元和十年,餘左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嚐學琶琵於穆曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂令酒使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徒於江湖間餘出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。


    潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。


    主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。


    醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。


    忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。


    尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。


    移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。


    千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮麵。


    轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。


    弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得誌。


    低眉信手續續彈,說盡心中無限事。


    輕攏慢撚抹複挑,初為霓裳後六幺。


    大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。


    嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。


    間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘。


    水泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲漸歇。


    別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。


    銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。


    曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。


    東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。


    沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。


    自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。


    十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。


    曲罷常教善才服,妝成每被秋娘妒。


    五陵年少爭纏頭,一曲紅消不知數。


    鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒汙。


    今年歡笑複明年,秋月春風等閑度。


    弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。


    門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。


    商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。


    去來江口守空船,繞艙明月江水寒。


    夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌幹。


    我聞琵琶已歎息,又聞此語重唧唧。


    同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。


    我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。


    潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。


    住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。


    其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴。


    春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。


    豈無山歌與姑笛,嘔啞嘲哳難為聽。


    今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。


    莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。


    感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。


    淒淒不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。


    座中泣下誰最多,江州司馬清衫濕。


    <strong>【注解】</strong>


    1、左遷:貶官。


    2、凡:共。


    3、間關:鳥鳴聲。


    4、蝦蟆陵:下馬陵,其附近乃歌女聚居地。


    5、秋娘:歌妓們的通稱。


    6、爭纏頭:競相贈送財物。


    7、鈿頭銀篦:婦女頭上飾物。


    8、浮梁:江西景德鎮。


    9、嘔啞嘲哳:形容聲音嘶啞雜亂刺耳。


    10、向前:剛才。


    11、青衫:唐官員以等級穿著不同顏色衣裳。青衫是最低一級的服色。


    <strong>【譯文】</strong>


    唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜裏聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。後來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。於是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完後,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜裏才有被降職的感覺。於是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。


    秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。


    我下馬和客人在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的管弦。


    酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映著明月。


    忽聽得江麵上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動身。


    循身輕輕探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。


    我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。


    千呼萬喚她才羞答答地走出來,還懷抱琵琶半遮著羞澀的臉麵。


    轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲;尚示成曲調那形態就非常有情。


    弦弦淒楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說著她平生的不得誌;


    她低著頭隨手連續地彈個不停;用琴聲把心中無限的往事說盡。


    輕輕撫攏慢慢撚滑抹了又加挑;初彈霓裳羽衣曲接著再彈六幺。


    大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。


    嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就象大珠小珠一串串掉落玉盤。


    清脆如黃鶯在花叢下婉轉鳴唱;幽咽就象清泉在沙灘底下流淌。


    好象水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。


    象另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。


    突然間好象銀瓶撞破水漿四濺;又好象鐵甲騎兵撕殺刀槍齊鳴。


    一曲終了她對準琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好象撕裂了布帛。


    東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;隻見江心之中映著白白秋月影。


    她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。


    她說我原是京城歌女負有盛名;老家住在長安城東南的蝦蟆陵。


    彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;教坊樂團第一隊中列有我姓名。


    每曲彈罷都令藝術大師們歎服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。


    京都豪富子弟爭先恐後來獻彩;彈完一曲收來的紅綃不知其數。


    鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染汙也不後悔。


    年複一年都在歡笑打鬧中渡過;秋去春來美好的時光白白消磨。


    兄弟從軍姊妹死家道已經破敗;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。


    門前車馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我隻得嫁給商人為妻。


    商人重利不重情常常輕易別離;上個月他去浮梁做茶葉的生意。


    他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水淒寒。


    更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;夢中哭醒啼淚縱橫汙損了粉顏。


    我聽琵琶的悲泣早已搖頭歎息;又聽到她這番訴說更叫我悲淒。


    我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經相識。


    自從去年我離開繁華長安京城;被貶居住在潯陽江畔常常臥病。


    潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。


    住在湓江這個低窪潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。


    在這裏早晚能聽到的是什麽呢?盡是杜鵑猿猴那些悲淒的哀鳴。


    春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。


    難道這裏就沒有山歌和村笛嗎?隻是那音調嘶啞粗澀實在難聽。


    今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就象聽到仙樂眼也亮來耳也明。


    請你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創作一首新詩琵琶行。


    被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。


    淒淒切切不再象剛才那種聲音;在座的人重聽都掩麵哭泣不停。


    要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!


    <strong>【賞析】</strong>


    詩人在這首詩中著力塑造了琵琶女的形象,通過它深刻地反映了封建社會中被侮辱被損害的樂伎、藝人的悲慘命運,抒發“同是天涯淪落人”的感情。


    詩的開頭寫“秋夜送客”,“忽聞”“琵琶聲”,於是“尋聲”“暗問”,“移船”“邀相見”,經過“千呼萬喚”,然後歌女才“半遮麵”地出來了。這種回蕩曲折的描寫,就為“天涯淪落”的主題奠定了基石。


    接著以描寫琵琶女彈奏樂曲來揭示她的內心世界。先是“未成曲調”之“有情”,然後“弦弦”“聲聲思”,訴盡了“生平不得誌”和“心中無限事”,展現了琵琶女起伏回蕩的心潮。


    然後進而寫琵琶女自訴身世:當年技藝曾教“善才服”,容貌“妝成每被秋娘妒”,京都少年“爭纏頭”,“一曲紅綃不知數”。然而,時光流水,“暮去朝來顏色故”、最終隻好“嫁作商人婦”。這種如怨如慕、如泣如訴的描寫,與上麵她的彈唱互為補充,完成了琵琶女這一形象的塑造。


    最後寫詩人感情的波濤為琵琶女的命運所激動,發出了“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的感歎,抒發了同病相憐,同聲相應的情懷。詩韻明快,步步映襯,處處點綴。既層出不窮,又著落主題。真如江潮澎湃,波瀾起伏,經久不息。反複吟誦,蕩人胸懷,情味無限。語言鏗鏘,設喻形象。“如急雨”、“如私語”、“水漿迸”、“刀槍鳴”、“珠落玉盤”、“鶯語花底”。讀來如聞其聲,如臨其境。

章節目錄

閱讀記錄

唐詩三百首所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者孫洙的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持孫洙並收藏唐詩三百首最新章節