<strong>張繼《楓橋夜泊》原文、譯文、賞析</strong>


    <strong>楓橋夜泊</strong>


    月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。


    姑蘇城外寒山寺,夜半鍾聲到客船。


    <strong>【注釋】</strong>


    1、漁火:漁船上的燈火。


    2、姑蘇:今江蘇省蘇州市。


    3、寒山寺:蘇州楓橋附近的寺院。


    <strong>【譯文】</strong>


    明月西落秋霜滿天,幾聲烏啼山前;


    江上漁火映紅楓樹,愁緒攪我難眠。


    嗬,蘇州城外那聞名海內的寒山寺;


    夜半鍾聲,漫悠悠地飄到我的船邊。


    <strong>【賞析】</strong>


    這是記敘夜泊楓橋的景象和感受的詩。首句寫所見(月落),所聞(烏啼),所感(霜滿天);二句描繪楓橋附近的景色和愁寂的心情;三、四句寫客船臥聽古刹鍾聲。平凡的橋,平凡的樹,平凡的水,平凡的寺,平凡的鍾,經過詩人藝術的再創造,就構成了一幅情味雋永幽靜誘人的江南水鄉的夜景圖,成為流傳古今的名作、名勝。此詩自從歐陽修說了“三更不是打鍾時”之後,議論頗多。其實寒山寺夜半鳴鍾卻是事實,直到宋化仍然。宋人孫覿的《過楓橋寺》詩:“白首重來一夢中,青山不改舊時容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鍾。”即可為證。張繼大概也以夜半鳴鍾為異,故有“夜半鍾聲”一句。今人或以為“烏啼”乃寒山寺以西有“烏啼山”,非指“烏鴉啼叫。”“愁眠”乃寒山寺以南的“愁眠山”,非指“憂愁難眠”。殊不知“烏啼山”與“愁眠山”,卻是因張繼詩而得名。孫覿的“烏啼月落橋邊寺”句中的“烏啼”,即是明顯指“烏啼山”。

章節目錄

閱讀記錄

唐詩三百首所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者孫洙的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持孫洙並收藏唐詩三百首最新章節