紳士先走的。李先生和莫德站在門口給他送行,我站在她房間的窗邊看。她握了他的手,他對她鞠躬。然後馬車載著他去馬洛村的火車站。他雙手抱胸坐在馬車上,帽子推後,臉對著我們的方向。他的眼神一會兒看著莫德,一會兒看著我。


    這個魔鬼,我想。


    他沒打什麽手勢,不需要了。他已經把計劃跟我們仔細講了一次,我們都牢記於心了。他將坐火車到三英裏外的一個地方等,我們將待在莫德的房間,直到午夜,然後離開。他會在零點過半的鍾聲敲響時,在河邊與我們會合。


    那天過得跟平常一樣。莫德像平時一樣去了她舅舅那兒。我在她房間裏慢慢踱步,看著她所有的物件——隻不過這次我是在決定,哪些需要帶走。我們一起吃了午餐。我們去園子裏散步,去了冰房,墓地,還有河邊。這是我們最後一次那麽做,所有景物一如往常,隻是,我們變了。我們走著,沒有說話。我們的裙子有時候碰到一起,有一次我們的手碰到了,卻像碰到了刺一樣,立馬彈開。但我不知道,她是不是跟我一樣臉都紅了,因為我沒看她。回到房間,她靜靜地站著,像一尊雕像。我隻是有時聽到她歎息。我坐在她的桌前,桌上是她的首飾盒,裏麵堆滿各種胸針和戒指,我麵前有一小碟醋,我正用醋把那些寶石擦亮。我寧願幹這活,也不願意閑坐著。有一次她過來看了看,然後揉著眼睛走開了。她說是醋熏的。醋也熏得我眼睛疼。


    然後就到了傍晚。她去吃她的晚餐,我吃我的。樓下的廚房裏,個個都無精打采。


    “裏弗斯先生走了,一切都不一樣了。”他們說。


    凱克布萊德太太的臉黑得像鍋底。瑪格麗特弄掉了一把勺子,她就用大勺柄打她的頭,打得她尖叫。然後,我們還沒開始吃呢,查爾斯就坐在桌邊大哭起來,然後他衝出去,把流到下巴上的眼淚鼻涕抹幹淨。


    “這事讓他難過死了,”一個客廳女傭說,“他現在一心要追到倫敦去,當裏弗斯先生的小廝。”


    “你回來!”魏先生喊道。他站起來,頭上往下掉粉,“你這麽大的男孩了,他這種人,我真替你難為情!”


    但查爾斯不肯回來,不管是為了魏先生還是誰。他已經習慣了天天給紳士送早餐,擦皮鞋,為他刷幹淨那些漂亮外套。現在卻又要困在全英格蘭最冷清無聊的宅子裏,幹點磨刀擦玻璃的活。


    他坐在樓梯上抹眼淚,用頭撞著樓梯的欄杆。魏先生走過去打了他一頓。我們聽到他的皮帶抽到查爾斯背上的聲音,還有查爾斯的大叫。


    這讓這頓晚餐無比沮喪。我們默默地吃了,吃完後魏先生回來了,臉色紫漲,假發也歪了。我沒跟他和斯泰爾斯太太去她的茶水房吃布丁。我說我頭痛。我的頭真的快痛了。斯泰爾斯太太上下打量了我一陣,然後就望向別處。


    “你最近身體可真差啊,史密斯小姐,”她說,“我看,你是不是把健康都丟在倫敦了。”


    我才不管她怎麽想呢。我以後也不用見她了,還有魏先生,還有瑪格麗特,凱克布萊德太太,都再也不用見了。


    我跟他們道了晚安,然後上樓去了。莫德當然還在她舅舅那兒。她回來之前,我就按我們說好的,收拾好要帶走的衣服鞋襪小零碎,都是她的。我那條褐色織布裙就不要了,我大概有一個月沒穿它了。我把它留在了箱底,箱子我也不要了。我們隻能背行李包。莫德找出了她媽媽的舊行李袋,皮受潮了,上麵生出了一些白色的圓斑。包上釘著鬥大的銅字母,大得我都能認出來,是一個m和一個l——那是她媽媽名字的縮寫,和她的一樣。


    我在裏麵墊了一層紙,把它裝得滿滿的。沉的那個行李袋——我背那個——放了我擦好的珠寶,我用布把它們都包好了,以防撞壞或刮擦。我把她的一隻手套也放了進去——那隻白色小羊皮手套,有珍珠扣子的。她戴過一次,以為弄丟了。我想留著它,作為對她的紀念。


    我的心都碎了。


    然後她從她舅舅那兒回來了。她扭著雙手。“噢!”她說,“我的頭好痛!我以為他今晚不會放我走了!”


    我猜到她今晚會這樣,已經從魏先生那裏要了酒來,準備給她提神用的。我讓她坐下,倒了些酒在手帕上,抹了抹她的額頭。酒讓手帕變得像玫瑰一樣紅,她的額頭也紅了。她的臉在我手裏是涼的,她的眼皮顫動著,當她睜開眼睛,我就走開了。


    “謝謝!”她輕聲說,眼神溫柔。


    她喝了些酒。酒是好酒,我把她喝剩的喝完了。酒入體內,像火一樣燒起來。


    “現在,”我說,“你得換衣服了。”她還穿著晚餐的服裝,我放好她的外出裝,“但我們不能要裙撐了。”


    因為沒地方放那個。至少,取下裙撐,她裙子的長度終於正常了,但她看起來那麽纖細,她真的瘦了很多。我給她穿了一雙厚實的靴子。我把行李袋給她看,她摸了摸,搖搖頭。


    “你把什麽都準備好了,”她說,“我根本想不到這些。要是沒有你,我成不了這事。”


    她與我對視,眼神感激而憂傷。天知道當時我臉上的表情!我轉過臉去。宅子吱嘎作響,女傭們紛紛回到樓上,它才恢複平靜。然後鍾聲傳來,九點半了。她說:“還有三小時,他就該到了。”


    她說這句話時,語氣緩慢,有一點畏縮,就像那次她說“三個禮拜”一樣。


    我們把她客廳的燈熄掉,站在窗前。從這兒看不見河,但我們看著園子的牆,想象著牆外麵流動的水,冷靜地等待著,就像我們。我們站了一個小時,幾乎一句話都沒說,有時她打個冷戰。“你冷嗎?”我說。但她說不冷。後來,等待也開始在我身上體現出來,我開始焦慮,想著是不是漏了她的內衣,或首飾,或那隻白手套,沒裝進行李袋。我變得像熱鍋上的螞蟻,躁動不安。我把她留在窗邊,自己走進她的臥室,打開行李袋,把衣物拿出來,又重新裝了一遍。然後,在我扣皮帶扣的時候,皮帶斷了。皮太舊了,幾乎已經朽壞。我拿出針線,粗針大線地把它縫上,當我咬斷線頭時,嘴裏嚐到鹹味。


    然後我聽到莫德的房門打開的聲音。


    我的心猛跳了一下。我把行李袋在床邊藏好,站著側耳聽。沒有聲音。我走到小客廳門邊,望進去,窗簾開著,月光照了進來,房間空無一人,莫德不見了。


    她沒帶上門,門虛掩著,我踮著腳尖走到門口,往走廊裏望去,我好像在宅子平常的木板吱嘎聲之外,聽到了一點聲音,像是遠處某扇門的開和關,但我不能確定。我壓著嗓子低低地叫了一聲“莫德小姐!”——但就算是句悄悄話,在宅子裏聽起來都很響。於是我不出聲了,豎起耳朵聽,眼睛在黑暗裏搜尋,往走廊裏走了兩步,再仔細聽。我兩手緊握,緊張得要死。但同時,我也很生氣——她就是這副德行,在這個鍾點自己走了,一句話一個解釋都沒有?


    鍾聲敲響十一點半,我叫了她一聲,又往走廊裏走了兩步。我的腳絆到了地毯邊,差點摔倒。她對這裏了如指掌,能在黑暗中行走毫無問題,我對這兒卻十分陌生,我可不敢獨自去找她。要是我在黑暗裏轉錯了彎怎麽辦?可能再也找不到回來的路了。


    所以我隻有等,數著分秒地等。我去臥室把行李袋提了出來。然後我站在窗前,今晚是滿月,外麵一片明亮。草地從樓前鋪展開來,直到牆邊,牆外是河。紳士就在河上某處,當下正在向我們靠近。他會等多久?


    最後,當我緊張到汗流浹背時,子夜的鍾聲敲響了,每敲一下都讓站在那裏的我發抖。最後一聲留下了回音。我想,“時間到了。”正這麽想時,我聽到輕輕的腳步聲,那是她的鞋——她出現在門口,在黑暗中臉色蒼白,像貓一樣呼吸急促。


    “原諒我,蘇!”她說,“我去了舅舅的書房。我想最後再看一眼。但是在沒肯定他睡下之前,我不敢去。”


    我把鬥篷遞給她,扣好了自己的鬥篷。她看看周圍,看著她將離開的一切。她的牙在打戰。我把最輕那隻袋子給了她,我站在她麵前,伸出一根手指放在她嘴上。


    “你穩住。”我說。


    我突然鎮定下來,緊張完全消失了。我想到我媽媽,想到被抓住前,她偷偷穿過的那些黑暗的街道和房屋。她的壞基因,像酒一樣,在我血液裏沸騰起來。


    我們是從傭人樓梯走的。那個白天我專門上上下下走了幾次,把那些會吱嘎作響的樓梯板都摸清了。這時我拉著她的手,小心她落腳的每一步,繞過了那些會響的樓梯板。在斯泰爾斯太太的小茶房和廚房門口的走廊,我讓她停下一會兒,左右聽了聽。她沒放開我的手。一隻老鼠沿著壁板飛快地跑過,除此之外,沒有別的動靜了。粗毛地毯吸收了我們的腳步聲,能聽到的,隻有我們裙子的窸窣聲。


    通往院子的門鎖著,鑰匙插在鎖上,在轉動鑰匙前,我先把它拔出來,抹了一點油上去,然後我在上下門閂上也塗了油。這油我是從凱克布萊德太太的櫃子裏拿的,她要從豬肉鋪的小廝那兒少賺六便士了。莫德看著我做這些,目光充滿驚奇。我悄聲說:


    “這很容易,要是從外麵進來,那才難呢。”


    然後我對她擠了一下眼。這就是成就感啊,當時我還真心希望這活能難一點兒。我把手指上的油舔幹淨,用肩把門嚴絲合縫地頂進門框裏,然後順滑地轉動了鑰匙,門閂像嬰兒一般柔順地滑開了。


    室外空氣清冷。月光投下長長的黑色陰影,這讓我們滿懷感激。我們沿陰影最深的牆根快步行走,從一段段牆下走過,經過草坪的一角,經過灌木籬,經過樹叢。她又拉住了我的手,我示意她在那裏需要跑兩步。有一次我感覺她猶豫了一下,回頭一看,發現她凝望著宅子,神情古怪,半是懼怕半是微笑。沒有一扇窗裏亮著燈光,沒有人在看。宅子看起來像是扁平的,像戲台上的布景。我讓她站了幾乎一分鍾,然後拉了拉她的手。


    “我們得走了。”我說。


    她回過頭,再也不看宅子。我們快步走到園子的牆邊,然後沿著牆邊那條潮濕彎曲的小路走。灌木叢有時拉扯著鬥篷,草叢裏也不時有小東西跳出來,或者從我們腳前竄過。還有蜘蛛網,像閃閃發光的水晶絲網,我們不得不把它們踩碎,那聲音聽起來令人難過。我們的喘息漸漸粗重起來,我們走了那麽遠,我怕已經走過了通往河邊的門,然後小路又變開闊了一些,在明亮的月光下,那個轉彎處躍入眼簾。莫德走到我前麵,掏出鑰匙,然後帶我穿過那道門,並轉身把門關上了。


    現在我們出了莊園,我的呼吸輕鬆了一點。我們把行李放在地上,在牆邊的黑暗中靜靜地站著。月光照著遠處岸邊的燈芯草,把它們映照成尖尖的箭頭形狀。月光下,河麵幾乎變成了白色,我們能聽到的聲音,隻是水流聲,幾聲鳥叫,還有一條魚濺起的水聲。紳士不見蹤影。我們來得早了點。我側耳傾聽,悄無聲息。我看看天,還有天上的星,今晚的星星好像多得有點不尋常。然後我看了看莫德,她正把鬥篷拉起來擋住臉,但是,當她發現我在看她,就伸出手來拉我的手。她握著我的手,不是為了要我帶路,也不為尋求安慰,她隻是握著,因為,那是我的手。


    天上有一顆星星劃過,我們都抬頭望著。


    “那是幸運星。”我說。


    然後傳來了布萊爾鍾聲,淩晨十二點半——鍾聲傳到園外,聽來更清晰了。我想,大約是因為外麵冷冽的空氣吧。鍾聲的回響在耳邊停留了一陣才散去。然後,在這聲音之外,傳來一種輕響,我們聽到這響聲,就各自站開了。那是謹慎的槳聲,水流滑過木板的聲音。在銀白色的河麵上,河道轉彎處,出現了一條船的黑色輪廓。我看見船槳揚起又放下,搗碎的月光像一枚枚銀幣撒在河麵上。然後,槳被舉起,聲音靜了下來,船向岸邊的草叢滑行,紳士半站起身,船搖晃著,吱嘎作響。他看不見牆邊陰影裏的我們。他看不見我們,但是,首先向他走去的不是我,而是她。她快速走到河邊,拿起了他扔過來的繩子,努力把船拉住,直到它停穩。


    我也不記得紳士當時有沒有說話了。我相信,他當時也沒看我,他隻是在伸手拉莫德從那塊幾乎腐爛的跳板跨到船上之後,也向我伸出手,拉了我一把。我記得我們都沒說話。船身狹窄,我們倆坐下時,裙子都拱了起來。紳士劃槳轉彎,船又搖晃起來,我心裏突然一陣恐懼,擔心翻船,擔心水湧進裙子的所有褶皺裏,把我們拖到河底。但莫德坐得很穩。我看見紳士仔細打量著她,但大家還是一言不發。所有這些事都在轉眼間完成,船走得也很快,我們是順水。開始河道是跟著那道牆的,我們經過了他第一次吻她手的地點,然後牆就轉彎了,岸上變成了一排黑黑的樹。莫德坐著,眼睛盯著大腿,並沒有抬頭看。


    我們一路小心謹慎。這是個非常安靜的夜晚,紳士盡量讓船隱匿在河岸的陰影裏,隻有幾次,在岸上的樹木稀疏時,我們駛進了月光裏。但是四周無人,沒人看見我們。岸上有房舍的地方,都是門窗緊閉,黑燈瞎火的。有一次,河麵變寬,河中心出現了小島,有船停靠在島邊,有馬在吃草,紳士就收起槳,讓船無聲地滑行。沒人聽見我們,也沒人出來打探。然後河麵又變窄了,我們繼續前進,在那之後,就再也沒有房舍,也沒有船了。隻有黑暗,還有時隱時現的月光,以及吱呀的槳聲,紳士上下揮動的手,還有他絡腮胡上白色的雙頰。


    我們沒有在河上走太久。在離布萊爾大約兩英裏的地方,他把船停靠在了岸邊。這就是他剛才開船的地方,他留了一匹馬在那兒,馬身上配了一副女式的鞍。他把我們拉上岸,把莫德扶上馬,把她的行李袋在馬鞍上綁好。他說:


    “我們還要走一英裏,知道嗎,莫德?”她沒有回答,“你一定要勇敢點,我們就快到了。”


    然後對著我點點頭,我們就上路了。他牽著馬的韁繩,莫德駝著背,姿勢僵硬地坐在馬上,我跟在後麵走。我們還是一個人都沒碰到。我再次抬頭看星星,在倫敦,看不到這麽明亮的星星,夜空的顏色也不是這麽深,這麽清澈。


    這馬沒釘馬蹄鐵,馬蹄踏在土路上,聲音沉悶。


    我們走得很慢——我想,是因為莫德,怕走快了,馬把她顛簸暈了。她看起來已經有點暈了。當我們終於到了他找的那個地方時——就是兩三間歪歪斜斜的農舍,一座黑魆魆的大教堂——她看起來就快暈倒了。一條狗跑過來吠起來,紳士踢了它一腳,它一聲哀嚎。他帶我們走去離教堂最近的那間農舍,門開了,出來一個男人,後麵跟著一個女人,手裏提著燈。他們在等我們。那個女的就是那個把房間騰出來給我們住的,她一邊打哈欠,一邊扯著脖子使勁打量莫德。她對紳士行了個屈膝禮。那個男的是個牧師,鄉村牧師,反正就是那類的,穿著一件髒兮兮的白袍,胡子也沒刮幹淨。他鞠了個躬,說:


    “您晚上好。您晚上好,小姐。今晚真不錯,是個適合私奔的夜晚啊!”


    紳士隻回答了一句,“都準備好了嗎?”他對莫德伸出雙臂,扶她下了馬。她的手沒有離開馬鞍,動作尷尬地滑了下來。她走開一步,與他保持著距離。她也沒到我身邊來,一個人獨自站著。那個女人還在打量著她,打量著她蒼白的臉,那張嚴肅、美麗的臉,臉上帶著疲累,我知道她在想什麽——誰都會這麽想——她以為她懷孕了,怕事情暴露隻能結婚。甚至有可能,紳士之前跟她談的時候,話裏話外就讓她這麽想。這麽說對他隻有好處——如果李先生想跟他對質——因為這麽一說,他在她舅舅家裏就上了莫德,我們可以說孩子後來流產了。


    我想,要我配合他這麽說,得再給我五百鎊。


    我站在那兒想著,甚至當我一邊恨著那女人這麽打量莫德的時候,卻一邊在盤算著這事。我恨那個女人,也恨我自己會這麽想。那個牧師走過來,又鞠了一躬。


    “都準備好了,先生,”他說,“隻是還有一點小小的——關於我們為此做的特殊安排方麵——”


    “是的,是的。”紳士說。他把牧師拉到一邊,掏出錢包。馬晃了晃頭,旁邊農舍裏跑出一個男孩,把馬拉走了。他也看了一眼莫德。但他先看了莫德,接著看我,最後卻對我舉帽行禮。當然,他沒見著她騎馬,我身上穿的是她的裙子,看起來一定像是個千金小姐;而她站在那兒一副衣衫破舊、垂頭喪氣的樣子,看起來像個傭人。


    她沒看見這些。她低頭看著地麵。牧師收下錢,裝進袍子底下的內袋。然後搓著雙手。“一切順利,”他說,“這位女士需要去換換衣服嗎?要不要先去房間看看?還是,我們現在就進行儀式?”


    “我們現在就進行。”紳士搶著回答了。他取下帽子,順了順頭發,仔細地把幾縷帶卷的發梢別到耳朵後麵去。莫德木然地站著。我走過去,把她鬥篷的帽子整理好,把鬥篷也拉拉整齊。我用手拂過她的頭發,她的臉。她不願看我。她的臉是冰涼的。她的裙擺都黑了,像是在做喪服的染料缸裏蘸過。她的鬥篷濺了泥。我說,“把你的外手套脫下來吧,小姐。”因為我知道,她在裏麵還戴著一副白色小羊皮手套。我說,“結婚的時候,您最好還是戴白手套,別戴棕色手套了吧。”


    她由著我把那雙手套脫了下來,然後抱胸站著。那女人對我說,“沒有花給小姐拿著嗎?”我看看紳士,他聳了聳肩。


    “你要花嗎,莫德?”他滿不在乎地問了一句。她沒回答。他說,“行吧,我們不介意有沒有花了。先生,你看現在是不是——”


    我說,“你至少該讓她有花吧!哪怕是一枝呢,讓她拿著進教堂!”


    要是那女人不提,我完全沒想過這事。但是現在——天啊,連一朵花都沒有,他就這麽娶她為妻了,這太殘酷,太可怕,這突然讓我難以忍受。我的聲音聽起來幾乎有點失控了。紳士看著我,皺起了眉頭。牧師有點好奇,那女人一臉惋惜。然後莫德抬眼看了看我,慢慢地說:


    “我想要一束花,理查德,我想要一束花。蘇也必須有花。”


    她每說一次花,這個字聽起來就奇怪一點兒。紳士歎了口氣,向四下裏望著,臉上顯出不耐煩。牧師也到處看。那時大約一點半了,沒有月光,周圍一片漆黑。我們站在一塊濕乎乎的帶著泥水的草地上,草地邊上是黑色的荊棘叢。那裏麵就算是有花,我們也沒法看見。我對那個女人說:


    “你就一點東西都沒有嗎?沒有盆栽的花嗎?”她想了一下,然後快速走進屋去了。最後她捧出來的,是幾枝幹了的葉子,圓圓的,一先令硬幣大小,白得像紙,在細細的枝條上顫顫悠悠,那枝條也仿佛隨時會斷。


    那是銀扇草13。我們都站在那裏看著它,沒人說它的名字。然後莫德把它們接過去,分了一些給我,大部分還是她自己拿著。在她手裏,那些葉子顫抖得更厲害了。紳士點了一支煙,吸了兩口就扔掉了。煙頭在黑暗裏閃著光。他對牧師點點頭,牧師提起燈,帶我們走進教堂大門,經過一條小路,兩邊是些東倒西歪的墓碑,在月光下投下深深的長長的黑影。莫德和紳士一塊兒走,他挽起了她的手臂。我和那個女人一起走。我們是結婚見證人,她的名字是克林姆太太。


    “你們走了很遠吧?”她說。


    我沒回答她。


    教堂是燧石砌的,就算在月光下也非常黑。裏麵刷了白石灰,但已經變黃了。教堂裏,在祭壇和條凳座位旁邊,點了幾支蠟燭,蠟燭周圍有幾隻飛蛾,有幾隻蛾子死了,粘在蠟上。我們沒坐,直接走到祭壇前。牧師站在我們麵前,手裏拿著《聖經》。他眨巴著眼睛翻開書,含混不清地念著。克林姆太太的呼吸聲粗重,像馬一樣。我站著,手裏握著那枝可憐的、彎了腰的銀扇草。我看著站在紳士身邊的莫德,手裏緊緊握著她的銀扇草。我曾吻過她。我曾壓在她身上。我的手曾撫摩過她,進入過她。我叫過她珍珠。她是除了薩克斯比大娘之外,對我最好的那個人。我本來要去毀了她,她卻讓我愛上了她。


    她就要結婚了。她害怕得要死。很快就沒有人關心她了,再也沒有了。


    我看著紳士看著她。牧師對著《聖經》咳嗽。現在進行到了他問有沒有人有任何理由反對這對男女結婚的部分,他抬起眼睛看看,那一秒鍾,教堂裏一片沉默。


    我屏住呼吸,一言不發。


    於是他接著進行下去。他看著莫德和紳士,問他們同樣的問題,說,既然最終審判日到來時他們必須坦白所有的罪惡和秘密,與其等到那時不如現在就坦白。


    又是一陣沉默。


    於是他對著紳士說“你是否願意”那一堆話——“你是否願意娶她,忠於她,直至死亡?”


    “我願意。”紳士說。


    牧師點點頭。然後他對著莫德,問了同樣的話。她猶豫了一下,然後才回答。


    “我願意。”她說。


    然後紳士的樣子仿佛輕鬆了一點。牧師從衣領裏伸長了脖子,用手撓了撓。


    “誰來做托付儀式?”


    我一動不動,直到紳士轉身看著我,用腦袋對我示意。然後我走到莫德身邊,他們教我怎麽把她的手交給牧師,然後他再交到紳士手裏。我一萬個不願意,寧願由克林姆太太來做這事。莫德脫了手套的手指冰涼僵硬,像蠟做的一樣。紳士握著她的手,牧師念一句,他跟著說一句。然後莫德握著他的手,把同樣的話又說了一遍。她的聲音那麽纖弱,那些話就像煙一樣升起,在黑暗裏飄散了。


    然後紳士拿出了戒指。他再次拉起她的手,把戒指套在她手指上,一邊做,一邊跟著牧師念他的宣誓詞,說他將敬重她,給予她他所有的財物。戒指在她手上顯得別扭,在燭光下看起來是金色的,但是——我後來看清楚了——那是假貨。


    徹頭徹尾的假貨,沒有比這更差勁的了。牧師又念了一段祈禱詞,然後舉起兩手,閉上眼睛。


    “上帝保佑你們兩位的結合,”他說,“無人將你們分開。”


    儀式完成。


    他們就這麽結婚了。


    紳士吻了她,她站在那兒搖晃了一下,有點恍惚的樣子。克林姆太太嘀咕道:


    “她都不知道發生了啥事兒,你瞧瞧她,她以後就知道了——像他這麽個如意郎君,嘿嘿嘿。”


    我沒看她。要是我扭頭看了她,說不定就一拳招呼上去了。牧師合上《聖經》,帶我們離開祭壇,去存放登記簿的房間。在這兒紳士簽了名,莫德——現在是裏弗斯太太了——也簽了她的名字。克林姆太太和我在他們下麵簽名。紳士已經教過我怎麽寫史密斯,但是,我還是寫得歪歪扭扭,而且以此為羞恥——居然為這事兒羞恥!房間昏暗,有一股子潮濕味。橫梁上有些響動——可能是鳥,可能是老鼠。我看見莫德望著那些陰影,好像害怕有東西會飛出來。


    紳士挽起她的手臂,帶她走出教堂。一片雲飄過來遮住了月亮,夜更黑了。牧師和我們握了手,對莫德鞠了一躬,然後就走了。他走得很快,一邊走一邊脫袍子,裏麵的衣服是黑的,他看起來就像滅掉燭光一樣把自己熄滅了。克林姆太太帶我們去她的房子。她提著燈,我們在後麵高一腳低一腳跟著,她家門口低矮,紳士一頭撞上去,把帽子撞掉了。她帶我們上樓梯,歪斜的樓梯很窄,我們的裙子都快擠不進去了,樓梯頂上的走廊也小,隻有一個櫃子那麽大,我們幾個人全都擠在那裏,莫德鬥篷的袖子卡在克林姆太太的燈罩上,被燒焦了一塊。


    這一層有兩扇關著的門,通往兩間小小的臥室。第一個臥室裏,地上鋪了一張氈子,上麵擺了張窄小的稻草床墊,這是我的房間。另外一間裏放了一張大一點的床,一把扶手椅,一個衣櫃,這是紳士和莫德的。她走了進去,眼睛望著地板。房間裏隻點了一支蠟燭。床邊的地板上放著她的行李袋。我走過去,把她的東西一件一件拿出來,放進衣櫃裏。克林姆太太說,“喲,好高級的內衣!”——她就站在門邊看。紳士站在她身邊,表情奇怪。原先是他教我怎麽打理內衣的,現在,他看著我拿出莫德的胸衣和襪子,看起來幾乎有點害怕。他說:


    “我到樓下去抽最後一支煙。蘇,你幫她把這兒鋪排好,行吧?”


    我沒答他。他和克林姆太太下樓去了。他們的腳步聲比雷還響,把樓梯、地板和門板震得地動山搖。我聽到他走出去,劃了一根火柴。


    我看著莫德。她還握著銀扇草。她向我走了一步,飛快地說:


    “要是等會兒我叫你,你會過來嗎?”


    我從她手裏拿下花,然後脫下她的鬥篷。我說:“你別想太多。很快就完事的。”


    她用仍戴著手套的右手抓住我手腕。她說:“你聽我說,我是認真的。你別管他做什麽。要是我叫你,說你會過來吧。我會給你錢的。”


    她的聲音奇怪。她的手在發抖,卻緊緊地抓著我。想到她要給我錢,哪怕是一個銅子,我都好難受。我說:


    “你的藥呢?你看,這兒有水,你喝一點藥吧,這樣你就能睡覺了。”


    “睡覺?”她說。她笑了起來,笑得喘不過氣,“你覺得,我想在我的新婚之夜睡覺?”


    她甩開我的手。我站在她身後,開始為她脫衣。我脫下她的裙子和束胸之後,轉過身去,小聲說:


    “你先方便一下吧,然後,在他回來之前,擦洗一下。”


    我想,當時她顫抖了一下。我沒看她,但是聽到了水聲。然後我幫她梳了頭,但是這兒沒有鏡子。當她爬上床,她看看旁邊,沒有床頭櫃,沒有盒子,沒有肖像,沒有那小燈——我看見她像盲人一樣伸出手。


    然後樓下的大門關上了。她向後一靠,把毯子拉到胸口。在白色枕頭的襯托下她的臉很暗,但我知道,其實她臉色蒼白。我們聽到紳士和克林姆太太在樓下說話,聲音清楚地傳了上來,地板有一條條縫,透上來一點微光。


    我看著莫德,她也看著我。她黑色的眼珠閃閃發光。“你還是不肯看我?”看見我扭過頭,她壓低了聲音問。我轉回頭去。我沒辦法控製自己,雖然她臉色晦暗,讓我看著難受萬分。紳士在樓下繼續說著話,房間裏吹進一陣風,讓燭火跳躍。我發著抖。她一直看著我的眼睛,然後,她開口了:


    “過來。”她說。


    我搖頭。她再說,我再搖頭——但還是向她走了過去——跨過吱嘎作響的地板,我慢慢向她走過去,她伸出雙手,拉近我的臉,吻了我。她用她甜蜜的嘴吻我,但淚水使它變鹹了。我情不自禁地回吻她——我感覺心裏一陣冰涼,一陣滾燙,就像水,因她的嘴唇沸騰。


    但是接著,她做了這件事。她的手仍然捧著我的頭,她把我的嘴緊緊壓在她的嘴上,她另一隻手卻拉著我的手,先放在她胸口,然後順著毯子向下,到了她兩腿之間,她用我的手摩擦,直到我手指發燙。


    她的吻帶來的甜蜜感變成了恐懼,我掙脫她,抽回了手。“你不肯那麽做了嗎?”她輕輕問道,向我伸著手,“你不是已經做過一次了?不是就是為了今晚嗎?難道你就不能把你的吻留在我嘴唇上,把你的觸摸留在我體內,讓我能夠容易一點忍受他的嗎——求你別走!”她又拉住了我,“上次你走了。你說我隻是夢到了你,但現在我不是做夢。我真希望我是在夢中!天啊,哦,天啊,我希望這是一場夢,醒來發現我仍在布萊爾!”


    她的手指從我手上鬆脫,她倒在枕頭上,我站在那裏,雙手握緊又放開,不知所措,我怕看她的樣子,怕聽她說的話,怕她提高聲音,怕她尖叫起來,或者暈過去——我,該死的我!我怕她會大叫,被紳士和克林姆太太聽到,說我吻了她。


    “噓!噓!”我說,“你已嫁給他了。你不一樣了。你現在是個妻子了,你必須——”


    我沉默了,她也抬起了頭。樓下的燈光開始移動。紳士的腳步聲在狹窄的樓梯上重重地響起來。我聽到他放慢腳步,在門口猶疑了一下。也許他在想是不是該敲門,因為在布萊爾他習慣了要敲門。最後,他慢慢拉開門閂,走了進來。


    “都弄妥了嗎?”他說。


    他身上帶進一陣夜晚的涼氣,我一句話也沒說,沒對他說,也沒對她說。我沒再看她的臉。我走進自己的房間,躺在床上。我穿著裙子,穿著鬥篷,躺在黑暗中。我把頭埋在枕頭下。那個夜裏,我每次醒來,都隻聽見床墊稻草裏小蟲子爬行的窸窣聲。


    早晨,紳士來到我房間。他隻穿著襯衫。


    “她要你去,幫她換衣服。”他說。


    他在樓下吃早餐。莫德的早餐是送到房間來的,托盤上有一個盤子,盤子裏是幾隻雞蛋和一塊豬腰子。她碰都沒碰。她坐在窗邊的扶手椅裏,一動不動。我一眼就看出,從現在起,她會怎樣了。她的臉色舒展了,但眼圈是黑的。她光著手,沒戴手套,金黃色的戒指閃著微光。她看看我,和她看其他東西——比如盤中的雞蛋,窗外的風景,我手裏提著的讓她穿的裙子——一樣,眼神模糊,冷淡,心不在焉。我跟她說話,問她一些日常小問題,她會聽,停頓一下,然後回答。回答時她眨著眼睛,仿佛這些問題和答案——甚至她喉嚨發聲說話這個動作本身,都是些奇怪的、讓她驚訝的事。


    我給她穿好衣服,她又回到窗邊的座位上。她彎著手腕,手指微微抬起,好像把它們放在織布質地的裙擺上,都會傷著它們。


    她略略歪著頭,我以為她在側耳聽,想聽到布萊爾的鍾聲。但她沒提起她舅舅,或者以前的生活,一字不提。


    我端走她的夜壺,去屋後的茅房倒掉。在樓梯口克林姆太太剛好走來,手臂上搭著一條床單。她說,


    “裏弗斯先生說,床單要換了。”


    她看起來像是要對我擠眼。我可不想給她機會,轉眼不看她。我怎麽把這一節忘了。我慢慢走上樓梯,她跟在我後麵,粗聲大氣地喘著氣。她對莫德行了個勉勉強強的屈膝禮,然後走到床邊,掀開了毯子。床單上有幾點暗紅的血跡,因為被睡過,已經有點模糊了。她站在那兒看了看,然後看著我,好像在說,“喲,我真不能相信,這小夫妻生活過得,哈哈哈!”莫德坐在那兒望著窗外。樓下傳來紳士的刀叉刮著盤子的聲音。克林姆太太拉起床單,查看床墊是不是也給弄髒了,床墊沒染上血跡,她很滿意。


    我幫她一起換了床單,送她到門邊。她又來了個屈膝禮,然後看見了莫德柔和、奇怪的眼神。


    “一時沒接受得了,她是?”她悄悄對我說,“還是想媽媽了?”


    我開始沒說話,後來我想起我們的計劃,想起了下一步。我沮喪地想,長痛不如短痛,早完早好。我關上門,和她一起站在窄小的走廊上,小聲對她說:


    “不是接受不了這麽簡單,是這兒有問題。裏弗斯先生寵她,聽不得別人說閑話——他帶她到這僻靜地方來,也是盼著鄉下空氣清新,也許能讓她鎮靜些。”


    “讓她鎮靜?”她說,“你意思是——?上帝保佑!她不會發病吧——不會跑去把豬圈打開——不會放火燒房子吧?”


    “不,不會的,”我說,“她隻是——隻是腦子裏想太多了。”


    “可憐的小姐,”克林姆太太說。但我能看出她在算計。她當初該開個高點的價,要是知道是個瘋女人來住。然後,每次端盤子上來時,她都不直視莫德,很快地放下就走,好像莫德會咬人。


    “她不喜歡我,”見她這麽兩三次之後,莫德說。我吞了吞口水,說,“不喜歡你?你想哪兒去了!她為什麽會不喜歡你?”


    “我說不上來。”她輕聲說,低頭看著自己的手。


    後來紳士也聽到她這麽說了,他把我單獨拉到一邊。“很好,”他說,“讓克林姆太太繼續怕她,讓她也怕克林姆太太,雖然表麵上好像不怕——幹得好。醫生來的時候,這對我們有幫助。”


    他等了一個禮拜才去請的醫生。我覺得,那是我這輩子最難過的一個禮拜。他對莫德說再住一天就走,但是第二天早晨他會看著她,對她說:


    “你看起來太蒼白了,莫德!我看你今天精神不太好。我覺得我們應該再住一陣,等你體力恢複了再走。”


    “再住一陣?”她說,聲音呆滯,“但是,我們不能去倫敦,去你家嗎?”


    “我真的覺得你身體還不夠好。”


    “不夠好?可是我覺得很好——你隻要問問蘇就知道了。蘇,你跟裏弗斯先生說說我多好,行吧?”


    她坐著,身體發抖。我什麽都沒說。“再多等一兩天吧,”紳士說,“等你休息過來,等你冷靜下來。或許,你應該多臥床休息?”


    她開始流淚。他走到她身邊,她抖得更厲害,也哭得更厲害了。他說,“噢,莫德,看見你這樣我的心都要碎了!要是去倫敦就能讓你感覺好些,我們當然立刻就走——哪怕我用雙手抱你去——你覺得我不想嗎?但是,看看你現在的狀況,你能跟我說你身體好,沒事嗎?”


    “我不知道,”她說,“這裏好陌生,我怕,理查德——”


    “倫敦豈不是更陌生?那裏擁擠嘈雜,天色又陰暗,在那兒你不是更怕?不,那裏不好,這兒才是適合你的地方。在這兒,還有克林姆太太照顧你——”


    “克林姆太太討厭我。”


    “討厭你?哦,莫德,你開始犯傻了,我不喜歡你這樣。蘇也不會喜歡的——是吧,蘇?”我沒理他,“她當然不會喜歡了,”他說,藍眼睛狠狠地盯了我一眼。莫德也看著我,然後望向別處。紳士用手捧著她的臉,吻了她的額頭。


    “好啦,”他說,“我們別吵了。我們再住一天——隻要一天,等你的臉上恢複了血色,等你的眼睛再次明亮起來!”


    第二天,他把同樣的話又說了一遍。第四天,他的態度強硬起來——說她故意讓他失望,故意讓他等,他其實一心想把她作為新娘,帶回他在倫敦切爾西的家。第五天,他把她抱進懷裏,幾乎要哭了,他說他愛她。


    從那以後,她就再也不問他們還要住多久了。她的臉再也沒紅潤起來,眼神也暗淡無光。紳士叫克林姆太太給她多弄些有營養的食物,於是她端上來更多的雞蛋,更多的腰子,肝,肥膩的熏火腿,還有血布丁。弄得屋子裏滿是肉的騷味兒。莫德什麽也吃不下去,隻有我吃了——總得有人吃啊。我吃,她就坐在窗邊往外看,轉動著手指上的戒指,伸伸手,或者把一縷頭發拉到嘴邊。


    她的頭發和眼神一樣暗淡無光了。她不讓我幫她洗——她甚至不讓我梳。她說她受不了梳子從頭上刮過。她一直穿著從布萊爾逃出來那天穿的裙子,上麵還有泥。她把最漂亮的那條裙子——那條絲質的——送給了我。她說:


    “在這兒我為什麽要穿那個?我寧願看你穿。你穿著它,怎麽樣也好過讓它躺在衣櫃裏。”


    我們的手指在裙子下麵碰到了,我們都抽回手,往後退了一步。自打第一晚之後,她再也沒試圖吻我了。


    我收下那條裙子。坐在那兒給裙子改腰,讓我度過了一些難挨的時光,她好像也喜歡看我做針線。我改好以後穿上身給她看,我站在她麵前,她看著我的眼神有點奇怪。“你真好看,”她說,血湧上來,把臉漲紅了,“這裙子的顏色把你眼珠和頭發的顏色襯托出來了,我就知道。現在,你真是個美人了,我是毫不起眼的那個,是吧?”


    我從克林姆太太那兒給她弄了一麵小鏡子,她來到我身邊,用發抖的手拿著鏡子,舉到我倆麵前。我還記得那次在她房間,她幫我穿過一次衣服,說我倆像姐妹。那時候她是多麽開心,多麽圓潤,多麽無憂無慮。那時候她習慣站在鏡子前,把自己收拾得漂漂亮亮,為了紳士。現在——我看出來了!從她眼神那無奈的小自得裏,看出來她竟然滿足於自己的相貌普通,她以為,這樣他就不再想要她了。


    我可以立馬告訴她,他無論如何都是要她的。


    我現在也不知道他對她做了什麽。在沒必要的情況下,我沒跟他多說一句話。需要做的,我都做了,但都是在痛苦、迷惘、魂不守舍的狀態下做的,不敢多想,不願感覺。我幾乎跟她一樣苦悶。說到紳士,公平地說,他仿佛也有自己的煩心事。他每天隻出現一會兒,來吻一下她,或者凶一下她。其他時間他就坐在克林姆太太的客廳裏,抽雪茄——煙從地板縫裏飄上來,和肉騷味、夜壺味,還有床單味混在一起。他騎馬出去了一兩次,去打聽李先生的消息——隻收到消息說,布萊爾出了亂子,但誰也不知道究竟是啥事。傍晚,他會站在屋後的柵欄邊,看著豬圈裏的黑臉豬,或者到教堂旁邊去散個步。他去散步時,好像知道我們在看著他,他走得不像以前那樣故作瀟灑、昂首闊步,而是步態畏縮,好像不能忍受在他身後,我們的目光。


    到了晚上,我會幫她更衣,然後他進來,然後我就離開他們,獨自一人睡下,把頭埋在枕頭和窸窣作響的床墊之間。


    我應該知道,他隻會對她做一次。我應該想到,他也怕她懷孕。但我還是想到,也許他會讓她做別的事情,一旦他知道了她的手是多麽光滑,她的胸多麽柔軟,她的嘴多麽溫暖潤滑。


    每天早晨我見到她時,她都比前一晚更蒼白,更消瘦,更神誌恍惚。他也不多看我了,隻是扯著自己的胡子,以前那種神氣也不見了。


    至少,現在他應該知道他幹的這事多缺德了,這個惡棍。


    他終於寫信叫醫生來了。


    我聽見他在克林姆太太的客廳裏寫信。那個醫生他認識。我相信那醫生曾在婦科方麵也有點前科,後來他就轉做瘋人院生意,這一行安全點。他有前科這一點讓我們覺得放心。他不知道紳士設的局,紳士可不想跟他分錢。


    再說,我們編的故事太完美了,現在又有克林姆太太做證。莫德年輕,想法古怪,與世隔絕,看起來她愛紳士,他也愛她;他們結婚之後,她立馬就瘋了。


    我想,任何一個醫生,聽了紳士的一番話,看了莫德的狀況,再一看我當時的狀況,都會像那個醫生那麽做的。


    他當時還帶了一個人來——也是個醫生,是他的助手。把一位女士送進瘋人院,需要兩位醫生證明。他們的瘋人院在雷丁附近。他們的馬車樣子比較奇特,窗戶裏裝上了可以關上的百葉,車廂後麵有尖刺。不過,他們這次來,不是帶莫德走的。這次隻是來看診,下次才帶她走。


    紳士跟她說這是他的兩位畫家朋友。她好像不太喜歡這事。她讓我幫她梳洗了一下,頭發和衣服稍微弄整齊了些。但她就坐在椅子裏,一言不發。當她看見馬車駛近,才睜大了眼睛,呼吸急促了一些。我不知道她是不是和我一樣,也注意到了馬車上的百葉窗和尖刺。醫生們下了車,紳士快步走過去跟他們打了招呼,他們握手,湊近了腦袋說話,目光詭秘地向我們的窗子望來。


    然後紳士留下他們倆在那兒等,自己先回來。他走上樓,搓著雙手,麵帶微笑。他說:


    “你猜怎麽著!我的朋友格雷夫斯和克裏斯蒂從倫敦來看我了。莫德,你還記得吧,我跟你提起過他倆。他們不相信我都結婚了!他們要來親眼看看。”


    他微笑著,莫德不肯看他。


    “你不會介意吧,親愛的,”他說,“我帶他們上來見見你?現在我把他們留在克林姆太太那兒呢。”


    我能聽到他們在樓下低聲說話的聲音,語氣嚴肅。我知道他們在問些什麽,也知道克林姆太太會怎麽回答。紳士等著莫德的回答,見她不出聲,他望著我說:


    “蘇,你跟我來一下好嗎?”


    他用眼神示意了一下。莫德望著我倆,眨眨眼。我跟他走到歪斜的小走廊,他關上身後的門。


    “你現在應該把她留給我處理,”他低聲說,“他們見她時,我會在一旁看著,也許會讓她慌張。你要是一直在場,她會很平靜的。”


    我說,“別讓他們傷著她。”


    “傷著她?”他幾乎大笑起來,“這兩人都老奸巨猾的,他們會讓瘋子們毫發無傷的。他們會把瘋子們當金條一樣,放進防火的地窖裏,這樣才能一直養著收錢啊。他們才不會傷著她。他們幹這行是老手了,一點醜聞就會毀了他們的生意。我的陳述是很有力,但他們還是要親自來看看她,問問診。他們也需要跟你談談,你也知道該怎麽回答吧。”


    我苦了一下臉,“是嗎?”


    他眯起眼睛:“現在可別跟我玩花樣,蘇,都到這時候了。你知道該怎麽說,是不是?”


    我聳了聳肩,仍然黑著臉,“我想是吧。”


    “乖孩子。我先帶他們來見你。”


    他想用手拍拍我,我退了一步,躲開了。我回到我的小房間去等。過了一會兒,醫生們來了。紳士和他們一起進來的,然後他關上門,站在門邊,看著我。


    兩個醫生跟他一樣,都是高個兒,其中一個比較壯。他們都穿著黑色西裝,鬆緊皮靴。他們的走動,使地板、牆板和窗戶都顫動起來。他們兩人裏隻有一個——瘦的那個——說話,另一個隻是在一邊看著。他們對我鞠了個躬,我回了一個屈膝禮。


    見我這動作,負責說話的那個醫生小聲說了一聲“嗯”,他是克裏斯蒂醫生,“好的,您知道我們是誰,對吧?您不介意我問些有點冒昧的問題吧?我們是裏弗斯先生的朋友,很想知道有關他的婚姻狀況,還有他妻子的情況。”


    “好的,”我說,“您是指,我家小姐?”


    “嗯,”他又說,“你家小姐。這樣,請你再告訴我一下,她是誰?”


    “裏弗斯太太,”我說,“曾經是李小姐。”


    “裏弗斯太太,曾經是李小姐。嗯。”


    他點點頭。不說話的那個醫生——格雷夫斯醫生——掏出一支鉛筆和一本筆記本。第一個醫生繼續問:


    “你家小姐。那麽你是——”


    “我是她貼身女仆,先生。”


    “當然當然。那你的名字是?”


    格雷夫斯醫生握好鉛筆,準備記錄。紳士看著我的眼,點點頭。“蘇珊史密斯,先生。”我說。


    克裏斯蒂醫生盯著我看。“你好像有點猶豫,你肯定,這是你的名字嗎?”他說。


    “我自己的名字,我還是知道的!”我說。


    “當然當然。”


    他笑了。我的心還是狂跳。也許他看出來了,態度變得和藹了些。他說:


    “這樣,史密斯小姐,你能告訴我,你認識你家小姐多長時間了嗎?”


    這就像那會兒,在蘭特街,我站在紳士麵前回答關於品行的問題一樣。我告訴他們關於梅菲爾的艾麗斯小姐,紳士的老保姆,還有我死去的媽媽。然後又說到莫德,我說她看起來是喜歡紳士的,但是現在,新婚一個禮拜後,她變得非常憂鬱,又自暴自棄,讓我害怕。


    格雷夫斯醫生記下了這些。克裏斯蒂醫生說:


    “害怕。你的意思是,為自己擔心?”


    我說,“不是為我自己,先生,是為她。我擔心她傷害自己,她心情太差了。”


    “我明白了。”他說。然後他接著說,“你喜歡你家小姐,為她說了很多好話。現在你能不能告訴我,你認為你家小姐需要什麽樣的照顧,情況才能轉好?”


    我說,“我想——”


    “怎樣呢?”


    “我希望——”


    他點點頭,“請繼續。”


    “我希望您能看管她,照顧她,先生,”我急速地說出來,“我希望您能把她安置好,沒人去打擾她,傷害她——”


    我的心好像跳到了嗓子眼裏,流淚使聲音都哽咽了。紳士一直看著我。醫生握住我的手,握在手腕上,仿佛跟我很熟。


    “好的,好的,”他說,“你不要這麽傷心。你希望你家小姐得到的,她都會有的。她真是很幸運,有你這樣一個忠仆!”


    他拍拍我的手背,然後放開了手。他看看手表,和紳士對望了一下,點點頭。“很好,”他說,“很好,現在,你是否帶我們見——”


    “當然,”紳士立刻接嘴說道,“當然,這邊走。”他打開門,於是他們轉身出去,我看著幾個黑色的背影,心裏被猛地揪了一下,說不清是悲傷還是恐懼,我向前走了一步,叫出聲來:


    “她不喜歡雞蛋,先生!”克裏斯蒂醫生轉過身來,我還舉著一隻手。我把手放下,把音量放低說,“她不喜歡雞蛋,怎麽做都不喜歡。”


    當時我隻想到了這個。他微笑,對我鞠了一躬,帶著點幽默。格雷夫斯醫生寫下來——或者假裝寫——在筆記本上,不喜歡雞蛋。紳士帶他們去了隔壁莫德的房間。然後他回到我這裏。


    “你就留在這兒,等他們跟她談完,知道嗎?”他說。


    我沒答話。他關上門。但是牆和紙一樣薄,我聽到他們走動,聽到醫生們低低的問話聲,然後,大約一分鍾後,我聽到她纖細的,起伏的哭聲。


    他們並沒和她談太長時間。我想,從我和克林姆太太那兒,他們該知道的都知道了。他們走後,我去了她那兒,紳士站在她椅子後麵,兩手捧著她蒼白的臉。他向前彎腰看著她,可能是在跟她講悄悄話,也可能在逗她。他看見我進來,就直起了身子。他說:


    “你看,蘇,看看你家小姐。你看她眼神是不是明亮些了啊?”


    是明亮了一些,眼裏還有一點淚光,眼圈也是紅的。


    “你還好嗎,小姐?”我說。


    “她很好,”紳士說,“我覺得朋友的陪伴讓她提起了興致,我這兩個親愛的老朋友,克裏斯蒂和格雷夫斯,也很欣賞她。你說說,蘇,有哪個女人不會因為男人的欣賞而高興啊?”


    她轉過頭,舉起手來掰開他的手指,力氣卻不夠大。他把她的頭再捧了一會兒,然後放手走開了。


    “我真傻啊,”他對我說,“我想讓裏弗斯太太在這麽個僻靜地方恢複起來,以為這兒的安靜對她有好處。現在我明白了,她需要城裏的熱鬧。格雷夫斯和克裏斯蒂也看出來了。他們也盼望著我們趕快在切爾西重聚——對啊,克裏斯蒂已經答應讓我們用他的馬車和車夫!我們明天就動身。莫德,你怎麽說?”


    她已經轉頭看著窗外,聽了這話,她抬頭回望著他。有一點血色慢慢爬到她蒼白的臉上。


    “明天?”她說,“這麽快?”


    他點點頭。“我們明天走。我帶你去一間大宅子,房間漂亮,仆人優良,一切任你差遣。”


    第二天,她像平常一樣把雞蛋和熏肉早餐推到一邊,但是這次,連我也吃不下了。我給她更衣的時候,沒用眼睛看她,我已熟悉她身體的每一部分。她還是穿著那條染著泥點的舊裙,我則穿上了那條漂亮的絲質裙子。就算要趕路,她也不讓我脫下那件,但我知道裙子會被弄皺的。


    我想到穿著它回到波鎮。我不敢相信,天黑前我就能回家了,就能回到薩克斯比大娘身邊了。


    我為她收拾好行李。我收拾得很慢,卻幾乎感覺不到手裏拿起的任何一件東西。在一個袋子裏,我放進她的內衣、拖鞋、安眠藥水、軟帽、刷子——這些是她帶去瘋人院的。我把剩下的都裝進另一個袋子。那是我的。隻有那隻白色的手套,我放在了一邊。行李袋都收拾好之後,我把那隻手套仔細地放進我的胸衣裏,緊靠著我的心。


    馬車到了,我們也準備好了。克林姆太太送我們到門口。莫德戴了麵紗,我扶著她下了那段歪斜的樓梯,她緊緊地抓著我的手臂。我們跨出村舍的門時,她抓得更緊了。她已經在房間裏待了超過一個禮拜,看到天空和黑色的教堂時,她退縮了一下。室外的空氣撲到她臉上,盡管隔著一層麵紗,都讓她覺得仿佛是被一隻手在臉上抽過。


    我握住她的手。


    “上帝保佑您,太太!”紳士付錢時,克林姆太太大聲說。她站在那兒目送我們走。那天晚上把我們的馬牽走的那個男孩又出現了,他也來送我們。另外還有兩三個男孩跑來看熱鬧,他們站在馬車旁邊,研究著馬車的門,原先的金色被漆成了黑色。馬車車夫對他們揮了揮鞭子。他把我們的行李在車頂上綁好,然後放下腳踏板。紳士先把莫德扶上了車,把她的手從我手裏拉走。他看見我的眼神。


    “好了,好了,”他說,帶著一點警告的語氣,“別多愁善感了。”


    她坐下,仰頭向後靠著。他坐在她身邊。我坐他們對麵。門沒有把手,隻是插了一把鑰匙,就像保險櫃的鑰匙。車夫關門後,紳士把門鎖好,取下鑰匙放進自己口袋裏。


    “我們要走多久?”莫德問。


    “一個小時。”他說。


    但那感覺超過一個小時。感覺就像一輩子的時間。那天天氣暖和,陽光照在玻璃上,讓車廂變得悶熱。但是窗子打不開——我想,是不讓瘋子翻窗跳出去吧。最後,紳士拉了一下繩子,放下百葉窗。我們就坐在悶熱與黑暗中,搖搖晃晃,沒有人說話。後來我開始暈車了,我看見莫德的腦袋在靠背上搖晃,但看不見她的眼睛是睜是閉。她把兩手放在身前,握在一起。


    紳士有點煩躁,他鬆開衣領,看看手表,扯扯衣袖。有兩三次他掏出手帕擦額頭。每當馬車減慢速度,他就把頭湊近窗戶,從百葉窗縫裏往外張望。後來車越來越慢,幾乎停下了,然後開始轉彎,他又看了看,直起身,把領帶係好。


    “差不多到了。”他說。


    莫德扭頭看著他。馬車又慢了下來。我拉了百葉窗的繩子,我們剛拐進一條青翠的小徑,前麵有一道石拱,石拱下麵是鐵門,有人正把鐵門拉開。馬車顛了一下,繼續向前,沿著小徑來到一座宅子前。這宅子就像布萊爾,隻不過小一號,並且齊整些。窗戶上都裝了欄杆。我看著莫德,看她有什麽動靜。她掀起了麵紗,從窗戶向外望著,眼神木然。但是,在那一層木然的後麵,我覺得我看到一種了然,或者說,恐懼。


    “別怕。”紳士說。


    他隻說了那一句。我不知道他是對她說,還是對我說的。馬車又轉了個彎,然後停下了。格雷夫斯醫生和克裏斯蒂醫生在那兒等我們。他們身邊站著一個身材粗壯的女人,她的袖子挽到了胳臂肘處,穿著一件帆布圍裙,像個殺豬匠。克裏斯蒂醫生走了過來。他有馬車的鑰匙,他打開了車門。開門聲讓莫德顫抖了一下,紳士把手放在她身上。克裏斯蒂醫生鞠了一躬。


    “您好,”他說,“裏弗斯先生,史密斯小姐,裏弗斯太太,您一定還記得我吧?”


    他伸出了手。


    向我伸出了手。


    我記得,當時有一秒鍾,鴉雀無聲。我看著他,他對我點點頭。“裏弗斯太太?”他又說了一遍。然後紳士探身向前,抓住我的手臂。開始我以為他是要把我按在座位上,後來才明白他是把我往外推。醫生抓住我的另一條手臂,他們把我推下了車,我的鞋在馬車腳踏梯卡住了。我說:


    “等等!你們在幹嗎?幹嗎——?”


    “別掙紮,裏弗斯太太,”醫生說,“我們是來照顧你的。”


    他揮了揮手,格雷夫斯醫生和那個女人也走了上來。


    “你們要照顧的不是我!你們在幹嗎?裏弗斯太太?我是蘇珊史密斯!紳士!紳士!你告訴他們啊!”


    克裏斯蒂醫生搖搖頭。


    “還抱著那些舊幻想呢?”他對紳士說。


    紳士點點頭,沒說話,好像是難過得不想開口。我倒希望他難過!他轉身取下一隻行李袋——莫德媽媽的那隻行李袋。克裏斯蒂醫生把我抓得更緊了。“好了,”他說,“你怎麽可能是蘇珊史密斯?曾住梅菲爾威克街?你不知道嗎,這地方根本不存在!行了,你是知道的。我們會讓你承認的,就算要花上一年時間。好了,別再扭了,裏弗斯太太!別把你的漂亮裙子扯壞了。”


    我本來在掙紮,聽了他這話,我開始沒力氣了。我看看自己的絲質衣袖,自己的胳臂,經過細心喂養而圓潤光滑的胳臂,看見了我腳邊的行李袋,還有上麵的黃銅字母——那個m,那個l。


    就在那一秒,我終於猜到了。猜到了紳士給我下的那個卑鄙無恥的圈套!


    我號啕大哭。


    “你這天殺的蠢豬!”我叫道,不斷扭動著,掙紮著向他衝近,“你他媽王八蛋!”


    他站在馬車門口,使得車廂有些傾斜。醫生把我抓得更緊了,臉色也變嚴肅了。


    “我這兒不準說這種髒話,裏弗斯太太。”他說。


    “你混蛋,”我對他說,“你還沒看出他幹了什麽嗎?你沒看出這花招嗎?你們要的不是我,是——”


    我更用力往外掙,他更用力抓緊我。但是我的目光越過了他,看到那搖晃的馬車。紳士坐了回去,他的手蒙著臉。在他身後坐著莫德,陽光透過百葉窗的縫隙照在她臉上。她的臉瘦削,她的頭發暗淡無光,她的衣裙破舊,是傭人的服裝。她眼神淩亂,慢慢浸起了淚水,但是,在那淚水後麵,她目光強硬。硬得像大理石,硬得像銅。


    硬得像珍珠,內有沙礫的珍珠。


    克裏斯蒂醫生發現我在看。


    “你瞪著看什麽呢?”他說,“你認得自己的貼身女仆的,是吧?”


    我說不出話。她卻可以。她用顫抖的,完全不像她自己的聲音說:


    “我可憐的小姐,啊!我的心都碎了!”


    你以為她是小白鴿?小白鴿個屁!那婊子什麽都知道。她一開始就參與了這圈套。

章節目錄

閱讀記錄

指匠所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者薩拉·沃特斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持薩拉·沃特斯並收藏指匠最新章節