長相思,在長安。


    絡緯秋啼金井闌,微霜淒淒簟色寒。


    孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長歎。


    美人如花隔雲端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。


    天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。


    <strong>【注釋】


    </strong>1、絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。


    2、金井闌:精美的井闌。


    3、簟色寒:指竹席的涼意。


    <strong>【譯文】


    </strong>長相思嗬長相思,我們相思在長安,


    秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。


    薄霜淒淒送寒氣,竹席已覺生涼寒;


    夜裏想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。


    卷起窗簾望明月,對月徒然獨長歎;


    如花似玉美人嗬,仿佛相隔在雲端!


    青青冥冥嗬,上是無邊無垠的藍天,


    清水渺渺嗬,下是浩浩湯湯的波瀾。


    天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;


    關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。


    <strong>【賞析】


    </strong>以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢魂難越,見麵為難。或以為此別有寄托,是詩人被迫離開長安後,對唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的‘長相思’本意”,此說有其道理。

章節目錄

閱讀記錄

唐詩三百首所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者孫洙的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持孫洙並收藏唐詩三百首最新章節