原文


    濟南業酒人某翁,遣子小二如齊河索貰價。出西門,見兄阿大。──時大死已久。二驚問:“哥那得來?”答雲:“冥府一疑案,須弟一證之。”二作色怨訕。大指後一人如皂狀者,曰:“官役在此,我豈自由耶!”但引手招之,不覺從去,盡夜狂奔,至太山下。忽見官衙,方將並入,見群眾紛出。皂拱問:“事何如矣?”


    一人曰:“勿須複入,結矣。”皂乃釋令歸。大憂弟無資斧。皂思良久,即引二去,走二三十裏,入村,至一家簷下。囑雲:“如有人出,便使相送;如其不肯,便道王貨郎言之矣。”遂去。二冥然而僵。既曉,第主出,見人死門外,大駭。守移時,微蘇;扶入餌之,始言裏居,即求資送。主人難之。二如皂言。主人驚絕,急賃騎送之歸。償之,不受;問其故,亦不言,別而去。


    聊齋之王貨郎白話翻譯


    濟南有一個賣酒為生的老翁,一天,支使他的兒子小二去齊河討酒債。小二剛出西門,忽然看見哥哥阿大——當時阿大已死了很久了。小二驚訝地問:“哥哥怎麽來了?”阿大答道:“陰間有件疑案,要弟弟去作證。”小二聞聽變了臉色,怨罵哥哥。阿大指著身後一個像皂隸模樣的人說:“現有官差在這裏,我也是身不由己啊!”便向小二招手,小二不知不覺地跟著他們狂奔起來。


    跑了一夜,他們來到泰山腳下,忽然看見一座衙門,剛要進去,裏邊很多人一湧而出。那個像皂隸模樣的人問:“事情怎麽樣了?”其中一人回答:“不用再進去了,已經結了。”皂隸聽說便釋放了小二,讓他回家。阿大擔心弟弟沒有盤纏,皂隸考慮了很久,就領著小二走了。走出二三十裏路,進入一座村莊,來到一家屋簷下,皂隸囑咐小二說:“這家如有人出來,你就讓他送你回家。如果不肯,就說是王貨郎說的。”說完便走了。小二立即人事不知,僵死在地上。


    天亮後,這家主人出來,見有個人死在門外,十分驚駭。守候了一會兒,小二逐漸蘇醒過來,主人把他扶進家中,又喂了點飲食,小二方才說出自己的家鄉,要求主人送他回家。主人為難,小二便按皂隸交待的那樣說了。主人一聽,驚嚇萬分,急忙賃了匹毛驢送小二回去。到家後,小二拿錢給他,他不接受;問他原因,也不說。道別後,自己走了。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節