內屋裏,幾名島國作家臉帶笑容,談論著俳句,偶爾談到一些妙句時,還會拍腿叫好。
時不時的,他們會抓住一個字,一個詞深入賞析,驚歎連連。
一股獨屬於文人墨客的氛圍渲染開來。
而其中,葉予淡笑喝茶。
很明顯的,他被忽略了,既是因為其他人在談俳句時,下意識地忽略了這個華夏人,也是因為他自己很少開口說話。
不過葉予並不擔心,這屋子裏有好幾個人想要讓他說話。
三木小姐,請幫我再泡一杯茶。葉予看著三木紀,微笑道。
好的,葉君。三木紀漂亮的臉蛋上浮起一抹笑容,顯得很是溫順,典型的島國古典美女。
聽說葉君在華夏被稱為狂生,但現在看起來似乎脾氣很好,性格也很好啊一點也不輕狂,反倒顯得好溫柔啊不過,在上村先生的羞辱下,這樣溫和好說話,會不會不太好這樣的念頭在三木紀腦中一閃而過。
等到拿起茶壺時,她的心裏已經變得一片清明了。
葉予微笑地看著三木紀展示茶藝,如鬧市中取其幽靜一般,自得其樂,顯得很是悠閑自在,隱隱間,一股卓爾不凡的氣質散發了出來。
這種表現,自然讓一些人不爽了。
因而,在等茶的期間,葉予也等來了他在等的話。
不知道葉君對於我們島國的俳句有什麽高見上村浩微笑著問道。
在剛才介紹俳句時,葉予有聽,因而在上村浩看來,葉予是不懂俳句的,說不定之前隻是聽說過俳句這個名字而已,連它有哪些要求都不知道。
退一步說。就算葉予懂一些俳句,但又能懂到哪裏去呢
誠然,他寫得不錯,但跟詩是兩個領域。
家中,能把詩寫好的有幾個
而我們島國現存的作家中,能把俳句寫好的。不過五指之數。
雖然聽說葉予在華夏古詩詞方麵很擅長,但華夏的古詩詞跟我們島國的俳句又是兩個東西了。
最明顯的兩點格式不一樣,所用語言不一樣。
葉予他終究是個華夏人,就算精通島國語,難道還能跟運用漢語一樣自如地運用島國語不成
再退一步,就算葉予會寫一些俳句,但他拿得出手
在這個屋子裏,他拿得出手
一般的俳句在這屋子裏,隻能徒增笑料。貽笑大方。
因而,就算退了兩步,上村浩依舊覺得勝券在握。
我看葉君剛才一直不說話,想必是在心裏醞釀著什麽吧我也想聽聽葉君的高見,聽聽葉君在我們島國俳句方麵有什麽獨特看法。有人接口道。
是啊,聽說葉君雖是華夏人,但對我們島國文化卻知之甚詳,非常熟悉。想必在俳句方麵也有驚人的見解。又有人接口道。
高野君你這就說錯了,據我所知。葉君是不懂俳句的。上村浩說道。
先是給葉予普及俳句基本知識,剛才又問葉予對俳句有什麽高見,現在又說葉予是不懂俳句的,這樣前後有些矛盾的說法,頓時,一股濃濃的挑釁和針對意味散發了出來。
因為。他之前的行為和現在的這句話,根本就是明明白白地告訴眾人我之前話裏的那個高見是要打引號的不是真的
這就像是剛誇了你一句,說你長得漂亮,下一句話就是其實你長得很醜,我是出於禮貌才說你漂亮的。
上村浩在媒體上一直抵製葉予。本就存有羞辱葉予,讓他出醜的心思,剛才又見到葉予的風采,心裏很是不爽,自然就表現得更明麵了一些。
頓時,屋子裏安靜了下來。
隻有咕嚕咕嚕煮水的聲音,以及屋外呼呼的風聲,和不時傳來的逐鹿清脆悅耳的撞擊聲。
北野海翔和上原慎吾喝著有些冷掉的茶水,在這個當口沒有說話。
他們是文壇德高望重的前輩,就算看出了幾人針對葉予,也不會參與攪合。
再者,葉予畢竟是個華夏人,不是島國人,讓他吃吃苦頭,出出醜,見識見識我們島國博大精深的文化也好,免得讓他小瞧了我們島國文化。
這麽想著,兩人也不置可否,就這麽旁觀著。
屋內,除了正在煮茶的三木紀和低頭不敢說話的四名侍女,其他人都望向葉予。
在眾人目光各異的注視下,葉予收回正在欣賞茶藝的目光,轉頭看了其他幾人一眼,在上村浩身上停留了一秒鍾,淡淡一笑,道:高見倒談不上
上村浩心裏微微撇嘴你當然談不上什麽高見啊大家讓你談談你的高見,你還真以為自己能講出個高見來
注意到了上村浩在那一瞬間的神情細微變化,葉予話鋒一轉,微笑道:我就直接寫幾首俳句好了。
聞言,眾人臉色微變,心裏嘩然。
聽葉予剛才的第一句話,大家還以為他謙虛,但聽了第二句話後這哪裏是謙虛啊
在這屋子裏,在兩名島國頂尖作家,四名島國一流作家麵前,說我就直接寫幾首俳句好了,這寫的還不是一首,是幾首,這是謙虛
這不是狂妄,就是傻子
嗬嗬那我們就恭聽葉君的大作了。上村浩說道,大作兩個字咬得特別重,心裏冷笑不已。
他根本不信
葉予也不在意,站起身來,緩緩走出屋子,來到了木質的緣側上,抬頭看著外麵飄飛的櫻花。
三月份的東京天氣變化無常,平均溫度大概在5到15度,今天太陽高掛,葉予就算隻是穿著薄款羽絨服,也覺得有些熱了。
而此時,庭院裏竟是已經有了蝴蝶出沒。
看著在花枝間飛舞的蝴蝶,葉予沉思了會兒,緩緩吟道:落花枝に歸ると見れば胡蝶かな。
翻譯為看是落花返花枝,原來是蝴蝶。咳咳,請忽略翻譯,日本的俳句翻譯成中文,雖然不像中國的古詩詞翻譯成英文一樣離譜,但也失去了很多韻味。另外,俳句原文中有些漢字應該是用繁體的。
未完待續。。
時不時的,他們會抓住一個字,一個詞深入賞析,驚歎連連。
一股獨屬於文人墨客的氛圍渲染開來。
而其中,葉予淡笑喝茶。
很明顯的,他被忽略了,既是因為其他人在談俳句時,下意識地忽略了這個華夏人,也是因為他自己很少開口說話。
不過葉予並不擔心,這屋子裏有好幾個人想要讓他說話。
三木小姐,請幫我再泡一杯茶。葉予看著三木紀,微笑道。
好的,葉君。三木紀漂亮的臉蛋上浮起一抹笑容,顯得很是溫順,典型的島國古典美女。
聽說葉君在華夏被稱為狂生,但現在看起來似乎脾氣很好,性格也很好啊一點也不輕狂,反倒顯得好溫柔啊不過,在上村先生的羞辱下,這樣溫和好說話,會不會不太好這樣的念頭在三木紀腦中一閃而過。
等到拿起茶壺時,她的心裏已經變得一片清明了。
葉予微笑地看著三木紀展示茶藝,如鬧市中取其幽靜一般,自得其樂,顯得很是悠閑自在,隱隱間,一股卓爾不凡的氣質散發了出來。
這種表現,自然讓一些人不爽了。
因而,在等茶的期間,葉予也等來了他在等的話。
不知道葉君對於我們島國的俳句有什麽高見上村浩微笑著問道。
在剛才介紹俳句時,葉予有聽,因而在上村浩看來,葉予是不懂俳句的,說不定之前隻是聽說過俳句這個名字而已,連它有哪些要求都不知道。
退一步說。就算葉予懂一些俳句,但又能懂到哪裏去呢
誠然,他寫得不錯,但跟詩是兩個領域。
家中,能把詩寫好的有幾個
而我們島國現存的作家中,能把俳句寫好的。不過五指之數。
雖然聽說葉予在華夏古詩詞方麵很擅長,但華夏的古詩詞跟我們島國的俳句又是兩個東西了。
最明顯的兩點格式不一樣,所用語言不一樣。
葉予他終究是個華夏人,就算精通島國語,難道還能跟運用漢語一樣自如地運用島國語不成
再退一步,就算葉予會寫一些俳句,但他拿得出手
在這個屋子裏,他拿得出手
一般的俳句在這屋子裏,隻能徒增笑料。貽笑大方。
因而,就算退了兩步,上村浩依舊覺得勝券在握。
我看葉君剛才一直不說話,想必是在心裏醞釀著什麽吧我也想聽聽葉君的高見,聽聽葉君在我們島國俳句方麵有什麽獨特看法。有人接口道。
是啊,聽說葉君雖是華夏人,但對我們島國文化卻知之甚詳,非常熟悉。想必在俳句方麵也有驚人的見解。又有人接口道。
高野君你這就說錯了,據我所知。葉君是不懂俳句的。上村浩說道。
先是給葉予普及俳句基本知識,剛才又問葉予對俳句有什麽高見,現在又說葉予是不懂俳句的,這樣前後有些矛盾的說法,頓時,一股濃濃的挑釁和針對意味散發了出來。
因為。他之前的行為和現在的這句話,根本就是明明白白地告訴眾人我之前話裏的那個高見是要打引號的不是真的
這就像是剛誇了你一句,說你長得漂亮,下一句話就是其實你長得很醜,我是出於禮貌才說你漂亮的。
上村浩在媒體上一直抵製葉予。本就存有羞辱葉予,讓他出醜的心思,剛才又見到葉予的風采,心裏很是不爽,自然就表現得更明麵了一些。
頓時,屋子裏安靜了下來。
隻有咕嚕咕嚕煮水的聲音,以及屋外呼呼的風聲,和不時傳來的逐鹿清脆悅耳的撞擊聲。
北野海翔和上原慎吾喝著有些冷掉的茶水,在這個當口沒有說話。
他們是文壇德高望重的前輩,就算看出了幾人針對葉予,也不會參與攪合。
再者,葉予畢竟是個華夏人,不是島國人,讓他吃吃苦頭,出出醜,見識見識我們島國博大精深的文化也好,免得讓他小瞧了我們島國文化。
這麽想著,兩人也不置可否,就這麽旁觀著。
屋內,除了正在煮茶的三木紀和低頭不敢說話的四名侍女,其他人都望向葉予。
在眾人目光各異的注視下,葉予收回正在欣賞茶藝的目光,轉頭看了其他幾人一眼,在上村浩身上停留了一秒鍾,淡淡一笑,道:高見倒談不上
上村浩心裏微微撇嘴你當然談不上什麽高見啊大家讓你談談你的高見,你還真以為自己能講出個高見來
注意到了上村浩在那一瞬間的神情細微變化,葉予話鋒一轉,微笑道:我就直接寫幾首俳句好了。
聞言,眾人臉色微變,心裏嘩然。
聽葉予剛才的第一句話,大家還以為他謙虛,但聽了第二句話後這哪裏是謙虛啊
在這屋子裏,在兩名島國頂尖作家,四名島國一流作家麵前,說我就直接寫幾首俳句好了,這寫的還不是一首,是幾首,這是謙虛
這不是狂妄,就是傻子
嗬嗬那我們就恭聽葉君的大作了。上村浩說道,大作兩個字咬得特別重,心裏冷笑不已。
他根本不信
葉予也不在意,站起身來,緩緩走出屋子,來到了木質的緣側上,抬頭看著外麵飄飛的櫻花。
三月份的東京天氣變化無常,平均溫度大概在5到15度,今天太陽高掛,葉予就算隻是穿著薄款羽絨服,也覺得有些熱了。
而此時,庭院裏竟是已經有了蝴蝶出沒。
看著在花枝間飛舞的蝴蝶,葉予沉思了會兒,緩緩吟道:落花枝に歸ると見れば胡蝶かな。
翻譯為看是落花返花枝,原來是蝴蝶。咳咳,請忽略翻譯,日本的俳句翻譯成中文,雖然不像中國的古詩詞翻譯成英文一樣離譜,但也失去了很多韻味。另外,俳句原文中有些漢字應該是用繁體的。
未完待續。。