
丹妮轉過頭去,陣陣惡心。她現在比事發時更害怕。他差點殺了我。
“陛下,”阿斯坦跪倒,“我老不中用,實在羞愧,不該讓他有機會靠近您的。都是我的過失,少了胡子和頭發,居然沒認出他來。”
“沒關係,我也沒認出來。”丹妮深呼,以止住顫抖。到都有敵人。“請帶我回帳吧。”
莫爾蒙到達時,她裹著獅皮,喝香料葡萄酒。“我去看了河邊城牆,”喬拉爵士開始說,“它比陸地這麵高幾尺,而且同樣固。彌林人還在城垛下安置了十幾條火船——”
她打斷他的話頭,“你該警告我‘泰坦私生子’逃了。”
他皺起眉頭。“沒必要驚嚇您,陛下。我已懸賞他的人頭——”
“把錢付給白胡子。離開淵凱後梅羅一路跟蹤。他剃掉了胡子,混跡於自由民中,等待複仇的機會。阿斯坦殺了他。”
喬拉爵士盯著老人看了良久。“一個侍從拿一棍子殺了布拉佛斯的梅羅,對嗎?”
“一棍子,”丹妮確認,“但他不再是侍從了。喬拉爵士,我要你賜封阿斯坦為土。”
“不。”
厲聲否定本已夠讓人吃驚。更奇怪的是,那同時來自於兩個人。
喬拉爵士拔出劍來。“‘泰坦私生子’乃出名的凶險殺手。你到底是誰,老家夥?”
“一個比你出的士,爵士。”阿斯坦冷冷地。
士?丹妮糊塗了。“你說自己是個侍從。”
“曾經是,陛下。”他單膝跪下。“我年輕時曾為後來的史文伯爵做侍從,如今遵照伊利裏歐的命令,也為壯漢貝沃斯服務,但在這之間的歲月,我是一名維斯特洛士。我並沒向您撒謊,女王陛下,然而保留了部分事實,以及與此相關的過錯。我懇求您的寬恕。”
“你保留了哪些事實?”丹妮很不滿意,“我要你現在就告訴我。”
他低下頭。“在魁爾斯,當您問起我的名字,我自稱阿斯坦。事實上,跟貝沃斯一路東行尋訪您的路上,我的確這個名字,但那並非我的真名。”
她的狐疑多於憤。正如喬拉警告的那樣,他欺騙了我,然而剛才也救了我。
喬拉爵士紅了臉。“梅羅剃掉胡子,你卻留起了胡子,對嗎?難怪看著這麽麵熟……”
“你認識他?”丹妮地詢問被放逐的士。
“我見過他十幾次……大多數時候是遠遠看著他跟他的兄弟們站在一起,或騁於比武場中。七大王裏每個人都知‘無畏的’巴利斯坦的名號。”他用劍尖抵住老人的脖子。“卡麗熙,跪在您麵前的是巴利斯坦·賽爾彌爵士,禦林鐵衛的隊長,他背叛了您的家族,為篡位者勞·拜拉席恩效力。”
老士眼都不眨,“真是烏鴉還說八哥黑,就憑你,還敢講什麽背叛。”
“你來這兒是為什麽?”丹妮要他回答,“勞派你來刺殺我,又為何救我的命?”他為篡奪者效力。他背叛了雷加的英名,他拋棄了韋賽裏斯,任由哥哥在放中自生自滅。然而假如他要我死,隻需袖手旁觀……“我要全部的真相,以你為士的榮譽發誓,你究竟是篡奪者的人,還是我的?”
“是您的,如果您願意接受的話。”巴利斯坦爵士眼中含著淚。“沒錯,我得到勞的寬恕,並在禦林鐵衛和禦前議會中為他效力,跟弑君者和其他壞蛋一起共事。他們玷汙了我的白袍,沒有什麽可以為此開。若鐵王座上那邪惡的男孩不剝奪我的職務,也許我仍在君臨效力,承認這點讓我羞愧,但確是事實。當他取下‘白牛’係於我肩的披風,並於同一天派人來殺我時,我眼中的障膜仿佛突然揭開。我意識到必須尋找真正的王,並為他而死——”
“我可以成全你。”喬拉爵士沉地。
“安靜,”丹妮說,“我要聽他說完。”
“也許必須為叛徒而死,”巴利斯坦爵士,“可我至少是真實的。在獲得勞的寬恕之前,我在三叉戟河英勇作戰,你卻站在另一方,不是嗎,莫爾蒙?”他不待回答。“陛下,很抱歉我誤導了您,但這是唯一能防止蘭尼斯特家知我投效您的方。和您哥哥從前一樣,您也受到監視。多年以來,瓦裏斯伯爵把韋賽裏斯陛下的每一步行都知會禦前議會,我聽過上百次這樣的報告。而自您跟卓戈卡奧結婚以來,您邊就一直有個線人出賣您的秘密,用報換取八爪蜘蛛的金錢和承諾。”
他不會是指……“你錯了,”丹妮望向喬拉·莫爾蒙爵士,“告訴他,他錯了。沒有線人,喬拉爵士,告訴他。我們一起穿越過多斯拉克海和紅荒原……”她的心撲騰得像籠中的小鳥。“告訴他,喬拉,告訴他,他是如何大錯特錯。”
“異鬼把你帶走吧,賽爾彌。”喬拉爵士將長劍扔到地毯上。“卡麗熙,那隻是一開始,在我了解你之前……在我上你之前……”
“不要說那個字!”她退離他邊。“你怎麽可以?篡奪者承諾你什麽?金錢,是金錢嗎?”不朽者曾說她還會遭到兩次背叛,一次為財,一次為。“告訴我,他們承諾你什麽?”
“瓦裏斯說……我也許可以回家。”他垂下腦袋。
我正要帶你回家!她的會到她的震。韋賽利昂咆哮起來,灰煙從尖中升起。卓耿用黑翼拍打空氣,雷加的腦袋向後彎曲,吐火焰。我真想說那個詞,燒死他們兩個。難就沒人可以信任,沒人可以保護我嗎?“維斯特洛的士都跟你們兩個一樣虛偽嗎?滾出去,免得我的把你倆烤焦。烤焦的騙子是什麽?比布朗·本的下還臭?滾!”
巴利斯坦爵士僵而緩慢地起。他的作頭一次跟年齡相符。“我們要去哪裏,陛下?”
“去地獄,為勞王效力。”丹妮感覺到臉頰上的熱淚。卓耿尖,尾巴來回。“讓異鬼帶走你們兩個。”然而這話她說不出口。他們背叛了我,但也救過我。可他們是騙子。“你們去……”我的大熊,我勇猛強壯的大熊,沒了你,我還能做什麽?還有這老人,他是我哥哥的朋友。“你們去……去……”哪裏?
她知答案。
“鷹女妖是懦弱東西,”達裏奧·納·哈裏斯看到後評論,“女人的心和小的。難怪她的子孫們都躲在城牆後麵。”
但護城英雄並未躲藏。他從城門裏出來,穿銅與黑玉的鱗甲,白戰馬,馬鎧的顏乃是粉白條紋,正跟英雄肩頭的絲披風匹配。他擎一十四尺粉白螺旋長,上油的頭發打造梳理成兩個巨大彎曲的羊角,在彩磚城牆下來回騁,發出挑戰,要求攻城者派一名勇士上前跟他決一雌雄。
她的血盟衛們熱血沸騰,想要上去會他,甚至為這機會彼此爭鬥。“吾血之血,”丹妮告訴他們,“你們的崗位在這裏,在我邊。此人是隻嗡嗡的蒼蠅,無需理會,他很快就會離開。”阿戈、喬戈和拉卡洛雖勇敢,畢竟年輕,且十分珍貴,不能拿去冒險。他們能聚合她的卡拉薩,也是她最好的斥候。
“很明智,”同在大帳跟前觀望的喬拉爵士說,“就讓那蠢貨來回奔跑囂,直跑到馬瘸吧。對我們沒害。”
“大大有害,”白胡子阿斯坦強調。“兩軍相遇,並非單靠劍與矛,爵士先生,還有士氣,總有一邊會先崩潰逃竄,而另一邊支到最後。此人在自己人心中築起勇氣,朝我軍部隊播下懷疑的種子。”
喬拉爵士嗤之以鼻。“若我們派出的人戰敗,會播下什麽樣的種子呢?”
“懼怕戰鬥便無獲勝,爵士。”
“我本沒討論戰鬥的問題。聽著,就算那蠢貨失敗,彌林的城門也不會打開,為什麽要平白無故地拿一條命去冒險?”
“依我的觀點,這是為了榮譽。”
“夠了。”丹妮的煩業已夠多,無暇聽他們爭執,而彌林的手段遠不止一個粉白相間、高聲辱罵的護城英雄,她也不能分心。淵凱一役後,隊伍達到八萬多人,但其中隻有不到四分之一是戰士,其餘的……嗯,喬拉爵土稱之為會走路的巴,而此刻饑饉的前景深深籠罩。
彌林的“偉主大人們”在丹妮軍之前就全麵撤退,壁清,收割所有可以收割的糧食,無收割的就燒掉,焦黑的農田與投毒的井隨可見。最糟的是,沿淵凱而來的海岸大,每個裏程柱上都釘了一名童奴,他們是被活生生釘上去的,腸子掛在外麵,伸直一條手臂,指向彌林的方向。達裏奧擔任先鋒,他要部隊在丹妮看見之前就將那些孩子放下來,但她聽說後取消了命令。“我要看著他們,”她,“看清楚每一個,看清楚他們的臉,並計點數目。我要記住他們。”
等來到坐落在河邊鹽堿海岸上的彌林,她數到一百六十三。我定要奪下這座城市,丹妮再度向自己發誓。
粉白相間的護城英雄辱罵了一個鍾頭,嘲笑圍城者們不是男人,嘲笑對方的親、子和神靈。彌林的守軍則在城上喝彩助威。“他名歐茲納克·佐·帕爾,”召開軍事會議後,布朗·本·普棱告訴她。此人是次子團的新任團長,由傭兵同伴們選舉產生。“我加入次子團之前曾是他叔叔的貼護衛。這批偉主大人!統統是肥蛆蟲,女的還不錯——假如你沒以不合適的方式去看不合適的主兒的話,那會當即賠上命。我有個斯卡波的朋友,被這歐茲納克活生生挖出了肝髒,他聲稱斯卡波用眼睛強某位女士,而此行是為維護對方的榮譽。我問你,眼睛怎能強人呢?反正他叔叔在彌林城中最為富有,而他父親指揮著城防衛隊,所以我在也被他害死之前,像老鼠一樣逃跑了。”
他們看著歐茲納克·佐·帕爾翻下白戰馬,掉外袍,拉出那玩意兒,大致朝燒焦的橄欖樹林——也就是丹妮的金帳所在地——撒。見他得意洋洋,達裏奧·納·哈裏斯手提亞拉克彎刀跳上戰馬。“要我把那東西割下來他裏嗎,陛下?”他的金牙在分叉的藍胡子中間閃閃發亮。
“我要他的城市,不要他微不足的玩意兒。”然而她開始生氣了。若再不理不睬,便會被子民視為弱。然而派誰去呢?達裏奧跟血盟衛一樣重要。沒有這衣裝華麗的泰洛西人,便無掌鴉團,他們中許多人曾是普蘭達·那·紀森和光頭薩洛的追隨者。
彌林高高的城牆上,嘲笑聲愈發響亮,數百名守軍也學護城英雄的樣,自牆壘間往下撒,以示藐視。他們侮辱奴隸,來誇耀勇氣,她心想,若城外是多斯拉克卡拉薩,無論如何也不敢這麽做。
“必須應戰。”阿斯坦再次強調。
“對。”丹妮說,此時英雄將那玩意兒收了起來。“傳壯漢貝沃斯。”
高大的棕膚太監坐在大帳影下吃臘腸。聽罷傳令,他三口吃完,油手在子上,便讓白胡子阿斯坦去取武器。年邁的侍從每晚打磨主人的亞拉克彎刀,並用鮮紅的油拭。
等刀拿來,壯漢貝沃斯順著鋒口斜睨一眼,咕噥一聲,將其回皮革鞘中,然後把劍帶係於寬大的間。阿斯坦將盾牌也拿來,這是個鐵製小圓盤,跟餡餅盤子差不多大,太監用左手抓著,而非維斯特洛戰士的習慣綁於前臂。“準備洋蔥和肝髒,白胡子,”貝沃斯說,“不是現在吃,待會兒再吃。殺人讓壯漢貝沃斯肚餓。”他不待回答,便拖著沉重的步伐從橄欖樹林裏出來,朝歐茲納克·佐·帕爾而去。
“嗎派他,卡麗熙?”拉卡洛發問,“這家夥又胖又笨。”
“壯漢貝沃斯曾是此地鬥技場的奴隸。若出名門的歐茲納克敗在這樣一個人手上,會讓偉主大人們大大蒙羞,即便得勝……對地位相差如此懸殊的他們而言,也毫無價值,彌林人不能引以為豪。”此外,跟喬拉爵士、達裏奧、布朗·本和三名血盟衛不同,太監並無帶領部隊、擬訂計劃或提供諫言的能力。他除了大吃大喝、自自擂和衝阿斯坦大,什麽也不。貝沃斯是最容易舍棄的棋子。到了掂量掂量伊利裏歐總督給她派來的保護者的時候了。
貝沃斯踏著沉重緩慢的步伐朝前走去,起攻城隊伍一陣歡呼,而彌林的城牆和高塔上則傳來囂嘲笑。歐茲納克·佐·帕爾重新上馬,起那柄螺旋長。戰馬不耐煩地搖晃腦袋,以蹄子扒沙地。雖然太監形巨大,但與人馬相較卻顯得渺小。“若有士神就該下馬。”阿斯坦說。
歐茲納克·佐·帕爾端平長發起衝鋒。
貝沃斯停下腳步,兩叉開,一手拿小圓盾,一手持阿斯坦心護理的那把亞拉克彎刀。絲肚兜遮不住碩大的棕肚皮和鬆垂的膛,除了小得離譜的鑲釘皮背心,他沒穿甲胄,甚至連頭都在外。“我們該給他鎖甲。”丹妮突然感到很不安。
“沒必要,鎖甲隻會減慢速度,”喬拉爵士說。“鬥技場裏是不穿鎧甲的,觀眾要看血。”
白戰馬蹄間泛起塵埃,載著歐茲納克雷鳴般地朝壯漢貝沃斯奔來,斑紋披風迎風飛舞,整個彌林城尖呐喊。攻城方的助威聲相比之下顯得稀稀落落,因為主力的無垢者們保持陣形沉默站立,跟石頭一樣毫無表。貝沃斯也仿佛是塊石頭,邦邦地擋住馬的前路徑,繃寬闊的背。歐茲納克的長瞄準他膛中央,明亮的鐵尖頭在光下閃爍。他會被刺個透心涼,她心想……就在千鈞一發之時,太監往側麵一轉,眨眼間便將手讓過。護城英雄圈轉馬匹,抬起長,眼見貝沃斯毫無反擊,城牆上的彌林人呼喊得更為響亮。“他什麽呢?”丹妮問。
“炫耀。”喬拉爵士說。
歐茲納克引馬繞貝沃斯轉了一大圈,然後猛踢馬刺,再次衝鋒。貝沃斯又是靜靜等待,關鍵時刻一轉,並將長頭撥開。這回當那英雄越過時,她聽見太監隆隆的笑聲在原上回,“這太長,”喬拉爵士說,“貝沃斯隻需避開尖頭就行。那蠢貨應該直接朝他去,不要想瀟灑地將人挑起來。”
歐茲納克·佐·帕爾第三次發起衝鋒,丹妮清楚地看到,他是朝貝沃斯旁邊而去的,好比維斯特洛士在長比武中的姿勢,非如多斯拉克人那樣正麵撞向敵手。
考慮到平整寬闊的地表使得戰馬可以提升速度,卻也讓太監能輕易地躲開笨重的十四尺長,彌林那位粉白相間的護城英雄試圖預估對手的行,在最後一刻將長偏向,以趕上壯漢貝沃斯的躲閃。
太監早有防備,這次他向下蹲,而非轉向側麵。長無害地從頭頂掠過,貝沃斯陡地一個翻滾,鋒利的亞拉克彎刀劃出一銀弧圈,砍人馬。戰馬尖聲嘶鳴,接著倒了下去,英雄從鞍上滾落。
突然的沉默席卷彌林的磚頭城牆。歡呼雀躍的變成丹妮的部下。
歐茲納克跳離戰馬,在壯漢貝沃斯來襲之前拔出長劍。金鐵相,鳴響連連,如同風驟雨,快得丹妮看不清招式。沒過多久,貝沃斯雙下便被劃開一口子,鮮血覆滿膛,而歐茲納克的羊角之間嵌了一柄亞拉克彎刀。太監用力拔刀出來,又三下猛砍,將英雄的首級與分離。他把腦袋高高提起,給彌林人參觀,然後甩向城門,任其在沙地上彈跳滾。
“彌林的英雄不過如此。”達裏奧哈哈大笑。
“沒有意義的勝利,”喬拉爵士警告,“一次殺一名守衛並不能贏得城市。”
“沒有意義,”丹妮讚同,“但我很高興能宰了這家夥。”
城上的守軍開始朝貝沃斯發十字弓,但距離太遠,飛矢無害地掠過地麵。太監轉背對鋼矢之雨,掉子,蹲下朝城市的方向拉了一堆屎,然後用歐茲納克的斑紋披風把於,並停留下來搜刮屍,在蹣跚地走回橄欖樹林前讓那匹瀕死的馬離了痛苦。
到達營地時,攻城者們予以熱烈歡迎。她的多斯拉克人尖聲呼,而無垢者用長矛擊盾,陣陣鏗鏘。“得好,”喬拉爵士讚,布朗·本扔給太監一個熟李子,“甜美的果子慶賀甜美的勝利。”甚至她的多斯拉克女仆們也說出溢美之辭。“我們要給你編辮子,並在上麵係鈴鐺,壯漢貝沃斯,”姬琪,“可惜你沒有頭發。”
“壯漢貝沃斯不要叮當響的鈴鐺。”太監四大口吞下布朗·本的李子,扔開果核。“壯漢貝沃斯要洋蔥和肝髒。”
“沒問題,”丹妮,“壯漢貝沃斯負傷了。”血從他房下的割口出,染紅了肚子。
“那不算什麽。我殺人之前,都會給對方一次機會,先砍我一下。”他拍拍血淋淋的肚皮。“數一數傷疤,你就知壯漢貝沃斯殺了多少人。”
但丹妮就因為類似傷勢而失去了卓戈卡奧,她不願聽任不管,忙派彌桑黛找來一個以妙手回聞名的淵凱自由人前來診治。貝沃斯吼抱怨,丹妮責罵他為光頭大嬰兒,直到對方肯乖乖地讓醫師用醋給傷口止血,縫合起來,並用浸烈酒的布條包紮。她這才帶著將領軍官們帳開會。
“我必須拿下此城,”她盤坐在一堆墊子上,三條圍繞在旁。伊麗和姬琪給大家倒酒。“它的穀倉得滿溢,它的金字塔平台上結滿無花果、椰棗和橄欖,它的地窖裏是桶桶鹹魚和熏。”
“它還有大箱大箱的金子、銀子和寶石,”達裏奧提醒他們,“我們別忘記那些寶石。”
“我仔細檢查過陸地這麵的城牆,沒有任何薄弱點,”喬拉·莫爾蒙爵士。“若時間充沛,也許能挖通某個塔樓,獲得突破口,但期間我們吃什麽呢?補給已差不多耗光了。”
“陸地這麵的城牆沒有薄弱點?”丹妮問。彌林矗立在沙石角岬上,褐的斯卡劄丹河在此緩緩注入奴隸灣。北城牆沿河岸伸展,西城牆則靠海灣。“意著該從河上或海上攻?”
“以三條船攻?當然,差遣格羅萊船長打探勢在必行,但除非河邊城牆崩潰裂,否則一樣是送死。”
“建造攻城塔怎麽樣?我哥韋賽裏斯講過類似的故事,可以造塔攻城呀。”
“塔是木造的,陛下,”喬拉爵士說。“奴隸商人們燒掉了方圓二十裏格之內每一棵樹。沒有木頭,就不可能有砸碉堡的投石機、攀城牆的梯子,也沒有攻城塔、盾和攻城錘。固然可用斧子攻門,但是……”
“你有沒看到城門上那些青銅腦袋?”布朗·本·普棱詰問,“一排排張的鷹女妖頭?彌林人從它們裏出沸油,烹煮下方的戰土。”
達裏奧·納·哈裏斯朝灰蟲子微笑,“也許該由無垢者來揮斧。聽說沸油對你們而言跟洗熱澡差不多。”
“這不對。”灰蟲子沒有回以笑容。“小人們不像常人那樣感受灼痛,但熱油足以致盲,甚至要命。然而無垢者不怕死亡,給小人們提供攻城錘,我們要麽撞倒城門,要麽為此而死。”
“你們統統會死,”布朗·本。他於淵凱接過次子團的指揮權時,聲稱自己是經百戰的老手,但不會誇口在所有場合都行事英勇。所謂“有年長的傭兵,有膽大的傭兵,但沒有既年長,又膽大的傭兵。”她對此深以為然。
丹妮歎口氣,“我不要白白犧牲無垢者們的命,灰蟲子。也許可用饑餓迫使城裏人投降。”
喬拉爵士有些悶悶不樂。“我們會比他們先餓死。陛下。這裏沒有食物,沒有喂馬和騾子的飼料,連河裏的也有問題。彌林人把糞便排斯卡劄丹河,自己從深井汲取飲。已有報告稱營地裏爆發了疫病,包括高燒、棕疾和三例血瘟。若繼續留,還會發生更多狀況,別忘了,奴隸們因為一路行軍而變得虛弱。”
“他們是自由民,”丹妮糾正,“不再是奴隸了。”
“奴隸也好,自由民也罷,反正人在挨餓,很快就會生病。城裏的供給相對充足,且能經由路增補。您那三條船無封鎖河與海洋。”
“你有什麽建議,喬拉爵士。”
“您不會喜歡的。”
“我還是想聽聽。”
“遵命。要我說的話,就放棄這座城市。您無解放世上每一個奴隸,卡麗熙,您的目標是維斯特洛。”
“我沒忘記維斯特洛。”丹妮時時夢到它,夢到這片從未見過的傳奇之地。“但若彌林老舊的磚牆就能輕易讓我放棄,又如何能對付維斯特洛巨大的石頭城堡呢?”
“學伊耿的樣,”喬拉說,“用血火征服。等我們到達七大王,您的將會長大,況且也會有資源營建攻城塔和投石機,這裏所缺乏的條件,維斯特洛都備……但我警告您,穿越長夏之地的路漫長而嚴酷,充滿未知的艱險。您在阿斯塔波停留是為買下軍隊,不是為發戰爭。把好容易積攢下來的實力留給七大王吧,女王陛下,把彌林留給彌林人,向西方的潘托斯迸發。”
“承認失敗?”丹妮惱地說。
“懦夫才躲在高牆後,失敗者是他們,卡麗熙。”喬戈寇。
其他血盟衛紛紛同意。“吾血之血,”拉卡洛說,“大家都知,當懦夫燒掉食物和草料,並躲藏起來時,偉大的卡奧就去尋找真正勇敢的敵手。”
“大家都知。”姬琪一邊倒酒一邊讚成。
“我可不知。”丹妮非常重視喬拉爵士的意見,但這樣原封不地放棄彌林超出了忍受範圍。她無忘記柱子上的兒童,鳥兒撕扯著他們的腸子,枯瘦的手臂順著海岸大指向前方。“喬拉爵士,你說我們補給將盡,若向西方發,又怎能養活自由民們呢?”
“很抱歉,這做不到,卡麗熙。他們要麽自己養活自己,要麽餓死。沒錯,行軍途中許許多多的人將會死去,很殘酷,但沒有辦。我們迫切需要擺這片焦土。”
穿越紅荒原時,丹妮沿途留下一串屍,同樣的景象她再不想見到。“不,”她說,“我不會讓我的子民去送死。”他們是我的孩子。“一定有辦城。”
“我有一個辦。”布朗·本·普棱捋著灰白相間的斑駁胡須,“下。”
“下?什麽意思?”
“巨大的磚砌下連接斯卡劄丹河,用來排出城裏的廢。對某些人而言,這也許是出城市的唯一通。斯卡波丟掉命之後,我就是這樣逃出彌林的。”布朗·本扮個鬼臉。“那從不離人,我時時晚上夢到。”
喬拉爵士看上去將信將疑。“在我看來,似乎出來比去容易。照你的說,這些下通往河裏?不就意著排口在城牆底部?”
“而且由鐵柵欄封著,”布朗·本承認,“但有些已經鏽穿,不然我早淹死在糞便裏了。去之後,需要忍汙耐垢,很長一段,穿越漆黑的磚塊,有可能永遠出不來。汙從不低於部,據我從牆上看到的痕跡,甚至可能高於頭頂。那下麵有些東西,有世上最大的老鼠和更糟糕的……惡心極了。”
達裏奧·納·哈裏斯縱聲大笑。“跟你出來時一樣惡心?算了吧,倘若有人蠢到去嚐試,等他鑽出來,隻怕彌林城內所有的奴隸商人都會聞臭而至。”
布朗·本聳聳肩。“陛下詢問有無辦城,我照實稟報而已……本·普棱可不想再下這些溝,就算給我七大王所有的金子也不去。其他人若想試試,那麽,歡迎。”
阿戈、喬戈和灰蟲子同時想發言,丹妮舉手阻止,“下聽起來沒什麽希望。”她知隻要發令,灰蟲子便會帶領無垢者下到溝裏,她的血盟衛也不遲疑。但他們都不適合這項任務。多斯拉克是馬民族,而無垢者的優點在於戰場紀律。麵對如此渺茫的機會,我能把自己人派到黑暗中去送死嗎?“我考慮考慮,都退下吧。”
軍官們躬離去,女仆和留了下來。布朗·本離開時,韋賽利昂展開蒼白的翅膀,在他頭頂慵懶地拍打,翅翼掃到傭兵的臉。白笨拙地一隻腳落在他頭上,另一隻踩在他肩膀,發出一聲尖,然後再次飛離。“他喜歡你哦,本。”丹妮。
“很有可能。”布朗·本哈哈大笑。“要知,本人有一點真血脈。”
“你?”丹妮很是吃驚。普棱是個老傭兵,好脾氣的混血兒,有張棕寬臉、斷裂的鼻子、濃密灰發和多斯拉克親遺傳的一雙黑杏仁大眼,聲稱自己同時有布拉佛斯、盛夏群島、伊班、科霍爾、多斯拉克、多恩及維斯特洛的血統,但這是她頭一次聽說其中還包括坦格利安血脈。丹妮探詢似地看著他,“怎麽可能?”
“嗯,”布朗·本說,“曾有位生活在落度的普棱先祖跟公主結親。這是奶奶告訴我的故事,她活在伊耿王時代。”
“哪位伊耿王?”丹妮問,“曾有五位伊耿統治維斯特洛。”她哥哥的兒子應是第六位,但篡奪者的手下將他撞死於牆上。
“五位,那麽多?噢,真夠亂的。我不知是第幾位,女王陛下,但這老普棱是大領主,當時傳得沸沸揚揚……嗯——請陛下原諒——他那玩意兒有六尺之長。”
丹妮笑起來,發辮裏三個鈴鐺清脆地碰響。“你是說六寸吧。”
“六尺,”布朗·本肯定地回答,“若是六寸,別人還關注什麽呢?陛下。”
丹妮像小女孩似的咯咯嬌笑。“這一奇觀是你奶奶親眼見到的?”
“那可不對。老太太一半是伊班人,一半是科霍爾人,沒到過維斯特洛,這一定是我祖父告訴她的——而我出生前他就被多斯拉克人殺了。”
“你祖父又是從哪裏得知的呢?”
“我猜是吃奶時聽說的故事之一吧。”布朗·本聳聳肩,“關於不知哪一世的伊耿王和老普棱大人的那玩意兒,恐怕我就知這些。陛下,我得去照料次子團了。”
“去吧。”丹妮吩咐。
布朗·本離去之後,她躺回墊子上。“倘若你已長大,”她一邊對卓耿說話,一邊撓他雙角之間,“我就能你飛越城牆,把那隻鷹女妖溶成廢銅渣滓。”但還需好多年,她的才能長大到可乘的地步。他們長成後,誰將來呢?有三個頭,而我隻是一個。她想到達裏奧。若真有哪個男人能用眼睛強女人……
丹妮有些心虛。軍官們前來開會時,她發現自己偷眼看那泰洛西人,記起他微笑時閃爍的金牙。除此之外,還有他的眼睛。那雙明亮的藍眼睛。從淵凱一路過來,達裏奧每晚匯報時都會帶來一朵花或一植物的枝條……他說是為幫助她了解這片土地。噢,都有蜂柳、黑薔薇、薄荷、仕女蕾絲、匕首葉、金雀花、刺棘木、金鷹妖……他還試圖讓我免於目睹那些死去的兒童。他不該那麽做,但確是出自好心。達裏奧·納·哈裏斯能讓她歡笑,士喬拉從來沒有。
她試圖想象,若允許達裏奧自己會是什麽樣,就像喬拉爵士在船上那樣的。這想既讓她興奮,又令她不安。風險太大了。不用別人提醒,她也清楚泰洛西傭兵並不簡單,在微笑與俏皮話背後,他危險乃至於殘忍。薩洛跟普蘭達早上還是他的同伴,夜裏就被他割下人頭獻出。可是,卓戈卡奧也很殘忍,而且是全天下最危險的人。但她還是上了他。我能上達裏奧嗎?若與他同,意著什麽呢?那會讓他成為三個頭之一嗎?她知喬拉爵士會生氣,然而他不是說我可以有兩個丈夫嗎?也許我跟他們兩個結婚,一切問題就迎刃而解了。
但這些是愚蠢的念頭。她有一座城需要攻克,終夢想親和傭兵明亮的藍眼睛並不能幫自己突破彌林的牆壘。我是真傳人,丹妮捉醒自己,思緒卻不斷回旋,好似老鼠追逐尾巴。突然之間,她再也無忍受大帳裏封閉的空間。我想要微風拂麵的感覺,我想聞到海洋的氣息。“彌桑黛,”她喊,“給銀馬上鞍,並備好你自己的坐。”
小文書鞠了一躬。“遵命,陛下。要不要傳喚血盟衛?”
“我不打算離開營地,帶上阿斯坦就行。”在孩子們中間,無須刻意防範。而老侍從既不會像貝沃斯那樣多,又不會如達裏奧那般看她。
大帳所在的燒焦橄欖樹林鄰著海邊,位於多斯拉克人營地和無垢者營地之間。坐鞍備妥當後,丹妮和同伴們沿海岸線出發,背對城市而行。既便如此,她也能感覺彌林在後發出嘲笑。回頭看去,它就矗立在那兒,午後的太在大金字塔頂的青銅鷹女妖像上反出耀眼光芒,很快奴隸商人們就會穿上帶蘇的托卡長袍,斜倚著椅子,享用羊羔、橄欖、狗胎、蜂鼠諸如此類的佳肴,然而城外,她的孩子們卻在挨餓。突如其來的充斥全。我一定會打敗你們,她發誓。
過太監營地周圍的尖樁和壕溝時,丹妮聽見灰蟲子和他的士官們正練一隊士兵掌短劍、盾牌和沉重的長矛,另一隊人裹著白的布在海裏洗澡。她注意到太監們非常清潔,和傭兵大不一樣——她手下某些人聞起來好像自她父親失去鐵王座之後,就沒洗澡或換衣服似的。與之相對,無垢者們即便經過一整天行軍,仍持每晚都洗,當無可用時,就多斯拉克人的方用沙子來清。
見她經過,太監們紛紛跪下,並捏拳頭置於前,以示敬意。丹妮一一回禮。此刻正是時分,海在銀馬腳邊泛起陣陣泡沫。她看到自己的船停於外海,“貝勒裏恩號”離得最近,這艘大商船曾‘賽杜裏昂號’,她把帆收了起來。遠是劃槳船‘米拉西斯號’和‘瓦格哈爾號’,以前分別‘戲謔約索號’和‘夏之號’。他們實際上屬於伊利裏歐總督,本不是她的,然而她不假思索便給她們取了新名字,的名字,而且不止於此:在毀滅來臨之前的古瓦雷利亞,貝勒裏恩、米拉克斯和瓦格哈爾都是神祗。
整齊的木樁壕溝及太監們練洗澡的區域以南,就是自由民的營地,一個遠為嘈雜混亂之所。丹妮已盡可能地用取自阿斯塔波和淵凱的武器將前奴隸們武裝起來,喬拉爵土則把能作戰的人員整編為四個大隊,然而此時她絲毫沒發現練的跡象。一個燃燒浮木的火堆旁,上百人圍聚在一起燒烤馬屍。她聞到的,聽到男孩轉馬時脂肪發出的嘶嘶聲,不由得皺起眉頭。
孩子們跟在馬匹後麵奔跑,歡呼雀躍。這裏沒有敬禮,自由民們用各種稀奇古怪的語言從四麵八方向她呼喊。有的向她致敬,稱她為“親”,有的請求恩賞與幫助;有的向陌生神祗祈禱,為她祝福,有的卻要她祝福他們。她左顧右盼,朝他們微笑,觸碰舉起的手,並任由下跪的人她的馬鐙和。許多自由民相信觸碰她會帶來好運。如果有助於給他們勇氣,就讓他們碰吧,她心想,前路充滿未知的艱險……
丹妮停下來跟一位想讓之為自己嬰兒命名的孕婦說話,忽有人抓住她的左手腕。她回瞥見一個衣衫襤褸的高大男子,剃個光頭,臉頰被太曬得黝黑。“別太使勁哦。”她還不及說完,便被對方拽下坐。地麵迎麵撲來,撞得窒息,銀馬嘶鳴著向後退去。丹妮頭暈眼花,翻了個,用胳膊肘起來……
……看見一柄明晃晃的鋼劍。
“背信棄義的豬,”他說,“我就知總有一天你會來讓人們親你的。”他腦袋光得像南瓜,正在蛻皮的鼻子紅紅的,但她認得聲音和那雙淡綠眼睛,“先割你的奶頭。”丹妮隱約意識到彌桑黛大聲呼救。一個自由民衝上前,但隻跨了一步,劍光閃爍,他便跪倒在地,血從臉上淌下來。梅羅在馬上劍,“下一個是誰?”
“我。”白胡子阿斯坦跳下坐,站到她前麵,手長長的木拐杖,鹹澀的海風掀雪白的頭發。
“老爹,”梅羅說,“快滾吧,免得我把你的拐杖折成兩截,捅你的——”
老人以拐杖一端佯攻,然後收回來,另一端猛然出擊,快得讓丹妮無相信。
“泰坦私生子”搖搖晃晃地退到海中,打爛的裏吐出鮮血和幾顆碎牙。白胡子把丹妮擋在後,梅羅劈向他的臉,老人急速退後,靈貓般迅捷。這回拐杖擊中梅羅的肋骨,使得他步履蹣跚。阿斯坦發起反擊,踩著花側移,架住一擊回旋砍,閃過第二下,又截下劈向中路的第三招。他們作如此之快,她幾乎看不清楚。彌桑黛把丹妮拉起來,隻聽“咯嚓”一聲響,她以為阿斯坦的拐杖就斷了,結果發現梅羅小上伸出參差不齊的骨頭。“泰坦私生子”倒下時奮力扭,往前一探,直刺老人口。白胡子輕蔑地將兵器撥開,並用拐杖另一端猛擊大個子的太。梅羅癱倒在地,海向他湧來,而他裏湧出血泡。不一會兒,自由民們也蜂擁而至,用尖刀、石塊和憤的拳頭淹沒了他。
丹妮轉過頭去,陣陣惡心。她現在比事發時更害怕。他差點殺了我。
“陛下,”阿斯坦跪倒,“我老不中用,實在羞愧,不該讓他有機會靠近您的。都是我的過失,少了胡子和頭發,居然沒認出他來。”
“沒關係,我也沒認出來。”丹妮深呼,以止住顫抖。到都有敵人。“請帶我回帳吧。”
莫爾蒙到達時,她裹著獅皮,喝香料葡萄酒。“我去看了河邊城牆,”喬拉爵士開始說,“它比陸地這麵高幾尺,而且同樣固。彌林人還在城垛下安置了十幾條火船——”
她打斷他的話頭,“你該警告我‘泰坦私生子’逃了。”
他皺起眉頭。“沒必要驚嚇您,陛下。我已懸賞他的人頭——”
“把錢付給白胡子。離開淵凱後梅羅一路跟蹤。他剃掉了胡子,混跡於自由民中,等待複仇的機會。阿斯坦殺了他。”
喬拉爵士盯著老人看了良久。“一個侍從拿一棍子殺了布拉佛斯的梅羅,對嗎?”
“一棍子,”丹妮確認,“但他不再是侍從了。喬拉爵士,我要你賜封阿斯坦為土。”
“不。”
厲聲否定本已夠讓人吃驚。更奇怪的是,那同時來自於兩個人。
喬拉爵士拔出劍來。“‘泰坦私生子’乃出名的凶險殺手。你到底是誰,老家夥?”
“一個比你出的士,爵士。”阿斯坦冷冷地。
士?丹妮糊塗了。“你說自己是個侍從。”
“曾經是,陛下。”他單膝跪下。“我年輕時曾為後來的史文伯爵做侍從,如今遵照伊利裏歐的命令,也為壯漢貝沃斯服務,但在這之間的歲月,我是一名維斯特洛士。我並沒向您撒謊,女王陛下,然而保留了部分事實,以及與此相關的過錯。我懇求您的寬恕。”
“你保留了哪些事實?”丹妮很不滿意,“我要你現在就告訴我。”
他低下頭。“在魁爾斯,當您問起我的名字,我自稱阿斯坦。事實上,跟貝沃斯一路東行尋訪您的路上,我的確這個名字,但那並非我的真名。”
她的狐疑多於憤。正如喬拉警告的那樣,他欺騙了我,然而剛才也救了我。
喬拉爵士紅了臉。“梅羅剃掉胡子,你卻留起了胡子,對嗎?難怪看著這麽麵熟……”
“你認識他?”丹妮地詢問被放逐的士。
“我見過他十幾次……大多數時候是遠遠看著他跟他的兄弟們站在一起,或騁於比武場中。七大王裏每個人都知‘無畏的’巴利斯坦的名號。”他用劍尖抵住老人的脖子。“卡麗熙,跪在您麵前的是巴利斯坦·賽爾彌爵士,禦林鐵衛的隊長,他背叛了您的家族,為篡位者勞·拜拉席恩效力。”
老士眼都不眨,“真是烏鴉還說八哥黑,就憑你,還敢講什麽背叛。”
“你來這兒是為什麽?”丹妮要他回答,“勞派你來刺殺我,又為何救我的命?”他為篡奪者效力。他背叛了雷加的英名,他拋棄了韋賽裏斯,任由哥哥在放中自生自滅。然而假如他要我死,隻需袖手旁觀……“我要全部的真相,以你為士的榮譽發誓,你究竟是篡奪者的人,還是我的?”
“是您的,如果您願意接受的話。”巴利斯坦爵士眼中含著淚。“沒錯,我得到勞的寬恕,並在禦林鐵衛和禦前議會中為他效力,跟弑君者和其他壞蛋一起共事。他們玷汙了我的白袍,沒有什麽可以為此開。若鐵王座上那邪惡的男孩不剝奪我的職務,也許我仍在君臨效力,承認這點讓我羞愧,但確是事實。當他取下‘白牛’係於我肩的披風,並於同一天派人來殺我時,我眼中的障膜仿佛突然揭開。我意識到必須尋找真正的王,並為他而死——”
“我可以成全你。”喬拉爵士沉地。
“安靜,”丹妮說,“我要聽他說完。”
“也許必須為叛徒而死,”巴利斯坦爵士,“可我至少是真實的。在獲得勞的寬恕之前,我在三叉戟河英勇作戰,你卻站在另一方,不是嗎,莫爾蒙?”他不待回答。“陛下,很抱歉我誤導了您,但這是唯一能防止蘭尼斯特家知我投效您的方。和您哥哥從前一樣,您也受到監視。多年以來,瓦裏斯伯爵把韋賽裏斯陛下的每一步行都知會禦前議會,我聽過上百次這樣的報告。而自您跟卓戈卡奧結婚以來,您邊就一直有個線人出賣您的秘密,用報換取八爪蜘蛛的金錢和承諾。”
他不會是指……“你錯了,”丹妮望向喬拉·莫爾蒙爵士,“告訴他,他錯了。沒有線人,喬拉爵士,告訴他。我們一起穿越過多斯拉克海和紅荒原……”她的心撲騰得像籠中的小鳥。“告訴他,喬拉,告訴他,他是如何大錯特錯。”
“異鬼把你帶走吧,賽爾彌。”喬拉爵士將長劍扔到地毯上。“卡麗熙,那隻是一開始,在我了解你之前……在我上你之前……”
“不要說那個字!”她退離他邊。“你怎麽可以?篡奪者承諾你什麽?金錢,是金錢嗎?”不朽者曾說她還會遭到兩次背叛,一次為財,一次為。“告訴我,他們承諾你什麽?”
“瓦裏斯說……我也許可以回家。”他垂下腦袋。
我正要帶你回家!她的會到她的震。韋賽利昂咆哮起來,灰煙從尖中升起。卓耿用黑翼拍打空氣,雷加的腦袋向後彎曲,吐火焰。我真想說那個詞,燒死他們兩個。難就沒人可以信任,沒人可以保護我嗎?“維斯特洛的士都跟你們兩個一樣虛偽嗎?滾出去,免得我的把你倆烤焦。烤焦的騙子是什麽?比布朗·本的下還臭?滾!”
巴利斯坦爵士僵而緩慢地起。他的作頭一次跟年齡相符。“我們要去哪裏,陛下?”
“去地獄,為勞王效力。”丹妮感覺到臉頰上的熱淚。卓耿尖,尾巴來回。“讓異鬼帶走你們兩個。”然而這話她說不出口。他們背叛了我,但也救過我。可他們是騙子。“你們去……”我的大熊,我勇猛強壯的大熊,沒了你,我還能做什麽?還有這老人,他是我哥哥的朋友。“你們去……去……”哪裏?
她知答案。