原文


    膠州王侍禦,出使琉球。舟行海中,忽自雲際墮一巨龍,激水高數丈。龍半浮半沉,仰其首,以舟承頷;睛半含,嗒然若喪。闔舟大恐,停橈不敢少動。舟人曰:“此天上行雨之疲龍也。”王懸敕於上。焚香共祝之。移時,悠然遂逝。舟方行,又一龍墮,如前狀。日凡三四。


    又逾日,舟人命多備白米,戒曰:“去清水潭不遠矣。如有所見,但糝米於水,寂無嘩。”俄至一處,水清澈底。下有群龍,五色,如盆如甕,條條盡伏。有蜿蜒者,鱗鬣爪牙,曆曆可數。眾神魂俱喪,閉息含眸,不惟不敢窺,並不能動。惟舟人握米自撒。久之見海波深黑,始有呻者。因問擲米之故,答曰:“龍畏蛆,恐入其甲。白米類蛆,故龍見輒伏,舟行其上,可無害也。”


    聊齋之疲龍白話翻譯


    膠州的王侍禦,奉命出使琉球國。船行海中,忽然從天上雲間掉下一條巨龍,激起了數丈高的海浪。龍半浮半沉,高高地昂著頭,把下巴支在船上,眼睛半閉著,一副筋疲力盡的樣子。船上的人都十分恐慌,停下船槳,一動也不敢動。船家說:“這是在天上行過雨的疲龍。”王侍禦忙將皇詔懸在龍頭上,和眾人一塊燒香禱告。過了一會兒,巨龍方悠然遊去。船剛行駛,又從天上掉下條龍,像上次一樣;一天內先後掉下三四條。


    又隔一天,船家叫人多備一些白米,告戒眾人說:“離清水潭不遠了,大家如看見什麽,隻管往水裏撒米,要肅靜,不能喧嘩!”一會兒船來到一個地方,海水清澈見底,底下盤踞著一群巨龍,五種顏色,像盆、甕那樣,一條條地伏在海底。有的正在蜿蜒爬行,龍身上的麟、鬣、瓜、牙曆曆可數。船上的人見了,魂飛魄散,屏住呼吸,閉著眼睛,不僅不敢看,動也不敢動,隻有船家不斷抓米撒到海水裏。過了很久,看到海水的顏色逐漸轉為深黑色,才有人敢出聲,便問船家撒米的緣故。船家回答說:“龍害怕蛆,怕蛆鑽入它的鱗甲內。白米像蛆,所以龍見了往往伏在海底,船行駛在上麵,可保安全。”

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節