上一節我們說了穿越回唐朝以後的語言問題,有客人就說了:我們學個英語,從小學到大,學了十幾年都沒折騰會,這唐朝漢語一年半載的也不可能學全吧?救急不救窮,你這導遊先教我們一些最急用、最有用的唐朝話,怎麽樣?


    說的倒也有道理。這樣吧,今天先把人們開口最先用到的“稱呼”講一講。


    根據我的有限了解,穿越回古代的一眾男女,除投胎成皇帝以外,投胎成後妃、皇子、公主、貴族子弟的概率最大。那麽您投胎成王子、公主、貴族男女以後,睜開眼看到麵前的人,都應該叫啥呢?


    “叮咚”一聲,您跟原宿主的靈魂鬥爭勝利,占據了他/她的身體,醒來時感覺到自己躺在一張被褥柔軟華麗的大床上,鼻子裏聞到濃烈的熏香味和煎藥味。床前屏風外麵有人喊:“皇後,郎君/公主終於醒轉啦!”隨後床帷掀起來,一位穿戴華貴的婦女俯身來看您—


    這時候,您親熱地喊“阿娘”也行,嚴肅地喊“皇後”也行,最好不要喊“母後”—這個詞在唐代不用作當麵稱呼,她老人家沒準兒會以為您燒糊塗了。


    唐代兒女當麵呼喚母親的用詞,現代人倒是不陌生,以“娘”的衍生稱呼“阿娘”“娘娘”(不是用來專門稱呼後妃的,隻是普通的兒女叫自己的母親)等為主。如果您覺得自己是個有身份的成年人,在母親麵前需要規矩嚴肅,那麽就叫“母親”。


    如果被您穿越上身的那位皇子或公主,跟皇後感情很親密,那在非正式場合可以像普通平民人家一樣直接叫“阿娘”,唐代宮廷裏的禮法規矩並不像後世那麽冰冷嚴格。如果是正式場合,或者您惹皇後生氣了需要小心賠罪,那麽就得跟著外人一起,當麵稱她為“皇後殿下”—不是“皇後陛下”,隻有皇帝可以稱“陛下”。


    您叫了“阿娘”,皇後答應一聲,叫您的小名,或者“兒啊”之類,娘倆兒正談心,外麵奴婢通報:“聖人至。”


    來的不是孔夫子,也不是關二爺,是您的親爹當朝皇帝。


    唐代一般人等對皇帝的當麵稱呼,較流行的有“聖人”“主上”“大家”(皇帝身邊人用,大臣一般不用)等,傳統的“陛下”當然也可以使用。至於“皇上”這個穿越流行詞,在唐代似乎是一個書麵用語,沒看到活人這樣當麵稱呼皇帝的例子。“萬歲”則是群眾情緒激動時給皇帝拍馬屁用的,日常並不把這個詞當作一種稱謂。


    至於您這個剛穿越上身的王子公主嘛,不建議叫“父皇”,這個詞在唐代也未見作為稱呼語出現。同樣,如果感情親密,您就像平民家庭一樣直接叫喚“父親”或者“阿耶”就行了。


    跟叫母親的“娘”係列相比,唐代對父親的稱呼,我們看上去會覺得比較陌生、比較亂,也比較坑爹。最流行的稱呼是“耶”(爺)的各種衍生,如“耶耶”(爺爺)、“阿耶”(阿爺)。父母合稱“耶(爺)娘”很常見,如老杜《兵車行》“耶娘妻子走相送,塵埃不見鹹陽橋”,《木蘭詩》“爺娘聞女來,出郭相扶將”。


    但是還有一種對父親的稱呼,是“哥哥”。《舊唐書·王琚傳》:“玄宗泣曰:‘四哥仁孝……’”這裏的“四哥”,指的是玄宗的父親睿宗(在同母兄弟中排行第四)。《舊唐書·棣王琰傳》:“惟三哥辯其罪人。”這裏的“三哥”也是指他父親玄宗(在兄弟中排行第三)。李世民有一封寫給兒子李治的信,文末署名也自稱為“哥哥”。


    “哥哥”這稱呼,在唐代既指父親,又指兄長,如唐玄宗還曾經在公開場合稱他長兄寧王為“大哥”“寧哥”[10]。據說這稱呼是從草原民族傳過來的,在唐代還沒有定型。所以我鄭重建議各位穿越者,不要隨便管路人,甚至自己親兄長叫“大哥”“哥哥”,這稱呼很容易讓人家在輩分上占您的便宜—唐代對兄長的安全稱呼是“阿兄”“(排行)+兄”,建議使用。


    我們回來還說對父親的稱呼,口語上可以親熱地叫“耶耶”“哥哥”,書麵語或者嚴肅場合,自然要叫“父親”或者“大人”。


    “大人”作為一個當麵的口頭稱呼語,在唐代,隻用來呼父母,個別情況下可用來呼直係血親尊長,絕不能用“張大人”“王大人”“李大人”來稱呼各種官員。比如李世民在太原勸他爹李淵起兵反隋時說:“大人受詔討賊……”敦煌變文[11]《舜子變》裏也有:“舜子叉手啟大人:若殺卻阿娘者,舜元無孝道,大人思之。”


    其實用“大人”來稱呼父親,直到近代,還一直保存在書信習慣當中。舉個例子,我們可以從《紅樓夢》裏看到清代人在口語上已經不叫父親為“大人”了,賈寶玉叫他爹“老爺”,賈環和賈蓉是叫“父親”,但是一寫書信,比如認了寶玉當幹爹的賈芸,就寫“不肖男芸恭請父親大人萬福金安”。


    “大人”是什麽時候變成對官員的稱呼語呢?具體的時間,我也說不清,但是“大人”和“爺”的稱呼演變過程一樣,都是從“稱父親”逐漸擴大、外延,一種叫作“親屬稱謂語外化”的現象與諂媚風氣相結合,最後“大人”的語義變化為稱呼官員,“爺”(老爺)變化為稱呼主人、貴人。


    好吧,您這就問了:既然在唐代不能用“張大人”“王大人”來叫官員,那我麵前站著姓張姓王這兩位大官,我該怎麽叫他們?總不能直接叫名字吧?這也太不禮貌了。


    嗯嗯,懂禮貌的是好孩子……唐代稱呼官員呢,大致上有以下這麽幾種叫法。


    一是“姓”+“官爵”。這裏的“官爵”不必是全稱,比如劉某人任職“散騎常侍”,往往隻呼為“劉常侍”。基本上各個官爵都有一些約定俗成的稱呼,姓趙的“兵部尚書”和姓錢的“禮部尚書”都被稱為“趙尚書”“錢尚書”,姓王姓李的“司勳主事、考功主事”被叫為“王主事”“李主事”,等等。


    二是“姓”+“公”之類的尊稱,應用廣泛,民間可用,官場也可用。您要是穿越到貞觀年間,見了房玄齡說“房公安好”,見了魏徵說“魏公萬福”,人家會覺得你這孩子挺有教養的。此外稱字號、稱地望[12]也可通用,“太白今日又得新句未?”“柳河東何時動身南行?”這樣。


    三是“姓”+“官名別稱”。比如唐人稱縣令為“明府”,於是張縣令、李縣令會被叫為“張明府”“李明府”,中書舍人和門下省高官都別稱“閣老”什麽的。


    總之,您要想見了什麽官員都叫“大人”混過去的話,這種偷懶方法是行不通的。被叫“大人”者會輕撫你頭,笑而不語,您的真正大人尊公在旁邊聽見了,大概會氣得拿棍子抽您一頓。


    回到您穿越成功的第一現場,皇帝阿耶進來看您了,坐下說說話,室外就有人進來稟報各種事務。進來的這個人,如果是那種明代以後叫作“太監”的,那麽在唐代他是被稱為“宦官”“宦者”或者“給使”。如果進來的是女的,就是“宮人”“宮婢”“侍女”,倒與後世差別不大。


    這些奴婢進來,拜過“大家”“皇後”,隨後向您行禮。至於他們怎麽稱呼您,要看您到底穿越成了誰。


    如果穿越質量高,成了正式冊立的皇太子,奴婢以及官員們會叫您“太子殿下”。如果您當時還隻是一個封了王的皇子,下麵的人一般是叫您“大王”[覺得很山寨、很難聽,好像上了花果山水簾洞?哈哈,其實當時的發音,還真就是叫“戴(dai)王”],非皇太子,基本不會被稱為“x王殿下”啥的。


    至於公主,也是被當麵稱為“公主”或者“貴主”,變化不大。


    不過還有一種情況,就是如果進來的是您父母很看重的奴婢,擺出一副“我們就像普通家庭裏那樣親切溫馨”的架勢,那麽他們有可能不叫您太子公主,而像普通家庭裏一樣,叫男性主人“郎君”“(排行)+郎”,叫女性主人“娘子”“小娘子”。


    “五郎”“六郎”和“大娘”“七娘”這樣的“排行+郎/娘”詞組,是唐代社會裏,對於男性和女性最普遍、最親切的尊稱,上至皇室,下到賤民,通行無阻。


    您要到一個普通貴族或者平民家庭裏去觀察他們的生活的話,會看到奴婢們叫男主人“阿郎”或者“主人”,叫女主人“娘子”“夫人”,叫男女主人的兒子們“郎君”“大郎”“二郎”“三郎”……叫男女主人的女兒們“小娘子”“大娘”“二娘”“三娘”……至於叫男女主人的媳婦、女婿,也是在“娘”和“郎”之前之後加上姓氏、排行等各種修飾限製語,變化很多,就不細說了。


    奴婢稱男性為“郎”,女性為“娘”的叫法,因為尊卑含義很明顯,流傳到社會上,就變成了廣泛應用的尊稱,大家都相互稱對方為“x郎”“x娘”,以顯示自己有禮貌,有修養。


    比如穿越者某天自己偷偷溜出來上街迷了路,要找人問路,如果麵前這個人是有年紀的老人(男),就叫人一聲“丈人”“老丈”;是老女人的話,稱一聲“阿婆”“老夫人”;是青壯年男子,叫“郎君”;青壯年女子叫“娘子”;少年男女叫“小郎君”“小娘子”這樣。


    要注意的是,對於不太熟的人,您不要像現代社會一樣隨便叫人家“大哥”“大姐”“叔叔”“阿姨”,這種“親屬稱謂語外化”的現象,在唐代並不普及,被叫者說不定會嚇一跳,以為您要分他的家產什麽的。


    那麽對於很熟的親人以外的朋友怎麽叫呢?


    除了“郎”以外,“君”“卿”“公”“足下”之類的一般尊稱,都可以作為當麵稱呼語。如果您跟這個朋友的感情親密到了某種程度,還可以直呼他的“姓+排行”,雙方都會覺得這是一種關係非同尋常的表示,比如大量唐詩詩題中的《送元二使安西》《宴興化池亭送白二十二東歸聯句》《送韓十四江東覲省》《同李十一醉憶元九》《夏日南亭懷辛大》……這就跟現代人給朋友打電話,一開口“老六”“豬頭”“老狗,你在哪兒呢?”的意思差不多。


    叫比自己地位低下的人,比如子侄,可以直接叫他的大名或小名,當麵說話時用“你”“汝”“爾”。叫自家奴婢,也是叫名字,生氣起來可以罵“狗奴”“賤婢”等,但是不要叫“奴才”。您家的奴婢也不會自稱為“奴才”,這個詞在唐代不是一個稱呼語。奴婢的自稱有“賤奴”“婢子”等。


    最後說說您穿越過去以後,跟不同人說話,都應該自稱為啥。


    跟尊長或者平輩說話,要表達對對方的尊敬,自己就應該用謙稱。比如跟皇帝說話當然要自稱為“臣”,您穿越成王子公主了也可以對著皇帝皇後自稱為“兒”,但是不要用“兒臣”,唐代未見此稱呼。


    另外比較普遍的是稱呼著自己的名字回話。“回大人:阿穿喝過藥了。”“張公莫惱,阿穿在此賠罪。”……《隋唐嘉話》裏有一條八卦:“太宗……初嗣位,與鄭公語恒自名,由是天下之人歸心焉。”李世民剛當皇帝的時候,跟魏徵(後封鄭國公)說話,總是“世民”(見識淺陋,敬待公以教我)、“世民”(快要累死了,魏唐僧你少嘮叨幾句行不行)這樣非常謙恭有禮地作秀,於是公共知識分子們大為激動,認為“由是天下之人歸心焉”。


    男性用的謙稱還有“仆”“愚”“鄙人”“下走”等曆代通用詞,不詳說。想說說的是比較有唐代特色的“某”(某甲、某乙),這個算是謙稱裏語氣較為不卑不亢的那種,全社會上下通用。如敦煌變文《韓擒虎話本》:“楊堅啟言皇後:‘某緣力微,如何即是?’皇後問言:‘阿耶朝廷與甚人訴(素)善?’‘某與左右金吾有分。’”—這裏楊堅是皇後楊麗華的父親,但皇後地位比楊堅尊貴,二人說話,稱呼上比較尷尬,於是楊堅用了“某”這個萬能自稱詞。


    女性用謙稱除了一般的“婢”“妾”之外,具有唐代特色的是自稱為“兒”,而且不必對著父母,對一般尊長平輩客人也這麽自稱。在各篇敦煌變文裏,女性自稱“兒”的占大多數,如《伍子胥變文》:“女子答曰:‘兒聞古人之語,蓋不虛言……兒家本住南陽縣,二八容光如皎練……’”


    還有一個您大概聽著非常別扭的自稱語,是“奴”(阿奴),唐代男女上下尊卑都能用。《韓擒虎話本》:“時有金璘陳王,知道楊堅為軍(君),心生不負(服)。宣詔合朝大臣,惣在殿前,當時宣問:‘阿奴今擬興兵,收伏狂秦,卿意者何?’”—這裏的“阿奴”是南陳皇帝陳叔寶自稱。“皇帝宣問:‘阿奴無得(德),檻(濫)處為軍(君),今有金璘陳叔古(寶)便生為(違)背,不順阿奴,今擬拜將出師剪戮,甚人去得?’”—這裏的兩個“阿奴”,都是楊堅自稱。宋代以後,“奴”係列自稱才演變為女子專用,男性一般不再使用。


    唐代的“奴”含義非常廣泛,而且是各種階層人士的小名、閨名常用字,可以用來罵人,表貶義,做父母的也經常用來稱呼子女,表示憐愛。


    以上說的是對著尊長們的謙稱語,下麵來說對著下屬子侄的自稱。


    首先要說您穿越成皇帝、太子、諸王以後,其實不必在所有場合都自稱為“朕”“寡人”“孤”等。史官們寫史的時候喜歡按照禮製加工帝王言論,使之盡量往“朕”“孤”“寡”上靠攏,但是大量筆記小說和一手史料裏,都有帝王在不那麽嚴肅的非正式場合裏自稱“我”“吾”,甚至“奴”的記載。


    舉一條很有代表性的材料,唐代一手史料、記述魏徵進諫故事的《魏鄭公諫錄》裏,有這麽一段:有人對李世民說很多高官、大臣都看不起他的寶貝兒子李泰。性子急、耳根軟的李世民大怒跳腳,把三品以上的大臣叫來罵道:“我有一口語,欲向卿等道。往前天子是天子,今時天子即非天子邪?往前天子兒是天子兒,今天子兒即非天子兒邪?我見隋家諸王,一品以下皆不免其躓頓[13],我自不許兒子縱橫,卿等何為蔑我兒邪?我若教之,豈不能折辱卿等?”


    這段話的中心思想,是抱怨大臣們不夠尊敬他這個天子,以及他的兒子們(當然後果是被魏徵一頓板磚抽回去,蹲牆角反省)。雖然內容其實是跟皇家禮製很有關係的,但因為開篇點明了“口語”,即“不論君臣禮節的大實話、心裏話”,他就通篇都用“我”,而不是“朕”。


    所以一般人在一般場合,對著下屬、子侄說話,無論男女,自稱為“我”“吾”就可以了。對兒女可以自稱為“阿耶”“阿娘”,祖父母對孫輩可以自稱“阿翁”“阿婆”(孫輩也這麽叫祖父母)。


    綜上所述,您穿越到唐朝之後,容易用錯,最好避免出口的稱呼語有:皇上、父皇、母後、兒臣、大人,爺(老爺、少爺)。小姐、奴才,建議使用:奴(自稱)、郎君、娘子。


    本篇參考文獻&深度了解推薦:


    上海古籍出版社編.唐五代筆記小說大觀(全二冊).上海:上海古籍出版社,2000


    項楚.敦煌變文選注(全二冊).北京:中華書局,2006

章節目錄

閱讀記錄

唐朝穿越指南:長安及各地人民生活手冊所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者森林鹿的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持森林鹿並收藏唐朝穿越指南:長安及各地人民生活手冊最新章節