原文


    明季,濟郡以北數州縣,邪疫大作,比戶皆然。齊東農民韓方,性至孝。父母皆病,因具楮帛,哭禱於孤石大夫之廟。歸途零涕。遇一人,衣冠清潔,問:“何悲?”韓具以告。其人曰:“孤石之神,不在於此,禱之何益?仆有小術,可以一試。”韓喜,詰其姓字。其人曰:“我不求報,何必通鄉貫乎?”韓敦請臨其家。其人曰:“無須。但歸,以黃紙置床上,厲聲言:‘我明日赴都,告諸嶽帝!’病當已。”


    韓恐不驗,堅求移趾。其人曰:“實告子:我非人也。巡環使者以我誠篤,俾為南鄉土地。感君孝,指授此術。目前嶽帝舉枉死之鬼,其有功人民,或正直不作邪祟者,以城隍、土地用。今日殃人者,皆郡城北兵所殺之鬼,急欲赴都自投,故沿途索賂,以謀口食耳。言告嶽帝,則彼必懼,故當已。”韓悚然起敬,伏地叩謝。及起,其人已渺。驚歎而歸。遵其教,父母皆愈。以傳鄰村,無不驗者。


    異史氏曰:“沿途祟人而往,以求不作邪祟之用,此與策馬應‘不求聞達之科’者何殊哉!天下事大率類此。猶憶甲戌、乙亥之間,當事者使民捐穀,具疏謂民樂輸。於是各州縣如數取盈,甚費敲撲。時郡北七邑被水,歲祲,催辦尤難。唐太史偶至利津,見係逮者十餘人。因問:‘為何事?’答曰:‘官捉吾等赴城,比追樂輸耳。’農民不知‘樂輸’二字作何解,遂以為徭役敲比之名,豈不可歎而可笑哉!”


    聊齋之韓方白話翻譯


    明代末年,濟南郡以北好幾個州縣,盛行瘟疫。家家都有病人。齊東有個叫韓方的農民,父母都染上了疫病,韓方對老人十分孝敬,急得沒法,便備好祭品,到孤石大夫廟中痛哭著為父母祈禱。回去的路上,還在傷心地落淚。


    忽然碰見一個人,衣著整潔,問韓方:“什麽事這樣悲傷?”韓方詳細地告訴了他。那人說:“孤石大夫是很神驗,但不在治疫病上,向他祈禱有什麽用?我有個小辦法,倒可以試試。”韓方大喜,詢問那人的姓名,那人說:“我不求報答,何必告訴你姓名籍貫?”韓方又懇求去自己家看病,那人搖搖頭,說:“不必。你回家後,拿張黃紙放到床上,厲聲說‘我明天去鬼都告訴東嶽大帝’,你父母的病就好了。”韓方恐怕不靈驗,執意請那人去家裏看看。那人說:“實話告訴你,我不是凡人。巡環使者見我忠厚誠實,讓我做了南鄉土地。我為你的一片孝心所感動,所以教給你這個方法。現在,東嶽大帝正在從枉死鬼中選拔那些對老百姓有功、或一生正直、不作邪祟的,用作城隍、土地。這些行瘟疫殃害人的,都是郡城中被清兵殺死的冤鬼,急著要去鬼都向嶽帝自薦,所以沿途索賄,借此糊口。你說要告訴嶽帝,他們一定害怕,病就好了。”韓方聽罷,又驚又敬.忙伏地叩頭謝恩,起來一看,土地已渺無人影了。歎息著回到家中,按照土地說的去做,父母果然好了。又把這方法傳到鄰村,無不靈驗。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節