所有這些我是後來才知道的。我帶著艾達給我的地址想馬上去聖約翰找莉拉,但是這時候,在我身上也發生了一件重要的事。有一天早上,我正心不在焉地看著彼得羅給我寫的一封長信,在那封信的最下麵,我看他用短短的幾句話,告訴我他讓他母親看了我寫的“文本”(他用的就是這個詞),阿黛爾覺得這篇小說寫得很好,她讓人用打字機打印了出來,交給了一家米蘭的出版社,很多年來,她一直在這家出版社做文學翻譯,出版社很欣賞這本小說,他們打算出版。
那是一個深秋的早晨,已經快接近中午了,我記得當時天上是一種灰蒙蒙的光。我坐在廚房桌子前麵,我母親正在那張桌子上熨衣服,她那把老熨鬥在布料上有力地壓過,木桌麵在我的胳膊肘下麵顫動。我長時間地看著那幾行字。我用意大利語輕聲地說,隻是為了讓我自己相信這件事情是真的:“媽媽,這封信裏說,他們要出版我寫的一本小說。”我母親停了下來,把熨鬥從衣服上拿開,立起來放著。
“你寫了一本小說?”她用方言問我。
“我覺得是的。”
“你到底寫了沒有?”
“寫了。”
“他們給你錢嗎?”
“我不知道。”
我出去了,我跑到索拉拉的酒吧裏,在那裏可以打長途電話,比較方便。吉耀拉在櫃台那裏對著我喊道:來吧,打吧。在嚐試了好幾次之後,是彼得羅接的電話,但他有事兒,要馬上走。他說關於那本小說的事兒,他都在信裏告訴我了,他就知道那麽多。
“你讀了嗎?”我非常激動地問他。
“是的。”
“但你沒有做任何評論。”
他嘀咕了一句,說他時間很少,他要學習,有很多事兒要做。
“你覺得怎麽樣?”
“很好。”
“沒有別的了嗎?”
“是很好。你跟我母親談談吧!我是搞文獻的,不是搞文學的。”
他給了我一個他父母家裏的電話。
“我沒辦法打電話,我覺得很尷尬。”
我感覺他有一絲不耐煩,他往常都是很客氣,他說:
“你寫了一本小說,你現在要承擔責任。”
我對於阿黛爾·艾羅塔很不了解,我總共見過她四次,我們隻是禮節性地聊過幾句。我一直以為她是一個富裕、有文化,好出身的母親。艾羅塔家的人從來都不談論自己,他們表現得好像他們在世界上的活動沒什麽意義,但同時他們又覺得那應該是眾所周知的事情。隻有在這時候,我才開始意識到她有一份工作,她是有影響力的人物。我很不安地打電話給她,是他們家裏打掃衛生的阿姨接的電話,後來阿黛爾接了電話。我們很客氣地相互打了招呼,她用“您”稱呼我,我也用“您”稱呼她。她說出版社的人都很確信那是一本好書,就她所知,他們已經開始起草一份合同了。
“合同?”
“當然了,您已經和其他出版社有交涉嗎?”
“沒有。我還沒再讀一讀我寫的東西。”
“您是一氣嗬成寫的?”她用一種開玩笑的語氣問我。
“是的。”
“我向您保證,這本書這樣就可以出版了。”
“我還需要改改。”
“您要相信我。一個逗號都不要改,文字裏透露出一種真誠和自然,是那些真正的書才有的魅力。”
她又表揚了我,盡管有一種戲謔的意味。她說,據我所知,《埃涅阿斯紀》也沒有經過修訂。她覺得我已經練了很久寫作,她問我抽屜裏還有沒有什麽其他存貨,我向她坦白說,這是我第一次寫東西,她覺得很驚訝。“天分加上運氣!”她感歎說。她對我說,近期出版行業忽然出現了一片空白,我的小說不僅僅被看好,簡直是應運而生,他們想在春天推出這本書。
“這麽早?”
“您不願意?”
我馬上說不是。
吉耀拉當時在櫃台後麵,她聽到了我的談話,最後她好奇地問我:
“發生什麽事了?”
“我也不知道。”我回答說,就匆匆離開了。
我在城區裏轉悠,感覺到一種難以置信的幸福,我的太陽穴在跳。我給吉耀拉的回答,並不是因為我不想理她,隨便應付她,我是真的不知道到底發生了什麽事。這個出人意料的通知到底是怎麽回事兒。彼得羅寫給我的幾句話,我打的長途電話,這一切是不是都不是真的?合同到底是什麽?合同裏會不會談到錢,也會談到權利和義務?我會不會陷入麻煩和危險?我想,幾天之後,他們也許會改變主意,這本書不會被出版的。他們會重讀我的小說,之前覺得寫得好的人,後來會覺得這個故事很空洞,之前從來沒有讀過的人,看了之後也許會感覺很氣憤,居然有人想著出版它。也許,所有的人都會批評阿黛爾,她自己也會改變主意,感覺到很屈辱,會把自己丟臉的事兒算到我頭上,會說服她兒子離開我。我正好經過城區的那座老圖書館,我想,我有多長時間沒有進去了?我走了進去,裏麵空蕩蕩的,散發著灰塵和無聊的氣息。我漫不經心地在書架中間走著,用手撫摸著那些破爛的書,我沒有看書的標題,也不看作者,隻是用手指掠過,掠過那些紙張很舊的書,還有纏在一起的棉線、字母、油墨、書籍,紛亂的詞語。我在找《小婦人》,後來我找到了。有沒有可能發生的一切都是真的?有沒有可能是我,真的是我,命中注定完成了莉拉和我小時候一起計劃的事情?再過幾個月,就會有一本書出版,印的全是我寫的話,線裝書,書脊用膠水粘好,封麵上寫著我的大名:埃萊娜·格雷科。我打破了我們家族長期的文盲半文盲的狀況,一個不為人所知的姓氏現在充滿了光輝。再過幾年,也許是三年、五年、十年、二十年,這本書也會被放到這些書架上,出現在我出生的這個城區的圖書館裏,會被編號,人們會來這裏借這本書,想知道那個門房的女兒到底寫了什麽東西。我聽見了洗手間裏的水聲,我等著費拉羅老師的出現,我還是一個勤奮的小姑娘時,他是這裏的圖書管理員,長著一張消瘦、爬滿皺紋的臉,頭發雪白,一根根都立在腦門上,發際線很低。他會讚賞發生在我身上的事兒,他會理解我頭腦裏的風暴,還有太陽穴的跳動。但從廁所裏出來了一個陌生人,一個胖乎乎的四十多歲的男人。
“您要借書嗎?”他問我,“要快一點了,我要關門了。”
“我找費拉羅老師。”
“費拉羅退休了。”
要快點,他要關門了。
我走了。我現在要成為一個作家,但整個城區裏卻沒一個人能對我說這樣的話:你做到了!真是了不起,真是太棒了!
那是一個深秋的早晨,已經快接近中午了,我記得當時天上是一種灰蒙蒙的光。我坐在廚房桌子前麵,我母親正在那張桌子上熨衣服,她那把老熨鬥在布料上有力地壓過,木桌麵在我的胳膊肘下麵顫動。我長時間地看著那幾行字。我用意大利語輕聲地說,隻是為了讓我自己相信這件事情是真的:“媽媽,這封信裏說,他們要出版我寫的一本小說。”我母親停了下來,把熨鬥從衣服上拿開,立起來放著。
“你寫了一本小說?”她用方言問我。
“我覺得是的。”
“你到底寫了沒有?”
“寫了。”
“他們給你錢嗎?”
“我不知道。”
我出去了,我跑到索拉拉的酒吧裏,在那裏可以打長途電話,比較方便。吉耀拉在櫃台那裏對著我喊道:來吧,打吧。在嚐試了好幾次之後,是彼得羅接的電話,但他有事兒,要馬上走。他說關於那本小說的事兒,他都在信裏告訴我了,他就知道那麽多。
“你讀了嗎?”我非常激動地問他。
“是的。”
“但你沒有做任何評論。”
他嘀咕了一句,說他時間很少,他要學習,有很多事兒要做。
“你覺得怎麽樣?”
“很好。”
“沒有別的了嗎?”
“是很好。你跟我母親談談吧!我是搞文獻的,不是搞文學的。”
他給了我一個他父母家裏的電話。
“我沒辦法打電話,我覺得很尷尬。”
我感覺他有一絲不耐煩,他往常都是很客氣,他說:
“你寫了一本小說,你現在要承擔責任。”
我對於阿黛爾·艾羅塔很不了解,我總共見過她四次,我們隻是禮節性地聊過幾句。我一直以為她是一個富裕、有文化,好出身的母親。艾羅塔家的人從來都不談論自己,他們表現得好像他們在世界上的活動沒什麽意義,但同時他們又覺得那應該是眾所周知的事情。隻有在這時候,我才開始意識到她有一份工作,她是有影響力的人物。我很不安地打電話給她,是他們家裏打掃衛生的阿姨接的電話,後來阿黛爾接了電話。我們很客氣地相互打了招呼,她用“您”稱呼我,我也用“您”稱呼她。她說出版社的人都很確信那是一本好書,就她所知,他們已經開始起草一份合同了。
“合同?”
“當然了,您已經和其他出版社有交涉嗎?”
“沒有。我還沒再讀一讀我寫的東西。”
“您是一氣嗬成寫的?”她用一種開玩笑的語氣問我。
“是的。”
“我向您保證,這本書這樣就可以出版了。”
“我還需要改改。”
“您要相信我。一個逗號都不要改,文字裏透露出一種真誠和自然,是那些真正的書才有的魅力。”
她又表揚了我,盡管有一種戲謔的意味。她說,據我所知,《埃涅阿斯紀》也沒有經過修訂。她覺得我已經練了很久寫作,她問我抽屜裏還有沒有什麽其他存貨,我向她坦白說,這是我第一次寫東西,她覺得很驚訝。“天分加上運氣!”她感歎說。她對我說,近期出版行業忽然出現了一片空白,我的小說不僅僅被看好,簡直是應運而生,他們想在春天推出這本書。
“這麽早?”
“您不願意?”
我馬上說不是。
吉耀拉當時在櫃台後麵,她聽到了我的談話,最後她好奇地問我:
“發生什麽事了?”
“我也不知道。”我回答說,就匆匆離開了。
我在城區裏轉悠,感覺到一種難以置信的幸福,我的太陽穴在跳。我給吉耀拉的回答,並不是因為我不想理她,隨便應付她,我是真的不知道到底發生了什麽事。這個出人意料的通知到底是怎麽回事兒。彼得羅寫給我的幾句話,我打的長途電話,這一切是不是都不是真的?合同到底是什麽?合同裏會不會談到錢,也會談到權利和義務?我會不會陷入麻煩和危險?我想,幾天之後,他們也許會改變主意,這本書不會被出版的。他們會重讀我的小說,之前覺得寫得好的人,後來會覺得這個故事很空洞,之前從來沒有讀過的人,看了之後也許會感覺很氣憤,居然有人想著出版它。也許,所有的人都會批評阿黛爾,她自己也會改變主意,感覺到很屈辱,會把自己丟臉的事兒算到我頭上,會說服她兒子離開我。我正好經過城區的那座老圖書館,我想,我有多長時間沒有進去了?我走了進去,裏麵空蕩蕩的,散發著灰塵和無聊的氣息。我漫不經心地在書架中間走著,用手撫摸著那些破爛的書,我沒有看書的標題,也不看作者,隻是用手指掠過,掠過那些紙張很舊的書,還有纏在一起的棉線、字母、油墨、書籍,紛亂的詞語。我在找《小婦人》,後來我找到了。有沒有可能發生的一切都是真的?有沒有可能是我,真的是我,命中注定完成了莉拉和我小時候一起計劃的事情?再過幾個月,就會有一本書出版,印的全是我寫的話,線裝書,書脊用膠水粘好,封麵上寫著我的大名:埃萊娜·格雷科。我打破了我們家族長期的文盲半文盲的狀況,一個不為人所知的姓氏現在充滿了光輝。再過幾年,也許是三年、五年、十年、二十年,這本書也會被放到這些書架上,出現在我出生的這個城區的圖書館裏,會被編號,人們會來這裏借這本書,想知道那個門房的女兒到底寫了什麽東西。我聽見了洗手間裏的水聲,我等著費拉羅老師的出現,我還是一個勤奮的小姑娘時,他是這裏的圖書管理員,長著一張消瘦、爬滿皺紋的臉,頭發雪白,一根根都立在腦門上,發際線很低。他會讚賞發生在我身上的事兒,他會理解我頭腦裏的風暴,還有太陽穴的跳動。但從廁所裏出來了一個陌生人,一個胖乎乎的四十多歲的男人。
“您要借書嗎?”他問我,“要快一點了,我要關門了。”
“我找費拉羅老師。”
“費拉羅退休了。”
要快點,他要關門了。
我走了。我現在要成為一個作家,但整個城區裏卻沒一個人能對我說這樣的話:你做到了!真是了不起,真是太棒了!