原文


    晉人某,有勇力,不屑格拒之術,而搏技家當之盡靡。


    過中州,有少林弟子受其辱,忿告其師,群謀設席相邀,將以困之。


    既至,先陳茗果。胡桃連殼,堅不可食。某取就案邊,伸食指敲之,應手而碎。寺眾大駭,優禮而散。


    聊齋之晉人白話翻譯


    有一位來自山西地區的勇士,他對那些花拳繡腿式的格鬥術不屑一顧,而以武藝精湛的實力傳名於世。當他路過中州時,有一個少林弟子與他交手,而被他所羞辱,少林弟子不甘心,把事情告訴給了師傅。於是,他們商議:以宴請山西勇士的名義,趁機報複之。他們等勇士來到時,先以香茶相待,再拿堅硬無比的沒削殼的胡桃給勇士吃。隻見勇士僅用食指一敲,那堅硬的胡桃隨聲而碎。少林僧侶們不由大驚,趕忙以厚禮款待勇士,隨後匆匆散去。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節