原文


    嘉平某公子,風儀秀美。年十七八,入郡赴童子試。偶過許娼之門,見內有二八麗人,因目注之。女微笑點首,公子近就與語。女問:“寓居何處?”具告之。問:“寓中有人否?”曰:“無。”女雲:“妾晚間奉訪,勿使人知。”公子歸,及暮,屏去僮仆。女果至,自言:“小字溫姬。”且雲:“妾慕公子風流,故背媼而來。區區之意,願奉終身。”公子亦喜。自此三兩夜輒一至。一夕,冒雨來,入門解去濕衣,罥諸椸上;又脫足上小靴,求公子代去泥塗。遂上床以被自覆。公子視其靴,乃五文新錦,沾濡殆盡,惜之。女曰:“妾非敢以賤物相役,欲使公子知妾之癡於情也。”聽窗外雨聲不止,遂吟曰:“淒風冷雨滿江城。”求公子續之。公子辭以不解。女曰:“公子如此一人,何乃不知風雅!使妾清興消矣!”因勸肄習,公子諾之。


    往來既頻,仆輩皆知。公子姊夫宋氏,亦世家子,聞之,竊求公子,一見溫姬。公子言之,女必不可。宋隱身仆舍,伺女至,伏窗窺之,顛倒欲狂。急排闥,女起,踰垣而去。宋向往甚殷,乃修贄見許媼,指名求之。媼曰:“果有溫姬,但死已久。”宋愕然退,告公子,公子始知為鬼。至夜,因以宋言告女。女曰:“誠然。顧君欲得美女子,妾亦欲得美丈夫。各遂所願足矣,人鬼何論焉?”公子以為然。試畢而歸,女亦從之。他人不見,惟公子見之。至家,寄諸齋中。公子獨宿不歸,父母疑之。女歸寧,始隱以告母,母大驚,戒公子絕之,公子不能聽。父母深以為憂,百術驅之不能去。一日,公子有諭仆帖,置案上,中多錯謬:“椒”訛“菽”,“薑”訛“江”,“可恨”訛“可浪”。女見之,書其後:“何事‘可浪’?‘花菽生江。’有婿如此,不如為娼!”遂告公子曰:“妾初以公子世家文人,故蒙羞自薦。不圖虛有其表!以貌取人,毋乃為天下笑乎!”言已而沒。公子雖愧恨,猶不知所題,折帖示仆。聞者傳為笑談。


    異史氏曰:“溫姬可兒!翩翩公子,何乃苛其中之所有哉!遂至悔不如娼,則妻妾羞泣矣。顧百計遣之不去,而見帖浩然,則‘花菽生江’,何殊於杜甫之‘子章髑髏’哉!”


    “耳錄”雲:“道傍設漿者,榜雲:“施‘恭’結緣。”亦可一笑。


    有故家子,既貧,榜於門曰:“賣古淫器。”訛窰為淫雲:“有要宣淫、定淫者,大小皆有,入內看物論價。”崔盧之子孫如此甚眾,何獨“花菽生江”哉!


    聊齋之嘉平公子白話翻譯


    嘉平縣某公子,生得容貌俊秀,風流瀟灑,才十七八歲年紀。一次,他到郡裏去考秀才,偶然路過一家姓許的鴇母開的妓院,見門內有個年輕的美貌女子,便禁不住呆呆地凝視著她。那女子微微一笑,點了點頭,公子便湊上前去跟她搭話。女子問:“你住在哪裏?”公子告訴她住宿的地方。又問:“住處有別的人嗎?”公子回答說:“沒有。”“我晚上去拜訪你,不要讓人知道。”


    公子回到住所,到了晚上,將童仆都支走了。那女子果然來到,自己介紹說:“我小名叫溫姬,”又說:“我愛慕你俊美風流,所以背著鴇母來了。我願意和你訂下終身!”公子也十分高興。從此後,女子兩三夜就來一次。一天晚上,女子冒著大雨來了,進門後脫下濕衣服,扔到衣架上;又脫下腳上的靴子,讓公子替她擦去泥巴,自己上床去鑽到被窩裏。公子看那雙小靴子,是用繡有五色花紋的新錦做的,全被泥水塗髒了,感到很可惜。女子說:“我不是故意讓你幹這種下賤的活,我是要你知道我對你的一片癡情。”聽到窗外雨聲不止,女子信口吟了句詩道:“淒風冷雨滿江城,”讓公子續下句。公子推辭說不懂詩,女子說:“公子這樣一表人才,怎麽會不懂詩呢?真掃我的興!”便勸他好好學習。公子答應了。


    兩人來往得越來越頻繁,仆人們都知道了。公子的姐夫宋某,也是世家子弟,聽說後,暗地裏懇求公子讓自己見見溫姬。公子便告訴了女子,女子堅決不同意。宋某便藏到仆人房裏,等到女子進來時,趴在窗子上往外偷看,看見女子的模樣,神魂顛倒,不能自持,急忙推門出來,女子已起身,翻過牆去走了。宋某非常想念,於是備下厚禮去見許鴇母,指名要會溫姬。鴇母說:“是有個溫姬,但已死多年了。”宋某愕然,回來後告訴了公子,公子才知道那女子是鬼。到了夜晚,公子告訴女子宋某的話,女子承認說:“是的。但你想得到美人,我想得到美丈夫,我們兩人各遂所願就足夠了,管它是人是鬼幹嗎?”公子認為很對。


    公子考完試,便返回家來,溫姬也跟著。別的人都看不見她,隻有公子能看得見。到家後,便讓女子在書房住下。公子一個人睡在書房裏。也不回臥室,父母都很奇怪。溫姬回去探親,公子才偷偷地告訴了母親。母親大驚,告戒公子跟她斷絕關係,公子不聽。父母十分擔憂,想盡了辦法也驅趕不走那女子。


    一天,公子有事要交待仆人,寫了張簡帖,放到桌子上。帖子上有許多錯別字:花椒的“椒”字錯成了“菽”,生薑的“薑”寫成了“江”,“可恨”寫成了“可浪”。溫姬見到了這張帖子,翻過來在後麵寫到:“何事‘可浪’?花菽生江。有婿如此,不如為娼!”於是告訴公子說:“我當初以為你是世家文人,所以不怕羞恥,自己找上門來。沒想到你虛有其表!我隻憑外貌取人,怎不被天下人恥笑呢!”說完,一下子就不見了。公子聽了溫姬的話,雖然很慚愧、悔恨,還是看不懂她的話題,仍然把帖子交給了仆人。結果,傳出去後成了笑話!

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節