當天晚上,牧豬人回到了草屋。這時,奧德修斯和他的兒子忒勒瑪科斯正忙著宰殺一隻小豬,準備晚餐。因為奧德修斯又被雅典娜的金杖點過,重新變成了衣衫襤褸的乞丐,所以牧豬人認不出他來。“你從伊塔刻帶來什麽消息?”忒勒瑪科斯大聲問道,“求婚人還埋伏在那裏準備襲擊我嗎?”歐邁俄斯告訴他,求婚人的船已回來了。忒勒瑪科斯偷偷地朝父親笑了笑。
於是,他們三人一起用餐,餐後便躺下安睡。
第二天早晨,忒勒瑪科斯準備進城去,他對歐邁俄斯說:“老人家,我現在要去看望我的母親。你把這位可憐的外鄉人帶到城裏去,讓他可以在城裏求乞,我無法接濟每一個窮人,我自己的事已經夠我煩惱的了。”
奧德修斯對兒子裝假的本領感到驚奇而且滿意,他說:“親愛的小夥子,一個乞丐在城裏求乞,總會比在鄉下要有收獲。你先走吧,讓我先在火爐邊暖一暖身子,然後由你的仆人領我進城去。”
忒勒瑪科斯急忙走了。他來到宮門口,這時天色還早,求婚人還沒有起床呢。他把長矛靠在門柱上,自己走進大廳。女仆歐律克勒阿正忙著給王座鋪上漂亮的坐墊。她一看見主人走進門,便含著高興的淚花朝他走去,歡迎他平安歸來。其他的女仆們也圍著他,連連地吻他的雙手。他的母親珀涅羅珀也從內廷趕忙出來,苗條的身材就像阿耳忒彌斯,漂亮的麵容就像阿佛洛狄忒。她哭泣著擁抱兒子,吻著他的麵頰。“親愛的兒子,你終於回來了,”珀涅羅珀嗚咽著說,“我真擔心再也見不到你了,你為什麽瞞著我,偷偷地到皮洛斯去了?你打聽到什麽有關父親的消息呢?”
“啊,我的母親,”忒勒瑪科斯竭力忍住他的真實感情,悲愁地說,“別提起父親了,免得我煩惱。你去沐浴更衣吧,然後向神衹祈禱。如果他們答應保佑我們複仇,我們就向他們舉行隆重的祭禮。我現在到市場去接一位同我一起回來的外鄉人,他正在一位朋友那兒等我。”
珀涅羅珀照他說的那樣做了。忒勒瑪科斯手執長矛,向市場走去,後麵跟著幾隻猛犬。雅典娜使他神采奕奕,市民見了都驚羨不已。求婚人也迎上來,對他說了許多恭維話,但心裏卻在暗暗地策劃謀害他的計劃。忒勒瑪科斯不理睬他們,隻是同他父親的三位老朋友門托爾、安提福斯和哈利忒耳塞斯在一起,對他們講了一些可以說的事情。現在,庇埃俄斯帶著他的朋友忒俄克呂摩諾斯走過來。忒勒瑪科斯對兩人表示歡迎。庇埃俄斯對他說:“親愛的忒勒瑪科斯,請你派女仆到我家去取墨涅拉俄斯送給你的禮物吧。”
“好朋友,”忒勒瑪科斯回答說,“那些禮物暫時放在你家吧,這樣更安全,因為我還不知道事情將會怎樣。如果求婚人把我殺死,他們會瓜分我的財產的。我與其把這些珍貴的禮物送給他們,還不如送給你呢。如果我戰勝了他們,你再把那些寶物還給我吧!”
說完,忒勒瑪科斯牽著預言家忒俄克呂摩諾斯的手,領他來到宮殿。珀涅羅珀悲愁地對兒子說:“忒勒瑪科斯,我還是回內廷去,一個人呆著,偷偷地流淚為好,因為你看來不會把聽到的關於父親的消息告訴我,是嗎?”
“親愛的母親,”忒勒瑪科斯回答說,“隻要有一點能使你寬慰的消息,我一定會樂意告訴你的。年老的涅斯托耳在皮洛斯熱情地接待了我,可是他對父親的消息卻一無所知。他派兒子和我一起去斯巴達。我在那裏受到大英雄墨涅拉俄斯的盛情款待,還見到了海倫。特洛伊人和希臘人為了她作出多大犧牲嗬!我在那裏才聽到一點消息。墨涅拉俄斯在埃及時聽海神普洛托斯說,我的父親在俄奇吉亞島被仙女卡呂普索強行留下了,他沒有水手,也沒有船,隻好無可奈何地待在那裏。”
王後聽到這消息,很激動,這時預言家忒俄克呂摩諾斯打斷了年輕主人的話,說道:“王後,你的兒子並不知道全部情況,請聽我的預言吧:奧德修斯已經回到了家鄉,他在等待機會,報複求婚人。那是一隻飛鳥給我的預兆,當時我就把這個吉兆告訴了你的兒子。”
“但願你的預言能夠應驗,”珀涅羅珀歎息著說,“到時我不會忘記酬謝你的。”
這時,歐邁俄斯和他的客人也出發到城裏來。奧德修斯背著破口袋,手裏拿著牧豬人給他的討飯棍。他們來到城裏的一口水井邊,突然遇到羊倌墨蘭透斯和他的兩個助手,他們正趕著幾隻肥羊,給求婚人送去,讓他們享用。羊倌看到牧豬人和衣衫襤褸的乞丐,便辱罵他們:“你們也在這裏啊!真是物以類聚,人以群分,無賴領著無賴。該死的牧豬人,你領著一個乞丐到哪裏去呀?他想在城裏沿門求乞嗎?把他交給我吧,我可以讓他打掃羊圈,給羊喂草。這樣,他還能派點用場!但是,他也許什麽也不會,那隻好討飯了!”他一麵說,一麵朝奧德修斯的屁股上踢了一腳。奧德修斯突然挨了一腳,但沒有栽倒。他心裏思量,是否要把對方打翻在地,但他還是忍住了。
牧豬人歐邁俄斯卻怒不可遏,嚴厲地斥責這個牧羊人,然後他轉過臉去,對著水井說:“神聖的水泉女仙喲,如果我的主人以前向你們獻祭過許多寶貴的禮物,請容許我祈求你們,保佑我的主人平安地回來吧!他一定會懲罰這個無賴。他是世界上最惡劣的牧人,隻知道整日在城裏鬼混,是個遊手好閑的家夥!”
“你這個豬玀,”墨蘭透斯罵道,“你隻配賣到對麵的島上當奴隸。但願阿波羅的弓箭和求婚人的利劍殺掉你的忒勒瑪科斯,使他跟奧德修斯一樣下地府,因為他是庇護你的人!”他罵罵咧咧地從兩人麵前走了過去。到了宮殿,他坐到求婚人的餐桌上,因為他是求婚人所寵愛的人,他們經常讓他和他們一起用餐。
奧德修斯和牧豬人也來到宮殿。這位大英雄看到久別的故居時,心裏不由得激動起來。他抓住同伴的手,對他說:“天哪,歐邁俄斯,這裏就是奧德修斯的宮殿吧!多麽華麗啊!多麽堅固啊!裏麵一定在舉行宴會吧,因為我聞到了肉的香味!”
他們商量了一陣,決定由牧豬人先進去觀察情況,奧德修斯則暫時留在門外。這時,躺在門外的一條老狗突然站了起來,豎起耳朵。這條狗名叫阿耳戈斯,是奧德修斯親自喂養大的。以前,它經常隨英雄外出打獵,現在老了,無人看顧,隻能伏在門外的垃圾堆上,身上肮髒不堪。它看到了奧德修斯,雖然他變了模樣,但仍然認出了主人。它向他垂下耳朵,搖著尾巴。可是它太衰弱了,無力向他奔過來。奧德修斯看到這裏,不由得偷偷地抹去眼淚,強忍悲痛,對牧豬人說:“這隻狗年輕時該不會這樣吧,看它的樣子像是純種的獵犬。”
“是的,”歐邁俄斯回答說,“它是我那不幸的主人的愛犬,是一條頂呱呱的獵狗。可是現在主人不在了,狗也受欺侮。仆人們甚至不給它喂食!”
說著,牧豬人走進宮殿。但這隻狗認出了二十年前的主人,便把頭伏在前爪上,心滿意足地死去了。
於是,他們三人一起用餐,餐後便躺下安睡。
第二天早晨,忒勒瑪科斯準備進城去,他對歐邁俄斯說:“老人家,我現在要去看望我的母親。你把這位可憐的外鄉人帶到城裏去,讓他可以在城裏求乞,我無法接濟每一個窮人,我自己的事已經夠我煩惱的了。”
奧德修斯對兒子裝假的本領感到驚奇而且滿意,他說:“親愛的小夥子,一個乞丐在城裏求乞,總會比在鄉下要有收獲。你先走吧,讓我先在火爐邊暖一暖身子,然後由你的仆人領我進城去。”
忒勒瑪科斯急忙走了。他來到宮門口,這時天色還早,求婚人還沒有起床呢。他把長矛靠在門柱上,自己走進大廳。女仆歐律克勒阿正忙著給王座鋪上漂亮的坐墊。她一看見主人走進門,便含著高興的淚花朝他走去,歡迎他平安歸來。其他的女仆們也圍著他,連連地吻他的雙手。他的母親珀涅羅珀也從內廷趕忙出來,苗條的身材就像阿耳忒彌斯,漂亮的麵容就像阿佛洛狄忒。她哭泣著擁抱兒子,吻著他的麵頰。“親愛的兒子,你終於回來了,”珀涅羅珀嗚咽著說,“我真擔心再也見不到你了,你為什麽瞞著我,偷偷地到皮洛斯去了?你打聽到什麽有關父親的消息呢?”
“啊,我的母親,”忒勒瑪科斯竭力忍住他的真實感情,悲愁地說,“別提起父親了,免得我煩惱。你去沐浴更衣吧,然後向神衹祈禱。如果他們答應保佑我們複仇,我們就向他們舉行隆重的祭禮。我現在到市場去接一位同我一起回來的外鄉人,他正在一位朋友那兒等我。”
珀涅羅珀照他說的那樣做了。忒勒瑪科斯手執長矛,向市場走去,後麵跟著幾隻猛犬。雅典娜使他神采奕奕,市民見了都驚羨不已。求婚人也迎上來,對他說了許多恭維話,但心裏卻在暗暗地策劃謀害他的計劃。忒勒瑪科斯不理睬他們,隻是同他父親的三位老朋友門托爾、安提福斯和哈利忒耳塞斯在一起,對他們講了一些可以說的事情。現在,庇埃俄斯帶著他的朋友忒俄克呂摩諾斯走過來。忒勒瑪科斯對兩人表示歡迎。庇埃俄斯對他說:“親愛的忒勒瑪科斯,請你派女仆到我家去取墨涅拉俄斯送給你的禮物吧。”
“好朋友,”忒勒瑪科斯回答說,“那些禮物暫時放在你家吧,這樣更安全,因為我還不知道事情將會怎樣。如果求婚人把我殺死,他們會瓜分我的財產的。我與其把這些珍貴的禮物送給他們,還不如送給你呢。如果我戰勝了他們,你再把那些寶物還給我吧!”
說完,忒勒瑪科斯牽著預言家忒俄克呂摩諾斯的手,領他來到宮殿。珀涅羅珀悲愁地對兒子說:“忒勒瑪科斯,我還是回內廷去,一個人呆著,偷偷地流淚為好,因為你看來不會把聽到的關於父親的消息告訴我,是嗎?”
“親愛的母親,”忒勒瑪科斯回答說,“隻要有一點能使你寬慰的消息,我一定會樂意告訴你的。年老的涅斯托耳在皮洛斯熱情地接待了我,可是他對父親的消息卻一無所知。他派兒子和我一起去斯巴達。我在那裏受到大英雄墨涅拉俄斯的盛情款待,還見到了海倫。特洛伊人和希臘人為了她作出多大犧牲嗬!我在那裏才聽到一點消息。墨涅拉俄斯在埃及時聽海神普洛托斯說,我的父親在俄奇吉亞島被仙女卡呂普索強行留下了,他沒有水手,也沒有船,隻好無可奈何地待在那裏。”
王後聽到這消息,很激動,這時預言家忒俄克呂摩諾斯打斷了年輕主人的話,說道:“王後,你的兒子並不知道全部情況,請聽我的預言吧:奧德修斯已經回到了家鄉,他在等待機會,報複求婚人。那是一隻飛鳥給我的預兆,當時我就把這個吉兆告訴了你的兒子。”
“但願你的預言能夠應驗,”珀涅羅珀歎息著說,“到時我不會忘記酬謝你的。”
這時,歐邁俄斯和他的客人也出發到城裏來。奧德修斯背著破口袋,手裏拿著牧豬人給他的討飯棍。他們來到城裏的一口水井邊,突然遇到羊倌墨蘭透斯和他的兩個助手,他們正趕著幾隻肥羊,給求婚人送去,讓他們享用。羊倌看到牧豬人和衣衫襤褸的乞丐,便辱罵他們:“你們也在這裏啊!真是物以類聚,人以群分,無賴領著無賴。該死的牧豬人,你領著一個乞丐到哪裏去呀?他想在城裏沿門求乞嗎?把他交給我吧,我可以讓他打掃羊圈,給羊喂草。這樣,他還能派點用場!但是,他也許什麽也不會,那隻好討飯了!”他一麵說,一麵朝奧德修斯的屁股上踢了一腳。奧德修斯突然挨了一腳,但沒有栽倒。他心裏思量,是否要把對方打翻在地,但他還是忍住了。
牧豬人歐邁俄斯卻怒不可遏,嚴厲地斥責這個牧羊人,然後他轉過臉去,對著水井說:“神聖的水泉女仙喲,如果我的主人以前向你們獻祭過許多寶貴的禮物,請容許我祈求你們,保佑我的主人平安地回來吧!他一定會懲罰這個無賴。他是世界上最惡劣的牧人,隻知道整日在城裏鬼混,是個遊手好閑的家夥!”
“你這個豬玀,”墨蘭透斯罵道,“你隻配賣到對麵的島上當奴隸。但願阿波羅的弓箭和求婚人的利劍殺掉你的忒勒瑪科斯,使他跟奧德修斯一樣下地府,因為他是庇護你的人!”他罵罵咧咧地從兩人麵前走了過去。到了宮殿,他坐到求婚人的餐桌上,因為他是求婚人所寵愛的人,他們經常讓他和他們一起用餐。
奧德修斯和牧豬人也來到宮殿。這位大英雄看到久別的故居時,心裏不由得激動起來。他抓住同伴的手,對他說:“天哪,歐邁俄斯,這裏就是奧德修斯的宮殿吧!多麽華麗啊!多麽堅固啊!裏麵一定在舉行宴會吧,因為我聞到了肉的香味!”
他們商量了一陣,決定由牧豬人先進去觀察情況,奧德修斯則暫時留在門外。這時,躺在門外的一條老狗突然站了起來,豎起耳朵。這條狗名叫阿耳戈斯,是奧德修斯親自喂養大的。以前,它經常隨英雄外出打獵,現在老了,無人看顧,隻能伏在門外的垃圾堆上,身上肮髒不堪。它看到了奧德修斯,雖然他變了模樣,但仍然認出了主人。它向他垂下耳朵,搖著尾巴。可是它太衰弱了,無力向他奔過來。奧德修斯看到這裏,不由得偷偷地抹去眼淚,強忍悲痛,對牧豬人說:“這隻狗年輕時該不會這樣吧,看它的樣子像是純種的獵犬。”
“是的,”歐邁俄斯回答說,“它是我那不幸的主人的愛犬,是一條頂呱呱的獵狗。可是現在主人不在了,狗也受欺侮。仆人們甚至不給它喂食!”
說著,牧豬人走進宮殿。但這隻狗認出了二十年前的主人,便把頭伏在前爪上,心滿意足地死去了。