——《塞克斯頓·布萊克(1)的冒險》
帕克坐在那裏等他的朋友回來,時間一個小時接著一個小時慢慢地流逝。他在腦海中一遍一遍地重現裏德斯戴爾案件的細節,在筆記上一會兒核對信息,一會兒補充內容,疲憊的大腦沉浸於各種稀奇古怪的推測中。他在屋裏踱來踱去,不時從書架上抽出一本書來翻翻,又在鋼琴上敲出幾個毫無節奏的音符,目光匆匆掃過日曆,顯得坐立不安、心不在焉。最後他從書架上犯罪學部分取出一本書來,強迫自己將注意力放在有趣的、富戲劇性的毒案——《塞頓案》的審訊上。慢慢地,裏麵的懸疑成分攫住了他。當一陣又長又急促的門鈴聲響起時,他才驚覺已經到午夜了。
他的第一想法是溫西肯定忘了帶鑰匙。門打開時,他正準備著開玩笑奚落他——就像福爾摩斯故事開頭的情形那樣——這時進來一位漂亮、高挑的年輕女人,情緒極度不安,一頭富有光澤的金發,紫羅蘭色的大眼睛,衣服極其淩亂。她解開了旅行外套。他發現她穿著晚禮服,配著淺綠色絲襪,笨重的粗革皮鞋上裹著一層厚厚的泥土。
“小姐,大人現在還沒回來,”本特說,“但是帕克先生正在這裏等他,我們也正盼望著他能早點兒回來。小姐,您帶行李了嗎?”
“不,不,”美人趕忙回答,“什麽也沒有,謝謝。我在這裏等他就行了。晚上好,帕克先生。彼得去哪裏了?”
“他被人叫出去了,瑪麗小姐,”帕克說,“不知道為什麽現在還沒回來。請坐。”
“他去哪裏了?”
“去蘇格蘭場——但那是六點時的事情。我不知道——”
瑪麗小姐的臉上露出失望的表情。
“我知道,哦,帕克先生,我應該怎麽做?”
帕克先生立刻無語了。
“我必須見到彼得,”瑪麗哭著說,“這事關生死。你能帶我去見他嗎?”
“但是我不知道他在哪裏,”帕克說,“瑪麗小姐,請你——”
“他正在做一件非常可怕的事情——他錯了,”這位年輕的小姐哭訴道,雙手使勁絞在一起,顯得很絕望,“我必須見到他——告訴他——哦,有誰曾經遇到過這麽可怕的事情嗎?我——哦!——”
這時,這位小姐忽然大笑,隨後又大聲哭起來。
“瑪麗小姐——我求你——不要——”帕克焦慮地大喊,覺得束手無策,而且覺得很荒謬,“請坐下,喝點兒酒。你這樣哭下去,身體會受不了的。與其說是哭泣,”他懷疑地對自己說,“更像是打嗝。本特!”
本特先生並沒有走遠,事實上,他端著一個小盤子就在門外。他用尊敬的語氣說:“讓我來,先生。”他上前一步,走到正在扭動身體的瑪麗小姐身邊,將一個小玻璃瓶放在她的鼻子下方。效果很明顯。病人劇烈地喘息了兩三次,然後起身,站直了,變得狂怒。
“本特,你怎麽能這樣!”瑪麗小姐說,“馬上走開。”
“小姐,您最好來點兒白蘭地,”本特先生說著將嗅鹽瓶蓋合上,但是帕克還是聞到了氨水刺激的氣味,“這是一八〇〇年的拿破侖白蘭地,小姐。如果我可以提點兒建議的話,請不要一口喝下。被浪費了的話,大人會很傷心的。小姐,您在路上吃飯了嗎?還沒有?這可非常不明智,胃裏空空的,長途跋涉這麽久。我給您隨便來點兒煎蛋,小姐。或許您也需要再來點兒什麽消夜,先生?已經很晚了。”
“隨便什麽都可以。”帕克先生說,擺擺手讓他下去了,“現在,瑪麗小姐,你覺得好點兒了嗎?我幫你把外套脫了吧。”
兩人之間再沒有什麽激動的談話,直到煎蛋被吃光,這時瑪麗小姐舒舒服服地坐在了大沙發椅上。她現在已經恢複鎮定。帕克仔細看著她,注意到了最近的病情——盡管是她自己製造的——在她身上留下的痕跡。臉色已經不是記憶中那麽光彩照人,她看起來過度疲勞和蒼白,眼底下掛著大大的紫色眼袋。
“請原諒我剛才如此無禮,帕克先生,”她帶著一片坦誠和信任,看著他的眼睛說,“但我實在太傷心了。我匆匆忙忙從裏德斯戴爾趕過來的。”
“沒關係。”帕克說,“你哥哥現在不在,有什麽事情我可以效勞的嗎?”
“我想你和彼得在一起做事吧?”
“我想可以這樣說,我們倆會互相通告調查情況。”
“如果我告訴你,也是一樣的吧?”
“確實一樣,如果你能信任我的話——”
“等一會兒,帕克先生。我現在處於一個兩難的境地。我完全不知道我應該——你能告訴我你們現在進行到哪裏了嗎——你們都發現了什麽?”
帕克現在有一點兒迷惑。盡管從審訊時開始,瑪麗小姐的臉就經常浮現於腦海中,盡管這次羅曼蒂克的會麵讓他的激動情緒達到沸點,但小心謹慎的職業本能還是沒有完全拋棄他。他現在要做的是找到瑪麗小姐在這場謀殺中充當同謀的證據,不管怎樣,他不能把手中的牌毫無保留地拋出。
“我恐怕,”他說,“現在還不能完全告訴你。你知道,我們現在所掌握的也隻不過是猜測而已。我有可能會在無意中對某個無辜的人造成無法彌補的傷害。”
“哈!你們現在肯定在懷疑某個人,是不是?”
“我想最好用不確定這個詞,”帕克先生麵帶微笑,字斟句酌地說,“但是如果你有什麽線索要告訴我們的話,事情可能會變得明朗起來。我請求你說一下,我們或許完全懷疑錯了。”
“我不應該覺得驚訝。”瑪麗小姐笑著說,笑聲尖厲,有點兒神經質。她的手落到桌上,開始折疊一個橘色信封。“你想知道什麽呢?”她忽然問道,語氣變了。帕克意識到她又築起了堅硬的外殼——牢固的、剛硬的外殼。
他打開筆記本。當他開始問問題的時候,緊張就離他而去,他的職業技能再一次發揮作用。
“今年二月份你在巴黎嗎?”
瑪麗小姐點頭承認。
“你記得與卡斯卡特去過嗎——哦,順便問一下,我想你會說法語吧?”
“是的,非常流利。”
“說得像你哥哥一樣好——幾乎沒有口音?”
“幾乎一樣好。我們小時候有女家庭法語教師,而且母親說得也非常好。”
“明白了。那麽你還記得嗎,二月六日你和卡斯卡特上尉去了和平大街的一家珠寶店,在那裏你買了——或者他買給你一把裝飾有珠寶的玳瑁梳子,還有一隻裝飾有翡翠綠眼睛的寶石鉑金貓?”
一絲迷惑出現在這個女孩的眼睛裏,他捕捉到了。
“在裏德斯戴爾你問過的那隻貓嗎?”她問。
現在沒有必要否認,所以帕克回答:“是的。”
“它是在灌木叢中被發現的,是嗎?”
“是你丟的嗎?還是卡斯卡特的?”
“如果我說是他的——”
“我會相信你。是他的嗎?”
“不,”——長長地呼了一口氣——“是我的。”
“你什麽時候丟失的?”
帕克坐在那裏等他的朋友回來,時間一個小時接著一個小時慢慢地流逝。他在腦海中一遍一遍地重現裏德斯戴爾案件的細節,在筆記上一會兒核對信息,一會兒補充內容,疲憊的大腦沉浸於各種稀奇古怪的推測中。他在屋裏踱來踱去,不時從書架上抽出一本書來翻翻,又在鋼琴上敲出幾個毫無節奏的音符,目光匆匆掃過日曆,顯得坐立不安、心不在焉。最後他從書架上犯罪學部分取出一本書來,強迫自己將注意力放在有趣的、富戲劇性的毒案——《塞頓案》的審訊上。慢慢地,裏麵的懸疑成分攫住了他。當一陣又長又急促的門鈴聲響起時,他才驚覺已經到午夜了。
他的第一想法是溫西肯定忘了帶鑰匙。門打開時,他正準備著開玩笑奚落他——就像福爾摩斯故事開頭的情形那樣——這時進來一位漂亮、高挑的年輕女人,情緒極度不安,一頭富有光澤的金發,紫羅蘭色的大眼睛,衣服極其淩亂。她解開了旅行外套。他發現她穿著晚禮服,配著淺綠色絲襪,笨重的粗革皮鞋上裹著一層厚厚的泥土。
“小姐,大人現在還沒回來,”本特說,“但是帕克先生正在這裏等他,我們也正盼望著他能早點兒回來。小姐,您帶行李了嗎?”
“不,不,”美人趕忙回答,“什麽也沒有,謝謝。我在這裏等他就行了。晚上好,帕克先生。彼得去哪裏了?”
“他被人叫出去了,瑪麗小姐,”帕克說,“不知道為什麽現在還沒回來。請坐。”
“他去哪裏了?”
“去蘇格蘭場——但那是六點時的事情。我不知道——”
瑪麗小姐的臉上露出失望的表情。
“我知道,哦,帕克先生,我應該怎麽做?”
帕克先生立刻無語了。
“我必須見到彼得,”瑪麗哭著說,“這事關生死。你能帶我去見他嗎?”
“但是我不知道他在哪裏,”帕克說,“瑪麗小姐,請你——”
“他正在做一件非常可怕的事情——他錯了,”這位年輕的小姐哭訴道,雙手使勁絞在一起,顯得很絕望,“我必須見到他——告訴他——哦,有誰曾經遇到過這麽可怕的事情嗎?我——哦!——”
這時,這位小姐忽然大笑,隨後又大聲哭起來。
“瑪麗小姐——我求你——不要——”帕克焦慮地大喊,覺得束手無策,而且覺得很荒謬,“請坐下,喝點兒酒。你這樣哭下去,身體會受不了的。與其說是哭泣,”他懷疑地對自己說,“更像是打嗝。本特!”
本特先生並沒有走遠,事實上,他端著一個小盤子就在門外。他用尊敬的語氣說:“讓我來,先生。”他上前一步,走到正在扭動身體的瑪麗小姐身邊,將一個小玻璃瓶放在她的鼻子下方。效果很明顯。病人劇烈地喘息了兩三次,然後起身,站直了,變得狂怒。
“本特,你怎麽能這樣!”瑪麗小姐說,“馬上走開。”
“小姐,您最好來點兒白蘭地,”本特先生說著將嗅鹽瓶蓋合上,但是帕克還是聞到了氨水刺激的氣味,“這是一八〇〇年的拿破侖白蘭地,小姐。如果我可以提點兒建議的話,請不要一口喝下。被浪費了的話,大人會很傷心的。小姐,您在路上吃飯了嗎?還沒有?這可非常不明智,胃裏空空的,長途跋涉這麽久。我給您隨便來點兒煎蛋,小姐。或許您也需要再來點兒什麽消夜,先生?已經很晚了。”
“隨便什麽都可以。”帕克先生說,擺擺手讓他下去了,“現在,瑪麗小姐,你覺得好點兒了嗎?我幫你把外套脫了吧。”
兩人之間再沒有什麽激動的談話,直到煎蛋被吃光,這時瑪麗小姐舒舒服服地坐在了大沙發椅上。她現在已經恢複鎮定。帕克仔細看著她,注意到了最近的病情——盡管是她自己製造的——在她身上留下的痕跡。臉色已經不是記憶中那麽光彩照人,她看起來過度疲勞和蒼白,眼底下掛著大大的紫色眼袋。
“請原諒我剛才如此無禮,帕克先生,”她帶著一片坦誠和信任,看著他的眼睛說,“但我實在太傷心了。我匆匆忙忙從裏德斯戴爾趕過來的。”
“沒關係。”帕克說,“你哥哥現在不在,有什麽事情我可以效勞的嗎?”
“我想你和彼得在一起做事吧?”
“我想可以這樣說,我們倆會互相通告調查情況。”
“如果我告訴你,也是一樣的吧?”
“確實一樣,如果你能信任我的話——”
“等一會兒,帕克先生。我現在處於一個兩難的境地。我完全不知道我應該——你能告訴我你們現在進行到哪裏了嗎——你們都發現了什麽?”
帕克現在有一點兒迷惑。盡管從審訊時開始,瑪麗小姐的臉就經常浮現於腦海中,盡管這次羅曼蒂克的會麵讓他的激動情緒達到沸點,但小心謹慎的職業本能還是沒有完全拋棄他。他現在要做的是找到瑪麗小姐在這場謀殺中充當同謀的證據,不管怎樣,他不能把手中的牌毫無保留地拋出。
“我恐怕,”他說,“現在還不能完全告訴你。你知道,我們現在所掌握的也隻不過是猜測而已。我有可能會在無意中對某個無辜的人造成無法彌補的傷害。”
“哈!你們現在肯定在懷疑某個人,是不是?”
“我想最好用不確定這個詞,”帕克先生麵帶微笑,字斟句酌地說,“但是如果你有什麽線索要告訴我們的話,事情可能會變得明朗起來。我請求你說一下,我們或許完全懷疑錯了。”
“我不應該覺得驚訝。”瑪麗小姐笑著說,笑聲尖厲,有點兒神經質。她的手落到桌上,開始折疊一個橘色信封。“你想知道什麽呢?”她忽然問道,語氣變了。帕克意識到她又築起了堅硬的外殼——牢固的、剛硬的外殼。
他打開筆記本。當他開始問問題的時候,緊張就離他而去,他的職業技能再一次發揮作用。
“今年二月份你在巴黎嗎?”
瑪麗小姐點頭承認。
“你記得與卡斯卡特去過嗎——哦,順便問一下,我想你會說法語吧?”
“是的,非常流利。”
“說得像你哥哥一樣好——幾乎沒有口音?”
“幾乎一樣好。我們小時候有女家庭法語教師,而且母親說得也非常好。”
“明白了。那麽你還記得嗎,二月六日你和卡斯卡特上尉去了和平大街的一家珠寶店,在那裏你買了——或者他買給你一把裝飾有珠寶的玳瑁梳子,還有一隻裝飾有翡翠綠眼睛的寶石鉑金貓?”
一絲迷惑出現在這個女孩的眼睛裏,他捕捉到了。
“在裏德斯戴爾你問過的那隻貓嗎?”她問。
現在沒有必要否認,所以帕克回答:“是的。”
“它是在灌木叢中被發現的,是嗎?”
“是你丟的嗎?還是卡斯卡特的?”
“如果我說是他的——”
“我會相信你。是他的嗎?”
“不,”——長長地呼了一口氣——“是我的。”
“你什麽時候丟失的?”