長相思,在長安。
絡緯秋啼金井闌,微霜淒淒簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長歎。
美人如花隔雲端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
<strong>【注釋】
</strong>1、絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。
2、金井闌:精美的井闌。
3、簟色寒:指竹席的涼意。
<strong>【譯文】
</strong>長相思嗬長相思,我們相思在長安,
秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。
薄霜淒淒送寒氣,竹席已覺生涼寒;
夜裏想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。
卷起窗簾望明月,對月徒然獨長歎;
如花似玉美人嗬,仿佛相隔在雲端!
青青冥冥嗬,上是無邊無垠的藍天,
清水渺渺嗬,下是浩浩湯湯的波瀾。
天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;
關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。
<strong>【賞析】
</strong>以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢魂難越,見麵為難。或以為此別有寄托,是詩人被迫離開長安後,對唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的‘長相思’本意”,此說有其道理。
絡緯秋啼金井闌,微霜淒淒簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長歎。
美人如花隔雲端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。
天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
<strong>【注釋】
</strong>1、絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。
2、金井闌:精美的井闌。
3、簟色寒:指竹席的涼意。
<strong>【譯文】
</strong>長相思嗬長相思,我們相思在長安,
秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。
薄霜淒淒送寒氣,竹席已覺生涼寒;
夜裏想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。
卷起窗簾望明月,對月徒然獨長歎;
如花似玉美人嗬,仿佛相隔在雲端!
青青冥冥嗬,上是無邊無垠的藍天,
清水渺渺嗬,下是浩浩湯湯的波瀾。
天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;
關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。
<strong>【賞析】
</strong>以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢魂難越,見麵為難。或以為此別有寄托,是詩人被迫離開長安後,對唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的‘長相思’本意”,此說有其道理。