瑪麗的房間就在韋蘭大宅二樓未婚小姐那條走廊上,緊鄰著梅。
韋蘭家是紐約有名氣的姓氏之一,且也不是光有名而已,內裏的豪富幾乎可以在當地稱得上數一數二。明戈特老太太當年給女兒的陪嫁毫不小氣,韋蘭先生早年也在投資領域掙下了大筆家業。韋蘭太太帶著一子一女,女兒十分成氣,兒子雖然令人操心卻也不是紈絝子弟,日子過得舒心而富足。
單是瑪麗住的臨時布置出來的客房,雖然品質比不上她在唐頓的閨房,但短短時間內布置出這樣的小姐房間,也看得出韋蘭家不可小視的家底。
而且格蘭瑟姆伯爵這些年來維持唐頓的心血,也絕非生活舒適的韋蘭夫人所能想象。
瑪麗的房間地板上鋪著來自克什米爾高原來的刺繡織金地毯,牆上貼的是粉金色的薔薇花紋的牆紙,裝飾著五月花號和春日風景的油畫,房間西側則掛著一幅四季花卉的掛毯。
閨房正中放著一張桃心木大床,四柱雕飾著葡萄藤的花樣,潔白柔軟的床單是用埃及的長絨棉織就,床帳是銀紅色的來自東方的綢緞,繡著天使和月桂樹枝葉,四角垂下金黃色的流蘇來。
瑪麗走到床邊的瑪麗皇後式的曲腿梳妝台邊,拉開側邊不過一個手掌寬的小抽屜,取出一疊用緞帶綁縛的信件來。
最上邊一封上還能看見瘦削端正的字跡:瑪麗·克勞利小姐敬啟。
對於馬修和瑪麗的親戚關係來說,這種說法未免顯得太客氣了,隻是瑪麗在離開之前對於馬修的態度雖然明顯有了緩和,但卻始終沒有改變她內心深處對於這個陌生的表哥的看法。而她並不掩飾自己的反應,馬修則心知肚明。
一個陌生人,要奪取她心愛的熟悉的家園的陌生人,取代自己在爸爸心中地位的陌生人,母親和奶奶已將這個男人視為瑪麗的一份財產,得到這份財產保證了瑪麗未來在唐頓的利益。
可她並不想做一個被家人綁在巨石上,為了保全家園,而獻給海怪的公主。
對了,海怪從前是曼徹斯特鄉下的律師,甚至都不是英國四大法律學院畢業的。他能得到這些,隻因他姓克勞利,而伯爵最親近的兩個繼承人全死了。
瑪麗拆開緞帶,將最上邊的那頁信紙打開。
“親愛的瑪麗(題外話:這邊應該是dear cousin mary,並不像中文表現出的親密),感謝你在給茜珀的信中對我的問候。她在收到信後讓伯爵夫人請我和媽媽來唐頓共進了晚餐,並在飯後將你的信念給了我聽。
得知你在美國一切如意實在令人快慰,因你已走了一月,如紐約的風景與人情能夠緩解你的思鄉之情,那老伯爵夫人極力遊說你前去紐約看望你的外婆,實在極有先見之明。
深秋已臨,我隨您父親去獵了次野鴨,隻是我騎術雖尚可,槍法卻不佳,並沒有什麽斬獲。
我想我們下次可以一起去。”
瑪麗還記她給茜珀去的那信,因為總覺得自己故意忽視某位新加入的成員實在有欠禮儀,於是就在給小妹妹的信的末尾公式化地加了一句“代我向馬修表兄問好。”
殊不知茜珀竟如此熱情,而這個男人又這麽厚臉皮地把握了機會,拿起筆一封信就飛到了大洋彼岸。
這封信的長度也控製得絕佳,不會長到令瑪麗反感,也不會短到令收件人忽視了它。雖沒有聲情並茂的虛情假意,卻著著實實能感覺到這男人真情實意在等自己回去。
瑪麗奇怪得竟沒有覺得膩味,但這封信被扔進抽屜深處並沒得到特殊待遇。
當然瑪麗不會這麽早回去,倫敦的流言也不會那麽快散盡,而這男人顯然並沒有足夠的渠道得知她離家背井的真相。瑪麗非常確定她隻要給些暗示,那麽作為一個已經損壞了的物品,就如她的母親伯爵夫人說的那樣,雖然已經再無優勢去敲開倫敦社交界的門,但是馬修絕對會心甘情願地向自己求婚。
可瑪麗不願意,就連青梅竹馬的派特裏克自己也不願意演一輩子戲,何況是這個沒相處幾天的海怪。他們不是一個階級的人,這男人連餐叉都拿不對,瑪麗不想未來五十年看著他就覺得自己沒了胃口。
而她也並不想騙他,如果有朝一日她有了想嫁的男人,瑪麗不會選擇帶著秘密開始婚姻生活。
但也許茜珀把自己鼓勵馬修寫信的事情告訴了唐頓每一個人,老伯爵夫人在給瑪麗寫的心裏叮嚀道:“瑪麗,請務必給克勞利先生一點信心,不要讓他覺得自己的口才在求愛信裏施展不開。你目前的境況今時不同以往,不要浪費這位專一的愛慕者,須知道,能消磨愛情的,除了時間,還有距離。”
專一的追求者嗎?瑪麗不屑地想,雖然自己初次見麵突然造訪不算厚道,可是那位先生可是信誓旦旦地表示格蘭瑟姆伯爵夫婦可別想塞個女兒給他呢!
即便如此,她還是提筆回了信表示感謝,瑪麗以為此事告一段落了,但這位先生顯然充分利用了英美兩國目前已比較先進的海上物流。
“親愛的瑪麗,
唐頓在我提筆寫這封信時下了第一場雪,帕特莫太太為了準備聖誕大餐,帶著露西去鎮裏采購了一大車的食物,我回家的時候遇見了她們,把她們捎回了唐頓。雖然沒有穿禮服,伯爵仍留我吃了晚飯。老伯爵夫人說家裏每個給你寫信的人都收到了你的回信,我告訴她我也收到了,那晚她很難得沒有對我的衣著做出什麽負麵的評價。
不過不幸的是,威廉的母親病了,伯爵夫人很寬厚地放他回家去。餐桌上侍候的隻有托馬斯和親愛的管家卡森,我非常擔心他的年齡不能勝任這份工作,我想我可以去威廉家看看,看他什麽時候能返家工作,也或許他需要點什麽幫忙。
明天林場的人會送新伐的樹來,唐頓要開始為即將到來的聖誕布置客廳。因你不在,我無法將包裝精美的禮物贈送給你,隻能在信裏夾了一枚書簽,希望你不會覺得太過簡陋。”
瑪麗看著拆信時掉在書桌上的薄薄的小紙片,那是一個手工製品,用厚實的紫色牛皮紙剪的,活脫脫惟妙惟肖的是瑪麗的樣子。小紙人還穿著類似於騎裝的衣服,手上係了紅色的小牛皮繩,活脫脫像是一根小馬鞭。
這個小巧的紙人被瑪麗拈在指尖,她出神了片刻突然“撲哧”一聲笑了出來。她從以往的追求者那裏收過花、收過書籍、收過很多精巧的鑲金嵌銀的小玩意兒,甚至從前派特裏克給她弄過一匹有阿拉伯血統的小馬駒。
但這是瑪麗第一次收到這樣笨拙的卻心意慢慢的手工製品,她沉思了片刻,把小紙人夾到了這幾晚看的書裏。
又從梳妝盒裏找出一個細細的絲帶來,把前次扔進抽屜深處的那封信找出來,和手上的那封理到了一起。
半年以後,瑪麗的手裏已經積起有些厚度的信件收藏了。
她離開英國已經很久,轉眼又到了春暖花開的時節,隻是她此時卻不能在唐頓的草地上挽著爸爸一起散步,也不能和媽媽在春光下品茗,瑪麗深刻地思念起了自己的家。
而這次那個男人的信也格外的短:
“瑪麗,
你錯過了唐頓的聖誕實在可惜,大家都希望能在複活節到來的時候見到你。”
瑪麗心想:大家?馬修,你呢?
她聽到門外的走廊上響起了輕輕的腳步聲,旋即開門去看,梅從韋蘭夫人的臥室裏出來了,隻是臉色不大好,眼眶還通紅。
瑪麗關切地問道:“梅,姨媽好些了嗎?”
梅點點頭,聲音略顯嘶啞:“媽媽吃藥了。”
瑪麗鬆了一口氣,雖然木已成舟,但韋蘭夫人如果一氣抗拒,隻會損害自己的身體,連帶讓做小輩的都不安心,他們的身份決定了在遇到這些事的時候,隻能堅強不能軟弱,她小心地揣摩了一會兒梅的神色才道:“如果姨媽能想通就太好了,與其讓你嫁給一個不能托付終身的男人,不如把你再留兩年。”
梅有點奇怪今天瑪麗一反常態地和自己說了這許多話,她想了想,讓瑪麗進了自己的房間。
兩人坐在床沿,梅問出了心中的疑惑:“瑪麗,你是不是有心事?”
“不能說是心事,”她猶豫了一下才道:“我打算回英國了?”
梅十分意外:“才半年,你不覺得時間太短了?”
“無論時間長短,我都是要回去麵對的。”瑪麗握住梅的手:“或者,我的選擇能不能給你些勇氣呢,梅?”
梅睜著黑白分明的大眼看著瑪麗,瑪麗看到了她的心動,又道:“也許全新的國度會帶來與眾不同的奇遇,梅,你要不要和我一起走呢?”
韋蘭家是紐約有名氣的姓氏之一,且也不是光有名而已,內裏的豪富幾乎可以在當地稱得上數一數二。明戈特老太太當年給女兒的陪嫁毫不小氣,韋蘭先生早年也在投資領域掙下了大筆家業。韋蘭太太帶著一子一女,女兒十分成氣,兒子雖然令人操心卻也不是紈絝子弟,日子過得舒心而富足。
單是瑪麗住的臨時布置出來的客房,雖然品質比不上她在唐頓的閨房,但短短時間內布置出這樣的小姐房間,也看得出韋蘭家不可小視的家底。
而且格蘭瑟姆伯爵這些年來維持唐頓的心血,也絕非生活舒適的韋蘭夫人所能想象。
瑪麗的房間地板上鋪著來自克什米爾高原來的刺繡織金地毯,牆上貼的是粉金色的薔薇花紋的牆紙,裝飾著五月花號和春日風景的油畫,房間西側則掛著一幅四季花卉的掛毯。
閨房正中放著一張桃心木大床,四柱雕飾著葡萄藤的花樣,潔白柔軟的床單是用埃及的長絨棉織就,床帳是銀紅色的來自東方的綢緞,繡著天使和月桂樹枝葉,四角垂下金黃色的流蘇來。
瑪麗走到床邊的瑪麗皇後式的曲腿梳妝台邊,拉開側邊不過一個手掌寬的小抽屜,取出一疊用緞帶綁縛的信件來。
最上邊一封上還能看見瘦削端正的字跡:瑪麗·克勞利小姐敬啟。
對於馬修和瑪麗的親戚關係來說,這種說法未免顯得太客氣了,隻是瑪麗在離開之前對於馬修的態度雖然明顯有了緩和,但卻始終沒有改變她內心深處對於這個陌生的表哥的看法。而她並不掩飾自己的反應,馬修則心知肚明。
一個陌生人,要奪取她心愛的熟悉的家園的陌生人,取代自己在爸爸心中地位的陌生人,母親和奶奶已將這個男人視為瑪麗的一份財產,得到這份財產保證了瑪麗未來在唐頓的利益。
可她並不想做一個被家人綁在巨石上,為了保全家園,而獻給海怪的公主。
對了,海怪從前是曼徹斯特鄉下的律師,甚至都不是英國四大法律學院畢業的。他能得到這些,隻因他姓克勞利,而伯爵最親近的兩個繼承人全死了。
瑪麗拆開緞帶,將最上邊的那頁信紙打開。
“親愛的瑪麗(題外話:這邊應該是dear cousin mary,並不像中文表現出的親密),感謝你在給茜珀的信中對我的問候。她在收到信後讓伯爵夫人請我和媽媽來唐頓共進了晚餐,並在飯後將你的信念給了我聽。
得知你在美國一切如意實在令人快慰,因你已走了一月,如紐約的風景與人情能夠緩解你的思鄉之情,那老伯爵夫人極力遊說你前去紐約看望你的外婆,實在極有先見之明。
深秋已臨,我隨您父親去獵了次野鴨,隻是我騎術雖尚可,槍法卻不佳,並沒有什麽斬獲。
我想我們下次可以一起去。”
瑪麗還記她給茜珀去的那信,因為總覺得自己故意忽視某位新加入的成員實在有欠禮儀,於是就在給小妹妹的信的末尾公式化地加了一句“代我向馬修表兄問好。”
殊不知茜珀竟如此熱情,而這個男人又這麽厚臉皮地把握了機會,拿起筆一封信就飛到了大洋彼岸。
這封信的長度也控製得絕佳,不會長到令瑪麗反感,也不會短到令收件人忽視了它。雖沒有聲情並茂的虛情假意,卻著著實實能感覺到這男人真情實意在等自己回去。
瑪麗奇怪得竟沒有覺得膩味,但這封信被扔進抽屜深處並沒得到特殊待遇。
當然瑪麗不會這麽早回去,倫敦的流言也不會那麽快散盡,而這男人顯然並沒有足夠的渠道得知她離家背井的真相。瑪麗非常確定她隻要給些暗示,那麽作為一個已經損壞了的物品,就如她的母親伯爵夫人說的那樣,雖然已經再無優勢去敲開倫敦社交界的門,但是馬修絕對會心甘情願地向自己求婚。
可瑪麗不願意,就連青梅竹馬的派特裏克自己也不願意演一輩子戲,何況是這個沒相處幾天的海怪。他們不是一個階級的人,這男人連餐叉都拿不對,瑪麗不想未來五十年看著他就覺得自己沒了胃口。
而她也並不想騙他,如果有朝一日她有了想嫁的男人,瑪麗不會選擇帶著秘密開始婚姻生活。
但也許茜珀把自己鼓勵馬修寫信的事情告訴了唐頓每一個人,老伯爵夫人在給瑪麗寫的心裏叮嚀道:“瑪麗,請務必給克勞利先生一點信心,不要讓他覺得自己的口才在求愛信裏施展不開。你目前的境況今時不同以往,不要浪費這位專一的愛慕者,須知道,能消磨愛情的,除了時間,還有距離。”
專一的追求者嗎?瑪麗不屑地想,雖然自己初次見麵突然造訪不算厚道,可是那位先生可是信誓旦旦地表示格蘭瑟姆伯爵夫婦可別想塞個女兒給他呢!
即便如此,她還是提筆回了信表示感謝,瑪麗以為此事告一段落了,但這位先生顯然充分利用了英美兩國目前已比較先進的海上物流。
“親愛的瑪麗,
唐頓在我提筆寫這封信時下了第一場雪,帕特莫太太為了準備聖誕大餐,帶著露西去鎮裏采購了一大車的食物,我回家的時候遇見了她們,把她們捎回了唐頓。雖然沒有穿禮服,伯爵仍留我吃了晚飯。老伯爵夫人說家裏每個給你寫信的人都收到了你的回信,我告訴她我也收到了,那晚她很難得沒有對我的衣著做出什麽負麵的評價。
不過不幸的是,威廉的母親病了,伯爵夫人很寬厚地放他回家去。餐桌上侍候的隻有托馬斯和親愛的管家卡森,我非常擔心他的年齡不能勝任這份工作,我想我可以去威廉家看看,看他什麽時候能返家工作,也或許他需要點什麽幫忙。
明天林場的人會送新伐的樹來,唐頓要開始為即將到來的聖誕布置客廳。因你不在,我無法將包裝精美的禮物贈送給你,隻能在信裏夾了一枚書簽,希望你不會覺得太過簡陋。”
瑪麗看著拆信時掉在書桌上的薄薄的小紙片,那是一個手工製品,用厚實的紫色牛皮紙剪的,活脫脫惟妙惟肖的是瑪麗的樣子。小紙人還穿著類似於騎裝的衣服,手上係了紅色的小牛皮繩,活脫脫像是一根小馬鞭。
這個小巧的紙人被瑪麗拈在指尖,她出神了片刻突然“撲哧”一聲笑了出來。她從以往的追求者那裏收過花、收過書籍、收過很多精巧的鑲金嵌銀的小玩意兒,甚至從前派特裏克給她弄過一匹有阿拉伯血統的小馬駒。
但這是瑪麗第一次收到這樣笨拙的卻心意慢慢的手工製品,她沉思了片刻,把小紙人夾到了這幾晚看的書裏。
又從梳妝盒裏找出一個細細的絲帶來,把前次扔進抽屜深處的那封信找出來,和手上的那封理到了一起。
半年以後,瑪麗的手裏已經積起有些厚度的信件收藏了。
她離開英國已經很久,轉眼又到了春暖花開的時節,隻是她此時卻不能在唐頓的草地上挽著爸爸一起散步,也不能和媽媽在春光下品茗,瑪麗深刻地思念起了自己的家。
而這次那個男人的信也格外的短:
“瑪麗,
你錯過了唐頓的聖誕實在可惜,大家都希望能在複活節到來的時候見到你。”
瑪麗心想:大家?馬修,你呢?
她聽到門外的走廊上響起了輕輕的腳步聲,旋即開門去看,梅從韋蘭夫人的臥室裏出來了,隻是臉色不大好,眼眶還通紅。
瑪麗關切地問道:“梅,姨媽好些了嗎?”
梅點點頭,聲音略顯嘶啞:“媽媽吃藥了。”
瑪麗鬆了一口氣,雖然木已成舟,但韋蘭夫人如果一氣抗拒,隻會損害自己的身體,連帶讓做小輩的都不安心,他們的身份決定了在遇到這些事的時候,隻能堅強不能軟弱,她小心地揣摩了一會兒梅的神色才道:“如果姨媽能想通就太好了,與其讓你嫁給一個不能托付終身的男人,不如把你再留兩年。”
梅有點奇怪今天瑪麗一反常態地和自己說了這許多話,她想了想,讓瑪麗進了自己的房間。
兩人坐在床沿,梅問出了心中的疑惑:“瑪麗,你是不是有心事?”
“不能說是心事,”她猶豫了一下才道:“我打算回英國了?”
梅十分意外:“才半年,你不覺得時間太短了?”
“無論時間長短,我都是要回去麵對的。”瑪麗握住梅的手:“或者,我的選擇能不能給你些勇氣呢,梅?”
梅睜著黑白分明的大眼看著瑪麗,瑪麗看到了她的心動,又道:“也許全新的國度會帶來與眾不同的奇遇,梅,你要不要和我一起走呢?”