回到家中,休息了一會,何宏俊腦子就在不斷的旋轉,想著如何布局?如果隻靠著人民的自覺的意識去覺醒,所花費的時間就太長了,而且何宏俊自己也等不了,那麽長的時間。不說別的就是幾年之後的中法戰爭。還有之後的甲午戰爭。他就感覺自己不能在旁邊眼睜睜的看著,不然總覺得這輩子就又白活了。如果不提前做些準備,那麽他即使加入進去,也隻是當炮灰的命。想了很久,覺得還是先培養人才為先,然後再傳播先進的技術知識。至於其他的也隻能先走一步看一步了。


    幾天以後,陳麥楠從香港回來,這次他回來可以說是收獲頗豐,不僅有一批翻譯人才,還有一批做買辦的管理人才。這些事情何宏俊隻是簡單的過問了一下,其他的事情全部交給了陳曼楠去做了。同時讓他在廣州買下一所院子,讓他用哈巴安德的名字,成立一家譯書館,開始翻譯國外的技術書籍。而一些文學的書籍,則是被他放到格致書院裏的學生去翻譯。可是剛剛開始翻譯,就遇到了一個難題,那就是這些翻譯人員,對那些技術名詞,卻出現了不少錯誤。因為他們沒有技術知識的積累,無法做到準確翻譯。沒辦法,何宏俊隻好又去找哈巴安德,希望他能找一些對中國話很了解的人外國人,和這些會說洋文的中國人,一起研究翻譯。


    哈巴安德來找何宏俊,向他介紹了一個傳教士,傅蘭雅。並介紹說他曾經是香港聖保羅書院院長。之後受聘任北京同文館英語教習,清同治四年(1865年)轉任上海英華學堂校長,並主編字林洋行的中文報紙《上海新報》。同治七年(1868年),受雇任上海江南製造局翻譯館譯員,翻譯科學技術書籍,並且一直到現在都幹著。


    何宏俊不知道是,傅蘭雅在中國曆史上,可是大大有名。在洋務運動中,英國人傅蘭雅口譯各種科學著作達113種,他以傳教士傳教布道一樣的熱忱和獻身精神,向中國人介紹、宣傳科技知識,以至被傳教士們稱為“傳科學之教的教士”。他把他最好的年華獻給了中國。他說:“半生心血,惟望中國多興西法,推廣格致,自強自富。”在當時西方近代科技知識輸入中國的曆史進程中,沒有任何外國人比他做得更多,甚至也很少有中國人比他做得更多。


    大家不知道的是我們所學的化學元素周期表,就是他利用他的中文功底,加上他身邊的中國助手徐壽等人,把流行於世界的化學元素的拉丁讀音,都用中國的漢字的偏旁部首重新組合,形成那麽多新的中國文字。


    在製造局,傅蘭雅口譯的譯著達113種,其中95種已刊,18種未刊。在已刊95種譯著中,數學9種,物理4種,化學與化工12種,礦冶10種,機械工程9種,醫學4種,農學3種,測繪地圖5種,軍事兵工15種,其他技術10種。這些大量的譯著,有的是對有關學科的首次係統介紹,有的則為已翻譯介紹過的學科提供了新的較好的譯本。比如,《決疑數學》是介紹概率論的第一個中譯本;《代數術》和《微積溯源》是比李善蘭和偉烈亞力的有關譯著內容更為豐富、譯筆更為流暢的譯作;j.廷德爾的《聲學》和h.諾德的《電學》是最早,最全麵係統介紹聲學和電學知識的譯著。他與徐壽翻譯了多種化學著作,其中d.a.韋爾斯的《化學鑒原》是最早的無機化學譯著之一,《化學鑒原續編》(譯自c.l.布洛克薩姆著的有機部分)是第一個有機化學中譯本,《化學考質》和《化學求數》是根據德國分析化學大師弗雷澤紐斯關於定性分析、定量分析的經典名著譯出,內容十分豐富精深,加上介紹物理化學知識的《物體遇熱改易記》,當時譯出的化學書已較成係統,初具規模。傅蘭雅與他人翻譯的各種技術著作,除兵工外,在當時多屬絕無僅有,獨此一家。關於采煤、勘礦、開礦、冶金、鑄造、機械原理、機械製圖、蒸汽機技術、酸堿製造、電鍍、照相、髹漆等眾多領域,都有專門譯著,其中以《西藝知新》叢書正續集、《寶藏興焉》、《化學工藝》和《造船全書》等最為重要。醫藥學譯著以《西藥大成》和《法律醫學》最巨,後者是第一部法醫學譯著。


    傅蘭雅在江南製造局做事相當賣力。同時他特別注意以一種“屈尊俯就”的態度與翻譯館的中國同事相處,和他們交朋友,以至於他覺得自己“已是半個中國人了”。但他過高地估計了自己在江南製造局的影響力,中國官員隻是把傅蘭雅看作一個有知識、有能力的雇員,利用他解決各種棘手的技術問題,完成規定的任務。而樂此不疲的傅蘭雅還沒有看穿這一點,他把全部精力花在了科學研究、實驗,以及翻譯西方科技文獻上。在為個人理想奮鬥和苦熬的曆程裏,傅蘭雅或許從來沒有想到,他要在江南製造局度過長達28年的譯書生涯,並由此成為開中國近代科技新聞之先河的人物吧。


    哈巴安德又接著說道:“他現在在上海,在江南製造局擔任翻譯,雖然他隻是兼職,但是你知道他哪裏畢竟屬於是中國國家的,而你這裏是私人的,所以你可能聘請不了他,但是你可以購買他所翻譯的書籍,把那些書印刷出來。”


    何宏俊點了點頭,說道:“好的,他翻譯的書,我全部都要。哈巴安德先生,你可以幫我聯係他嗎?”


    “當然,我可以通過教會聯係他,告訴他,我想買下他翻譯的全部書籍。”哈巴安德說道。


    “但是,我們不能隻指望他,我還是需要一些精通中國話的英吉利人或者美國人。因為需要翻譯的書籍太多了。還有我希望能把美國中小學的課本,先翻譯出來。我們的學校急需這些。然後是大學的課本。隻要大學的課本翻譯好。我們就可以擴大招生了。”何宏俊繼續說道。


    “沒想到你這麽急切,好吧,我會組織人,先做這些事情的。另外我希望增加一些老師。你這些天送來了一些孤兒。我們的老師,有點不夠用了。”哈巴安德說道。


    這些送過的孩子,是何宏俊讓李四這些天,在廣州收留的。雖然他把人安排去了格致書院讀書,但是他並沒有讓這些孩子在哪裏住,而是讓人在傍邊買了院子,安排在那裏住宿。不為別的,就是怕和學校的傳教士住一起,沒事在被他們的神學教壞了,現在的中國出個人才,不容易啊!


    “沒問題,明天我會讓人,送一筆錢。你擬定一個章程,看看都是需要些什麽?我會讓人安排的,另外書院傍邊的地,我也會買下了,作為擴大學院用。我希望未來能建成一個萬人規模的書院。”何宏俊充滿野心的說道。


    “親愛的何,沒想到,你有這麽大的理想。你真是一個開明的中國人。”哈巴安德驚訝的說道。


    何宏俊無奈的笑了笑,說道:“現在的中國,急需西方工業知識。我這也是沒辦法啊!不求他們都成為人才,隻要能出來一部分的就行了。”

章節目錄

閱讀記錄

新洋務運動所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者寒0於0水的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持寒0於0水並收藏新洋務運動最新章節