某種機器的嗡嗡聲傳入基思-蘭德裏的腦海,他睜開眼睛。一陣微風吹來,使得白色的網紗窗簾像波浪般翻動。陽光滲進了灰色的黎明。
他能夠聞到被雨水衝洗過的土壤的氣味、鄉間的新鮮空氣,以及某處地裏苜蓿的香味。他躺了一會,眼光在房間的四周打轉,心裏卻在想事。他過去反複夢見在他的老房間裏醒來。這次真的在老房間醒來,他卻有一種怪異的感覺。
他坐起來,伸伸懶腰,打了一個哈欠。“第二生命的第四天早晨。開始吧。”他跳下床,向過道那頭的浴室走去。
他淋浴後穿上卡其寬鬆褲和t恤衫,查看冰箱裏的食品。全脂牛奶、白麵包、黃油、鹹肉及雞蛋。他多年沒有吃過這些東西了,卻自言自語道:“幹嗎不吃?”他為自己做了一頓豐盛的、高膽固醇的早餐。味道好極了,就像他從前吃的家鄉飯。
他走出後門,站在家門口的石子路上。空氣涼爽而濕潤,田野上籠罩著一層霧氣,他在場院中轉了一圈,看到他家的穀倉年久失修,當他仔細查看這個原先相當殷實的農場時,發現了過去一代人生活方式的殘跡:劈柴墩上生鏽的斧子、倒塌的玉米棒倉庫、傾斜的儲糧塔、毀壞的泉上小屋和雞舍、破缺的圍場籬笆和豬欄、堆滿各種舊工具的工具間——所有這些都還在,沒有被人們重新利用、收集,成了多餘的東西,增添了鄉村的衰敗。
他看到菜園子裏長滿了野草,葡萄棚上爬滿了野藤。他發現這所房子本身也需要粉刷。
他歸來時懷有的思鄉情緒與眼前的現實發生了矛盾。他少年時代的家庭農場現在不再是風景如畫了,他過去串門認識的那些經營農場的家庭也越來越少了。
那些年輕人同他的弟妹一樣,去城裏找工作;年長的人去南方的越來越多,以躲避嚴酷的冬天,他自己的父母就是這樣。周圍有不少地都賣給或租給了大型的農業公司,剩下的家庭農場處境艱難,艱難的程度不亞於他未成年的那個時期。現在和那時的區別不在於經濟狀況,而在於農民身處逆境卻堅持不離開家園的頑強意誌。在歸途中他曾經想過務農,如今人到了這裏,他卻要三思而行了。
他不覺站在了農舍前,凝視著門廊,想起了那些個夏夜、搖椅、秋千、檸檬水、收音機、家庭及朋友。他突然產生了一種衝動,想打電話給他的父母和弟弟妹妹,說他已經回來,並建議一家人在這個農場團聚。不過他又想,應該再等一段時間,等到他思想上安定下來,進一步弄清自己的情緒和動機之後再說。
基思走進他的汽車,開上了塵土飛揚的農場道路。
蘭德裏農場的四百英畝土地已經租給了路那頭的馬勒家,他的父母每年春天可以收到一筆用支票支付的租金。據他的父親說,蘭德裏農場的大部分土地原先種的都是玉米,但馬勒家撥出了一百英畝來種大豆,為附近一家日本公司開的加工廠提供原料。基思知道,加工廠雇用了許多工人,並購買大量的大豆。然而,恐外症正在斯潘塞縣流行,基思確信日本人同每年夏天來此的墨西哥移民一樣不受歡迎。這個處在美國腹地深處的農業縣,竟然會被日本人和墨西哥人發現,最近又被印度人和巴基斯坦人相中,他們中還有不少人在縣醫院擔任醫師;基思認為這種事有點奇怪,也許還是個不祥的預兆。
當地人對此感到不快,但基思心想,他們不能怪別人,隻能怪他們自己。這個縣的人口在下降,最優秀、最聰明的人都走了;他在回鄉時也見過許多留下來的年輕人,他們看上去渾渾噩噩,沒有人生追求,不願意幹農活,卻又不適合當技術工人。
基思驅車在鄉間穿行。道路修得很好,但並不寬闊,由於這裏地勢平坦,當年的勘測員認為幾乎沒有什麽自然特征會妨礙施工,因此差不多所有的路都聯在一個貫穿東西南北的完整網絡裏。從高空俯瞰,西北麵的一些縣看上去就像一張方格紙,渾濁的莫米河仿佛是一條褐色的曲線,從西南蜿蜒流進伊利湖一泓藍色的湖水裏。
基思駕車在這個縣裏縱橫奔波,直到中午時分。他留意到一些離棄的農舍,裏麵曾經住著他所認識的人;還看到生鏽的鐵軌、幾個人口驟減的村莊、一個廢棄的家具店、幾所關閉的鄉村學校和“農人協進會”。這一切都給人一種空虛感。
公路兩旁豎著許多曆史標誌。基思記得,斯潘塞縣曾經是“法英七年戰爭”時期一些戰役的戰場;那些戰役發生在美國獨立戰爭之前,發生在他的祖先來這裏定居之前。一小隊遠離家鄉的英國人和法國人,穿過原始森林和沼澤,在印第安人的包圍下互相殘殺。他過去每次想到這事總是感到不可思議,的確,從他一個學生的眼光來看,那些戰爭愚蠢透頂,但那時他還沒去過越南。
英國人奪得了這塊土地,後來的美國獨立戰爭幾乎沒有觸及這些英國來的居民,不斷增長的人口終於在一八三八年形成了這個斯潘塞縣。一八四六年的墨西哥戰爭奪去了這裏不少民兵的生命,其中多數都在墨西哥死於疾病;南北戰爭又使近十分之一的年輕人喪命,這個縣後來恢複了元氣,人丁興旺,繁榮富足,於第一次世界大戰前後達到了頂峰。然而,在那次大戰與第二次世界大戰以後,隨著戰爭留下的急劇變化的後遺症,它開始走下坡路了,出現了蕭條和衰敗。這在他年輕的時候還看不出來,但如今他覺得明顯了,他又在想他是否要在這裏定居,或者他回來隻是為了了結一些舊事。
在城外的一個十字路口,他把車開進一個自助加油站。這是一個廉價加油站,供應一種不知是什麽牌子的汽油;旁邊還附設了一個方便小商店。他想,這是一種有趣的生意經:高價的、打著名牌的蹩腳食品,加上便宜的、令人生疑的雜牌汽油。他認為,他的薩伯車,跟他一樣,應當習慣另一種不同的口味,於是他下了車,給汽車加油。
加油站的管理員,一個比基思年輕十歲左右的男人,慢慢走了過來。
這人在基思灌油時對汽車打量了一會兒,然後又圍著汽車轉了一圈,朝裏麵瞅瞅。他問基思:“這東西叫什麽?”
“汽車唄。”
管理員噗嗤笑了,拍了一下大腿。“見鬼,我知道它叫汽車。什麽類型的汽車?”
“薩伯900型。瑞典貨。”
“你說什麽?”
“瑞典製造。”
“不哄人?”
基思蓋上了油箱的灌油孔,把噴嘴放回汽油泵上。
管理員把車牌念了一遍。“哥倫比亞特區——國家首都。你是從那兒來的?”
“不錯。”
“你是聯邦調查局的?要不就是稅務局的?我們剛剛開槍打死了上一任的收稅員。”他笑了。
基思笑了笑。“我隻是一個普通平民。”
“是嗎?打這兒路過?”
“也許待上幾天。”他遞給這人一張二十美元的鈔票。
管理員慢慢給他找零錢,問道:“住在哪兒?”
“我的家在這兒。”
“你是本地人?”
“很久以前的事了。蘭德裏家。”
“噢,見鬼,不錯。你是蘭德裏家的哪位?”
“基思-蘭德裏。我父母是喬治和阿爾瑪。他們有個農場在奧弗頓那邊。”
“沒錯。他們退休了,對嗎?”
“去了佛羅裏達。”
這人伸出手。“我叫鮑勃-阿爾斯。城裏那家老得克薩科加油站是我父母開的。”
“不錯。他們的汽油還是兩角兩分一加侖?”
鮑勃-阿爾斯笑了。“不,他們的加油站現在關掉了。城裏已經沒有加油站了,財產稅太高,租金太貴,大石油公司又卡住你的脖子。我嘛,隻要誰的汽油便宜,就從誰那兒進貨。”
“今天加的是什麽汽油?”
“哦,你算走運。大概一半是美孚公司的汽油,有一些是殼牌公司的,還有一點兒是得克薩科公司的。”
“沒有玉米油吧?”
阿爾斯又笑了一下。“也有那麽一點兒。唉,要謀生嘛。”
“你們這兒賣啤酒嗎?”
“當然賣。”
阿爾斯跟在基思後麵進了方便小商店,把他介紹給櫃台後麵一個臉色嚴厲的女人。“這是我的太太瑪麗。這是基思-蘭德裏,他父母過去在奧弗頓那邊經營一個農場。”
女人點點頭。
基思走到冰櫃前,看見兩種進口啤酒——喜力牌和科羅納牌,但他不想讓自己在阿爾斯先生麵前像個十足的外鄉人,於是挑了一箱科爾牌和一箱滾石牌啤酒,六罐一箱。他一麵聽著阿爾斯閑聊,一麵把啤酒錢付給瑪麗。而後,阿爾斯跟他走出了小店。
阿爾斯問道:“你想找份工作?”
“也許吧。”
“在這兒很難找。那個農場還是你的嗎?”
“是的,但地已經租出去了。”
“好。拿了錢快走。務農是一個人不得已的最後選擇。”
“這麽糟?”
“你有什麽?就四百英畝土地?那隻能不賠不賺。那些擁有四千英畝土地的主兒,再加上他們混種的莊稼和牲畜,日子也好不了。看見那個開林肯車的家夥了嗎?他跟日本人和莫米河那邊的糧食商都打得火熱。你住哪兒?”
“我自己的農舍。”
“是嗎?太太是本地人?”
基思回答說:“我就單身一人在這兒。”
阿爾斯意識到他的友好閑聊過了頭,不免有刨根問底之嫌,於是說道:“好了,我祝你好運。”
“謝謝。”基思把啤酒扔進汽車的後排座位上,上了車。
阿爾斯說:“嗨,歡迎回鄉。”
“謝謝。”基思把車退到兩車道的公路上。他可以望見斯潘塞城的南端,那是一排倉庫和輕工企業,老瓦博什和伊利鐵路線從那兒通過,兩邊都是玉米地。城市設施和稅收到那裏為止,鄉村生活也從那裏往外開始。
基思沿著小城兜了一圈,暫時還不想進城。他不知這是為什麽。或許他覺得在中央大街上開著這輛古怪的汽車不妥;或許他怕見到熟人,也怕熟人見到他,因為他還沒有心理準備。
他掉頭開往聖詹姆斯教堂。
基思開著車,眼前閃過了活動住房、鋁板棚屋,以及各種廢棄的車輛。鄉村的景色還是壯麗的,大片的莊稼和休耕地一直通向天邊,那兒一排排的古樹依然充當著舊田界,清澈、閃光的河溪在垂柳的掩映下蜿蜒流淌,穿過一座座木橋。
這片土地原是史前時期的海底,後來海水退了才變成陸地。早年基思的祖先抵達時,這片如今的俄亥俄州西北部還是一片沼澤和森林。在較短的時間裏,人們僅僅靠手工工具和耕牛就抽幹了沼澤,砍伐了樹木,蓋起了房屋,修起了田壟,種上了糧食和蔬菜。成就是驚人的:地裏冒出了難以置信的好收成,仿佛這塊土地已經等待了一千萬年,為的是長出黑麥、胡蘿卜、卷心菜,以及這首批拓荒者種下的任何農作物。
南北戰爭以後,農民掙錢都靠種小麥,後來種玉米,比先前省力,產量又比先前高。如今,基思看到越來越多的大豆——一種神奇的豆子,為正在爆炸的世界人口提供豐富的蛋白質。
斯潘塞縣,不管喜不喜歡,現在已和全世界聯係在一起了,它的前途懸而未決。基思的腦中出現了兩幅圖畫:一幅是田園牧歌式生活的複生,那是由於城市及其郊區的居民在尋求一種更安全、更平和的生活方式;另一幅是比一個超大型種植場好不了多少的斯潘塞縣,歸在外投資者所有,由他們經營,種植目前能賺錢的農作物。基思能夠想見田地和農場的樹木和灌木籬被拔去,為大型收割機讓路的情景。他思索著這一切,突然產生了一個想法:或許整個國家已經失去了平衡;如果你上錯了火車,那麽下麵沒有一個站台是你要下車的地方。
基思把車停在公路邊的緊急停車道上,下了車。
公墓坐落在麵積約一英畝的小山丘上,掩映在榆樹叢中,四周是大片的玉米地。離它五十碼左右就是聖詹姆斯教堂——他小時候常去做禮拜的那幢白牆建築物;教堂的左邊是小小的牧師寓所,當年威爾克斯牧師夫婦倆就住在那裏,現在也許還住著吧。
基思走進公墓,漫步在低矮的墓碑中間;許多墓碑經過多年的日曬雨淋已經損壞,並且長滿了苔蘚。
他找到了祖父母和外祖父母的墳墓,找到了曾祖父母、父輩親人以及其他親人的墳墓。這些墓葬是按一種有趣的年代順序排列的,要弄清楚還得費點心思:最早的墓在土崗的最高處,後來的墓一圈圈低下來,一直到玉米地的邊緣。最早的蘭德裏家族的墳墓建於一八四九年,而最早的霍夫曼家族——他的德國祖先——的墳墓建於一八四一年。在早年戰爭中陣亡的先人的墓不太多,因為那時候軍人的遺體並不運回家鄉,然而,在朝鮮戰場和越南戰場上的陣亡將士都安眠在家鄉的土地。基思找到他叔叔的墳墓,在旁邊站了片刻,然後又走向在越戰中陣亡將士的墳頭。一共十個。對一個小縣的小公墓來說,這算是一個大數目了。這十名軍人基思過去都認識,有的是泛泛之交,有的十分熟識,每個名字都讓他清楚地記起一張臉。站在這兒,麵對這些長眠地下的老同學,按理該有一種幸存者的負罪感,但在觀看華盛頓越戰陣亡將士紀念牆時並沒有這種感覺,此刻也沒有。他想,他感受到的隻是一種未經發泄的、對製造無謂犧牲的憤怒。從他個人來說,他有個想法,這個想法最近幾個星期來常常縈繞在腦際,那就是:盡管他功成名就,但如果那場戰爭不發生,他的生活一定會更好些。
他走到山腳與玉米地交界處的墓群中間,在一棵柳樹下坐了下來,嘴裏嚼著一片草葉,太陽當頭高照,地麵經過了一場暴風雨之後,現在依然潮濕陰涼。蒼鷹在附近的天空中盤旋,燕子在教堂的尖塔上飛進飛出。一種安逸感油然而生,這是許多年來他從未感受過的;家鄉那種安寧和遠離塵囂的生活已經在他心中紮了根。他躺下來,透過榆樹葉子凝視著灰色的天空。“對。假如我不去打仗,我和安妮早就成婚了……誰說得準呢?”這個長眠著曆代先人的墓地,在他看來,是返家旅程的好起點。
他驅車來到小城的北麵,找到了威廉斯街與縣公路的接口處。他停下車來,猶豫了一會兒,才把車拐上這條靠近城郊的威廉斯街。
街上那些莊嚴的維多利亞式房屋有些看上去整修過,有些卻破敗不堪。他孩提時對這片城區總是感到好奇:那些小地塊上矗立著一幢幢大房子,當然他現在知道那些地塊根本不小;高大的樹木枝葉繁茂,在夏季形成了一條暗綠色的通道;人們住得這麽近,竟能看得見對麵房子的內部;每家每戶的私家車道上都停著兩輛豪華汽車。當年使他感到印象深刻、有趣或神秘的東西,現在當然不再給他以這種感受了。童年的好奇和天真,現在回想起來幾乎令人覺得尷尬;然而,如果一個人沒有見過世麵,開過眼界,又怎會有成人的老練呢?
如他所料,在這個夏天的午後,街上靜悄悄的。幾個孩子騎著自行車經過:一位婦女推著嬰兒車;一輛送貨車停在路上,司機正在跟一個女人在她家門口閑聊。這條街上的房子都有很大的門廊,這是一種獨特的美國現象;這種現象是他在國外走南闖北時發現的,但在美國本土,房屋已不再流行建成這種式樣了。在有些房子的門廊裏,小孩在玩耍,老人們坐在搖椅上輕輕地晃動。他對安妮居住在這條街上感到高興。
當他靠近她的房子時,奇怪的現象發生了:他的心怦怦直跳,口裏發幹。房子在他右邊,他卻不知不覺開過了頭,於是他停下來。他注意到一輛破舊的客貨兩用車停在她家的車道上,有一個年紀稍大的男人正把一個梯子扛到後房去。她就在那兒,他隻瞥了她一眼,她就與那個老頭轉身消失在房子的後麵。盡管隻有一兩秒鍾,相距五十碼遠,但他覺得毫無疑問就是她。他如此迅速地認出她的麵貌、她的步履、她的舉止,這一點著實使他自己吃驚。
他把車倒了回來,打開車門,又停了下來。他怎麽能就這樣突然出現在她家門口?但為什麽不能呢,直接找她有什麽錯,給她打電話或寫封短信並不是他原先所設想的。他想,重要的應該是去按她的門鈴,說聲“你好,安妮”,然後讓該發生的事發生,自然地、沒有準備地發生。
然而,如果她身邊有人怎麽辦?如果她的孩子或者丈夫在家怎麽辦?這些年來,他曾經過電影似地一遍又一遍地想象相會的情景,為什麽壓根兒沒有想到這種可能性呢?很顯然,想象中相會的那一刻是如此地真切,以至於他排除了任何可能破壞它的因素。
他關上車門,駕車離去。他朝農場的方向開去,風馳電掣,但他的思緒跑得比汽車還快。你怎麽了,蘭德裏?悠著點,老夥計。
他深深吸了口氣,把車速放慢到規定的最高限速,讓當地的警察抓辮子沒有好處。這使他想到了安妮的丈夫。他想,如果她沒有結婚,他肯定會有勇氣停車向安妮問聲好。但不能那樣做,那樣會連累一個結過婚的女人,在這兒不行。在斯潘塞城,你不能像在大城市那樣,下班後邀請女人去吃飯或去酒吧。
或許他該給她姐姐寫封短信,或許他該直接給她打電話。也許一個在東柏林懂得如何對付激戰和格鬥的男人,卻不懂得如何給一個自己愛過的女人打電話。“當然要打。”再過幾個星期,等我安頓下來之後再打,記著這事。
他回到農舍,在門廊下度過了整個下午,一麵喝著啤酒,一麵觀看過往的每一輛汽車。
鮑勃-阿爾斯給警長的汽車加滿了油,自助加油站對克利夫-巴克斯特並不意味著要自己動手加油,他倆聊了一會兒。阿爾斯說:“喂,警長,今天早上這兒來過一個有趣的家夥。”
“你們這兒有牛肉幹嗎?”
“有,有。請隨便拿吧。”
克利夫-巴克斯特走進方便小商店,用手碰了碰帽簷向櫃台後麵的阿爾斯太太致意。她看著他拿了些牛肉幹、花生奶油餅幹、鹽果仁和幾塊好時牌巧克力,她算了一下,大概一共值十二美元。
他又從冰櫃裏取出一瓶桔子汁,從容地走到收銀機前,把所有的東西往櫃台上一放。“這些東西多少錢,瑪麗?”
“大概兩塊錢夠了。”她每次對他都是這樣說的。
在她為他裝袋時,他把幾張一美元的單票丟到櫃台上。
鮑勃-阿爾斯帶著一張市政府的公費記賬單進來,克利夫沒看上麵的汽油總量就草草簽了名。
阿爾斯說道:“謝謝光顧,警長。”
瑪麗對這種事不太明白。她想,男人們做每一筆生意都像在拉關係,帶上一點欺騙,鮑勃對全城的人都多收加油費,而克利夫-巴克斯特吃得腦滿腸肥卻幾乎不花錢。
克利夫拎起他的購物袋,鮑勃-阿爾斯跟他一起走出去。“我剛才說,那個家夥來這兒,開著一輛外國車,華盛頓的牌照,還有——”
“看上去可疑嗎?”
“不,我是說他是本地人,以前住在這兒,現在回來找工作,住在城外他父母的農場。我們這裏從外麵回來的人不多。”
“確實不多。他們不回來更好。”克利夫鑽進了他的巡邏車。
“他開的是一輛薩伯車。這種車值多少錢?”
“這個……讓我想想……大概兩三萬吧,新的就是這個價。”
“那家夥混得不賴。”
“外國車沒有一輛順手的,鮑勃。”克利夫動手把車窗搖上去,然後又停下問道,“你知道他叫什麽嗎?”
“蘭德裏,基思-蘭德裏。”
克利夫瞧瞧阿爾斯。“什麽?”
阿爾斯繼續說道:“他父母有個農場,在奧弗頓那邊。你認識他們?”
克利夫在車裏沉默了片刻。然後說:“嗯……基思-蘭德裏?”
“沒錯。”
“搬回來了?”
“他是這樣說的。”
“有家眷嗎?”
“沒有。”
“他什麽長相?”
鮑勃聳了聳肩膀,“我說不上來。一個普通人罷了。”
“你他媽的當不了警察。他胖還是瘦?是不是禿頂?腦袋上長角嗎?”
“瘦子。高個兒,一頭濃發。長得不難看。怎麽了?”
“噢,我想也許得對他注意一點,歡迎他回鄉。”
“你不會認不出他那輛車的。他住在他父母的老房子裏。你願意的話,可以查查他的來曆。”
“我沒準兒正要去查呢。”克利夫開車離去,往南直駛奧弗頓——
他能夠聞到被雨水衝洗過的土壤的氣味、鄉間的新鮮空氣,以及某處地裏苜蓿的香味。他躺了一會,眼光在房間的四周打轉,心裏卻在想事。他過去反複夢見在他的老房間裏醒來。這次真的在老房間醒來,他卻有一種怪異的感覺。
他坐起來,伸伸懶腰,打了一個哈欠。“第二生命的第四天早晨。開始吧。”他跳下床,向過道那頭的浴室走去。
他淋浴後穿上卡其寬鬆褲和t恤衫,查看冰箱裏的食品。全脂牛奶、白麵包、黃油、鹹肉及雞蛋。他多年沒有吃過這些東西了,卻自言自語道:“幹嗎不吃?”他為自己做了一頓豐盛的、高膽固醇的早餐。味道好極了,就像他從前吃的家鄉飯。
他走出後門,站在家門口的石子路上。空氣涼爽而濕潤,田野上籠罩著一層霧氣,他在場院中轉了一圈,看到他家的穀倉年久失修,當他仔細查看這個原先相當殷實的農場時,發現了過去一代人生活方式的殘跡:劈柴墩上生鏽的斧子、倒塌的玉米棒倉庫、傾斜的儲糧塔、毀壞的泉上小屋和雞舍、破缺的圍場籬笆和豬欄、堆滿各種舊工具的工具間——所有這些都還在,沒有被人們重新利用、收集,成了多餘的東西,增添了鄉村的衰敗。
他看到菜園子裏長滿了野草,葡萄棚上爬滿了野藤。他發現這所房子本身也需要粉刷。
他歸來時懷有的思鄉情緒與眼前的現實發生了矛盾。他少年時代的家庭農場現在不再是風景如畫了,他過去串門認識的那些經營農場的家庭也越來越少了。
那些年輕人同他的弟妹一樣,去城裏找工作;年長的人去南方的越來越多,以躲避嚴酷的冬天,他自己的父母就是這樣。周圍有不少地都賣給或租給了大型的農業公司,剩下的家庭農場處境艱難,艱難的程度不亞於他未成年的那個時期。現在和那時的區別不在於經濟狀況,而在於農民身處逆境卻堅持不離開家園的頑強意誌。在歸途中他曾經想過務農,如今人到了這裏,他卻要三思而行了。
他不覺站在了農舍前,凝視著門廊,想起了那些個夏夜、搖椅、秋千、檸檬水、收音機、家庭及朋友。他突然產生了一種衝動,想打電話給他的父母和弟弟妹妹,說他已經回來,並建議一家人在這個農場團聚。不過他又想,應該再等一段時間,等到他思想上安定下來,進一步弄清自己的情緒和動機之後再說。
基思走進他的汽車,開上了塵土飛揚的農場道路。
蘭德裏農場的四百英畝土地已經租給了路那頭的馬勒家,他的父母每年春天可以收到一筆用支票支付的租金。據他的父親說,蘭德裏農場的大部分土地原先種的都是玉米,但馬勒家撥出了一百英畝來種大豆,為附近一家日本公司開的加工廠提供原料。基思知道,加工廠雇用了許多工人,並購買大量的大豆。然而,恐外症正在斯潘塞縣流行,基思確信日本人同每年夏天來此的墨西哥移民一樣不受歡迎。這個處在美國腹地深處的農業縣,竟然會被日本人和墨西哥人發現,最近又被印度人和巴基斯坦人相中,他們中還有不少人在縣醫院擔任醫師;基思認為這種事有點奇怪,也許還是個不祥的預兆。
當地人對此感到不快,但基思心想,他們不能怪別人,隻能怪他們自己。這個縣的人口在下降,最優秀、最聰明的人都走了;他在回鄉時也見過許多留下來的年輕人,他們看上去渾渾噩噩,沒有人生追求,不願意幹農活,卻又不適合當技術工人。
基思驅車在鄉間穿行。道路修得很好,但並不寬闊,由於這裏地勢平坦,當年的勘測員認為幾乎沒有什麽自然特征會妨礙施工,因此差不多所有的路都聯在一個貫穿東西南北的完整網絡裏。從高空俯瞰,西北麵的一些縣看上去就像一張方格紙,渾濁的莫米河仿佛是一條褐色的曲線,從西南蜿蜒流進伊利湖一泓藍色的湖水裏。
基思駕車在這個縣裏縱橫奔波,直到中午時分。他留意到一些離棄的農舍,裏麵曾經住著他所認識的人;還看到生鏽的鐵軌、幾個人口驟減的村莊、一個廢棄的家具店、幾所關閉的鄉村學校和“農人協進會”。這一切都給人一種空虛感。
公路兩旁豎著許多曆史標誌。基思記得,斯潘塞縣曾經是“法英七年戰爭”時期一些戰役的戰場;那些戰役發生在美國獨立戰爭之前,發生在他的祖先來這裏定居之前。一小隊遠離家鄉的英國人和法國人,穿過原始森林和沼澤,在印第安人的包圍下互相殘殺。他過去每次想到這事總是感到不可思議,的確,從他一個學生的眼光來看,那些戰爭愚蠢透頂,但那時他還沒去過越南。
英國人奪得了這塊土地,後來的美國獨立戰爭幾乎沒有觸及這些英國來的居民,不斷增長的人口終於在一八三八年形成了這個斯潘塞縣。一八四六年的墨西哥戰爭奪去了這裏不少民兵的生命,其中多數都在墨西哥死於疾病;南北戰爭又使近十分之一的年輕人喪命,這個縣後來恢複了元氣,人丁興旺,繁榮富足,於第一次世界大戰前後達到了頂峰。然而,在那次大戰與第二次世界大戰以後,隨著戰爭留下的急劇變化的後遺症,它開始走下坡路了,出現了蕭條和衰敗。這在他年輕的時候還看不出來,但如今他覺得明顯了,他又在想他是否要在這裏定居,或者他回來隻是為了了結一些舊事。
在城外的一個十字路口,他把車開進一個自助加油站。這是一個廉價加油站,供應一種不知是什麽牌子的汽油;旁邊還附設了一個方便小商店。他想,這是一種有趣的生意經:高價的、打著名牌的蹩腳食品,加上便宜的、令人生疑的雜牌汽油。他認為,他的薩伯車,跟他一樣,應當習慣另一種不同的口味,於是他下了車,給汽車加油。
加油站的管理員,一個比基思年輕十歲左右的男人,慢慢走了過來。
這人在基思灌油時對汽車打量了一會兒,然後又圍著汽車轉了一圈,朝裏麵瞅瞅。他問基思:“這東西叫什麽?”
“汽車唄。”
管理員噗嗤笑了,拍了一下大腿。“見鬼,我知道它叫汽車。什麽類型的汽車?”
“薩伯900型。瑞典貨。”
“你說什麽?”
“瑞典製造。”
“不哄人?”
基思蓋上了油箱的灌油孔,把噴嘴放回汽油泵上。
管理員把車牌念了一遍。“哥倫比亞特區——國家首都。你是從那兒來的?”
“不錯。”
“你是聯邦調查局的?要不就是稅務局的?我們剛剛開槍打死了上一任的收稅員。”他笑了。
基思笑了笑。“我隻是一個普通平民。”
“是嗎?打這兒路過?”
“也許待上幾天。”他遞給這人一張二十美元的鈔票。
管理員慢慢給他找零錢,問道:“住在哪兒?”
“我的家在這兒。”
“你是本地人?”
“很久以前的事了。蘭德裏家。”
“噢,見鬼,不錯。你是蘭德裏家的哪位?”
“基思-蘭德裏。我父母是喬治和阿爾瑪。他們有個農場在奧弗頓那邊。”
“沒錯。他們退休了,對嗎?”
“去了佛羅裏達。”
這人伸出手。“我叫鮑勃-阿爾斯。城裏那家老得克薩科加油站是我父母開的。”
“不錯。他們的汽油還是兩角兩分一加侖?”
鮑勃-阿爾斯笑了。“不,他們的加油站現在關掉了。城裏已經沒有加油站了,財產稅太高,租金太貴,大石油公司又卡住你的脖子。我嘛,隻要誰的汽油便宜,就從誰那兒進貨。”
“今天加的是什麽汽油?”
“哦,你算走運。大概一半是美孚公司的汽油,有一些是殼牌公司的,還有一點兒是得克薩科公司的。”
“沒有玉米油吧?”
阿爾斯又笑了一下。“也有那麽一點兒。唉,要謀生嘛。”
“你們這兒賣啤酒嗎?”
“當然賣。”
阿爾斯跟在基思後麵進了方便小商店,把他介紹給櫃台後麵一個臉色嚴厲的女人。“這是我的太太瑪麗。這是基思-蘭德裏,他父母過去在奧弗頓那邊經營一個農場。”
女人點點頭。
基思走到冰櫃前,看見兩種進口啤酒——喜力牌和科羅納牌,但他不想讓自己在阿爾斯先生麵前像個十足的外鄉人,於是挑了一箱科爾牌和一箱滾石牌啤酒,六罐一箱。他一麵聽著阿爾斯閑聊,一麵把啤酒錢付給瑪麗。而後,阿爾斯跟他走出了小店。
阿爾斯問道:“你想找份工作?”
“也許吧。”
“在這兒很難找。那個農場還是你的嗎?”
“是的,但地已經租出去了。”
“好。拿了錢快走。務農是一個人不得已的最後選擇。”
“這麽糟?”
“你有什麽?就四百英畝土地?那隻能不賠不賺。那些擁有四千英畝土地的主兒,再加上他們混種的莊稼和牲畜,日子也好不了。看見那個開林肯車的家夥了嗎?他跟日本人和莫米河那邊的糧食商都打得火熱。你住哪兒?”
“我自己的農舍。”
“是嗎?太太是本地人?”
基思回答說:“我就單身一人在這兒。”
阿爾斯意識到他的友好閑聊過了頭,不免有刨根問底之嫌,於是說道:“好了,我祝你好運。”
“謝謝。”基思把啤酒扔進汽車的後排座位上,上了車。
阿爾斯說:“嗨,歡迎回鄉。”
“謝謝。”基思把車退到兩車道的公路上。他可以望見斯潘塞城的南端,那是一排倉庫和輕工企業,老瓦博什和伊利鐵路線從那兒通過,兩邊都是玉米地。城市設施和稅收到那裏為止,鄉村生活也從那裏往外開始。
基思沿著小城兜了一圈,暫時還不想進城。他不知這是為什麽。或許他覺得在中央大街上開著這輛古怪的汽車不妥;或許他怕見到熟人,也怕熟人見到他,因為他還沒有心理準備。
他掉頭開往聖詹姆斯教堂。
基思開著車,眼前閃過了活動住房、鋁板棚屋,以及各種廢棄的車輛。鄉村的景色還是壯麗的,大片的莊稼和休耕地一直通向天邊,那兒一排排的古樹依然充當著舊田界,清澈、閃光的河溪在垂柳的掩映下蜿蜒流淌,穿過一座座木橋。
這片土地原是史前時期的海底,後來海水退了才變成陸地。早年基思的祖先抵達時,這片如今的俄亥俄州西北部還是一片沼澤和森林。在較短的時間裏,人們僅僅靠手工工具和耕牛就抽幹了沼澤,砍伐了樹木,蓋起了房屋,修起了田壟,種上了糧食和蔬菜。成就是驚人的:地裏冒出了難以置信的好收成,仿佛這塊土地已經等待了一千萬年,為的是長出黑麥、胡蘿卜、卷心菜,以及這首批拓荒者種下的任何農作物。
南北戰爭以後,農民掙錢都靠種小麥,後來種玉米,比先前省力,產量又比先前高。如今,基思看到越來越多的大豆——一種神奇的豆子,為正在爆炸的世界人口提供豐富的蛋白質。
斯潘塞縣,不管喜不喜歡,現在已和全世界聯係在一起了,它的前途懸而未決。基思的腦中出現了兩幅圖畫:一幅是田園牧歌式生活的複生,那是由於城市及其郊區的居民在尋求一種更安全、更平和的生活方式;另一幅是比一個超大型種植場好不了多少的斯潘塞縣,歸在外投資者所有,由他們經營,種植目前能賺錢的農作物。基思能夠想見田地和農場的樹木和灌木籬被拔去,為大型收割機讓路的情景。他思索著這一切,突然產生了一個想法:或許整個國家已經失去了平衡;如果你上錯了火車,那麽下麵沒有一個站台是你要下車的地方。
基思把車停在公路邊的緊急停車道上,下了車。
公墓坐落在麵積約一英畝的小山丘上,掩映在榆樹叢中,四周是大片的玉米地。離它五十碼左右就是聖詹姆斯教堂——他小時候常去做禮拜的那幢白牆建築物;教堂的左邊是小小的牧師寓所,當年威爾克斯牧師夫婦倆就住在那裏,現在也許還住著吧。
基思走進公墓,漫步在低矮的墓碑中間;許多墓碑經過多年的日曬雨淋已經損壞,並且長滿了苔蘚。
他找到了祖父母和外祖父母的墳墓,找到了曾祖父母、父輩親人以及其他親人的墳墓。這些墓葬是按一種有趣的年代順序排列的,要弄清楚還得費點心思:最早的墓在土崗的最高處,後來的墓一圈圈低下來,一直到玉米地的邊緣。最早的蘭德裏家族的墳墓建於一八四九年,而最早的霍夫曼家族——他的德國祖先——的墳墓建於一八四一年。在早年戰爭中陣亡的先人的墓不太多,因為那時候軍人的遺體並不運回家鄉,然而,在朝鮮戰場和越南戰場上的陣亡將士都安眠在家鄉的土地。基思找到他叔叔的墳墓,在旁邊站了片刻,然後又走向在越戰中陣亡將士的墳頭。一共十個。對一個小縣的小公墓來說,這算是一個大數目了。這十名軍人基思過去都認識,有的是泛泛之交,有的十分熟識,每個名字都讓他清楚地記起一張臉。站在這兒,麵對這些長眠地下的老同學,按理該有一種幸存者的負罪感,但在觀看華盛頓越戰陣亡將士紀念牆時並沒有這種感覺,此刻也沒有。他想,他感受到的隻是一種未經發泄的、對製造無謂犧牲的憤怒。從他個人來說,他有個想法,這個想法最近幾個星期來常常縈繞在腦際,那就是:盡管他功成名就,但如果那場戰爭不發生,他的生活一定會更好些。
他走到山腳與玉米地交界處的墓群中間,在一棵柳樹下坐了下來,嘴裏嚼著一片草葉,太陽當頭高照,地麵經過了一場暴風雨之後,現在依然潮濕陰涼。蒼鷹在附近的天空中盤旋,燕子在教堂的尖塔上飛進飛出。一種安逸感油然而生,這是許多年來他從未感受過的;家鄉那種安寧和遠離塵囂的生活已經在他心中紮了根。他躺下來,透過榆樹葉子凝視著灰色的天空。“對。假如我不去打仗,我和安妮早就成婚了……誰說得準呢?”這個長眠著曆代先人的墓地,在他看來,是返家旅程的好起點。
他驅車來到小城的北麵,找到了威廉斯街與縣公路的接口處。他停下車來,猶豫了一會兒,才把車拐上這條靠近城郊的威廉斯街。
街上那些莊嚴的維多利亞式房屋有些看上去整修過,有些卻破敗不堪。他孩提時對這片城區總是感到好奇:那些小地塊上矗立著一幢幢大房子,當然他現在知道那些地塊根本不小;高大的樹木枝葉繁茂,在夏季形成了一條暗綠色的通道;人們住得這麽近,竟能看得見對麵房子的內部;每家每戶的私家車道上都停著兩輛豪華汽車。當年使他感到印象深刻、有趣或神秘的東西,現在當然不再給他以這種感受了。童年的好奇和天真,現在回想起來幾乎令人覺得尷尬;然而,如果一個人沒有見過世麵,開過眼界,又怎會有成人的老練呢?
如他所料,在這個夏天的午後,街上靜悄悄的。幾個孩子騎著自行車經過:一位婦女推著嬰兒車;一輛送貨車停在路上,司機正在跟一個女人在她家門口閑聊。這條街上的房子都有很大的門廊,這是一種獨特的美國現象;這種現象是他在國外走南闖北時發現的,但在美國本土,房屋已不再流行建成這種式樣了。在有些房子的門廊裏,小孩在玩耍,老人們坐在搖椅上輕輕地晃動。他對安妮居住在這條街上感到高興。
當他靠近她的房子時,奇怪的現象發生了:他的心怦怦直跳,口裏發幹。房子在他右邊,他卻不知不覺開過了頭,於是他停下來。他注意到一輛破舊的客貨兩用車停在她家的車道上,有一個年紀稍大的男人正把一個梯子扛到後房去。她就在那兒,他隻瞥了她一眼,她就與那個老頭轉身消失在房子的後麵。盡管隻有一兩秒鍾,相距五十碼遠,但他覺得毫無疑問就是她。他如此迅速地認出她的麵貌、她的步履、她的舉止,這一點著實使他自己吃驚。
他把車倒了回來,打開車門,又停了下來。他怎麽能就這樣突然出現在她家門口?但為什麽不能呢,直接找她有什麽錯,給她打電話或寫封短信並不是他原先所設想的。他想,重要的應該是去按她的門鈴,說聲“你好,安妮”,然後讓該發生的事發生,自然地、沒有準備地發生。
然而,如果她身邊有人怎麽辦?如果她的孩子或者丈夫在家怎麽辦?這些年來,他曾經過電影似地一遍又一遍地想象相會的情景,為什麽壓根兒沒有想到這種可能性呢?很顯然,想象中相會的那一刻是如此地真切,以至於他排除了任何可能破壞它的因素。
他關上車門,駕車離去。他朝農場的方向開去,風馳電掣,但他的思緒跑得比汽車還快。你怎麽了,蘭德裏?悠著點,老夥計。
他深深吸了口氣,把車速放慢到規定的最高限速,讓當地的警察抓辮子沒有好處。這使他想到了安妮的丈夫。他想,如果她沒有結婚,他肯定會有勇氣停車向安妮問聲好。但不能那樣做,那樣會連累一個結過婚的女人,在這兒不行。在斯潘塞城,你不能像在大城市那樣,下班後邀請女人去吃飯或去酒吧。
或許他該給她姐姐寫封短信,或許他該直接給她打電話。也許一個在東柏林懂得如何對付激戰和格鬥的男人,卻不懂得如何給一個自己愛過的女人打電話。“當然要打。”再過幾個星期,等我安頓下來之後再打,記著這事。
他回到農舍,在門廊下度過了整個下午,一麵喝著啤酒,一麵觀看過往的每一輛汽車。
鮑勃-阿爾斯給警長的汽車加滿了油,自助加油站對克利夫-巴克斯特並不意味著要自己動手加油,他倆聊了一會兒。阿爾斯說:“喂,警長,今天早上這兒來過一個有趣的家夥。”
“你們這兒有牛肉幹嗎?”
“有,有。請隨便拿吧。”
克利夫-巴克斯特走進方便小商店,用手碰了碰帽簷向櫃台後麵的阿爾斯太太致意。她看著他拿了些牛肉幹、花生奶油餅幹、鹽果仁和幾塊好時牌巧克力,她算了一下,大概一共值十二美元。
他又從冰櫃裏取出一瓶桔子汁,從容地走到收銀機前,把所有的東西往櫃台上一放。“這些東西多少錢,瑪麗?”
“大概兩塊錢夠了。”她每次對他都是這樣說的。
在她為他裝袋時,他把幾張一美元的單票丟到櫃台上。
鮑勃-阿爾斯帶著一張市政府的公費記賬單進來,克利夫沒看上麵的汽油總量就草草簽了名。
阿爾斯說道:“謝謝光顧,警長。”
瑪麗對這種事不太明白。她想,男人們做每一筆生意都像在拉關係,帶上一點欺騙,鮑勃對全城的人都多收加油費,而克利夫-巴克斯特吃得腦滿腸肥卻幾乎不花錢。
克利夫拎起他的購物袋,鮑勃-阿爾斯跟他一起走出去。“我剛才說,那個家夥來這兒,開著一輛外國車,華盛頓的牌照,還有——”
“看上去可疑嗎?”
“不,我是說他是本地人,以前住在這兒,現在回來找工作,住在城外他父母的農場。我們這裏從外麵回來的人不多。”
“確實不多。他們不回來更好。”克利夫鑽進了他的巡邏車。
“他開的是一輛薩伯車。這種車值多少錢?”
“這個……讓我想想……大概兩三萬吧,新的就是這個價。”
“那家夥混得不賴。”
“外國車沒有一輛順手的,鮑勃。”克利夫動手把車窗搖上去,然後又停下問道,“你知道他叫什麽嗎?”
“蘭德裏,基思-蘭德裏。”
克利夫瞧瞧阿爾斯。“什麽?”
阿爾斯繼續說道:“他父母有個農場,在奧弗頓那邊。你認識他們?”
克利夫在車裏沉默了片刻。然後說:“嗯……基思-蘭德裏?”
“沒錯。”
“搬回來了?”
“他是這樣說的。”
“有家眷嗎?”
“沒有。”
“他什麽長相?”
鮑勃聳了聳肩膀,“我說不上來。一個普通人罷了。”
“你他媽的當不了警察。他胖還是瘦?是不是禿頂?腦袋上長角嗎?”
“瘦子。高個兒,一頭濃發。長得不難看。怎麽了?”
“噢,我想也許得對他注意一點,歡迎他回鄉。”
“你不會認不出他那輛車的。他住在他父母的老房子裏。你願意的話,可以查查他的來曆。”
“我沒準兒正要去查呢。”克利夫開車離去,往南直駛奧弗頓——