原文


    王仲超言:“洞庭君山間有石洞,高可容舟,深暗不測,湖水出入其中。嚐秉燭泛舟而入,見兩壁皆黑石,其色如漆,按之而軟;出刀割之,如切硬腐。隨意製為研。既出,見風則堅凝過於他石。試之墨,大佳。估舟遊楫,往來甚眾,中有佳石,不知取用,亦賴好奇者之品題也。”


    聊齋之研石白話翻譯


    王仲超說:“洞庭湖的君山有個石洞,高大得可以在裏麵行船,又深又黑不見底,湖水在裏麵流出流進。我曾經點了蠟燭乘船進去過,看見兩邊石頭像漆那樣黑,用手按按卻是軟的。抽刀去割,像切下一塊硬豆腐,可以隨心所欲做成塊研台。等出了洞,一見風,就比別的石頭還硬,用來磨墨,非常好。那些雇船遊覽的人很多,洞中有這麽好的石頭不知弄出去用,它的好處也得依賴我這樣好奇的人給它宣傳、評論呢!”

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節