「塞萊斯蒂尼小姐?」
「威德登山莊的姑娘。塞萊斯蒂尼小姐常來這裏。她是一個安靜的姑娘,愛這個地方,如果我稍微移動一件家具,她就會發覺。那就是她和詹森小姐相處和睦的原因。你瞧,兩個人都對古屋感興趣。多麽可惜!多麽令人吃驚!你會遇上她的,就象我說的那樣,幾乎沒有一天她不來這兒。我們之中一些人認為……噢,天哪!好象我的話說得太多,要出格了,啊,你正等著喝茶哩。」
她猛地推開門,我們就象進入了另一個世界。到處彌漫著的古老氛氛消失殆盡。這是一個隻與現代相諧調、而不合於其它時代情調的房間。我意識到這證實了我對波爾格雷太太的看法。房間裏,椅背上蒙著套子;角落裏有古董架子,架子上滿是瓷噐擺設,其中包括一隻玻璃拖鞋、一頭金豬和一隻題有「韋斯頓之贈品」字樣的杯子。在這個滿是家具的房間裏要走動一下幾乎都是不可能的。甚至在壁爐台上,德累斯頓的牧羊姑娘也象在與大理石的安琪兒爭奪一席之地。還有一座滴答滴答作響的穩重的鍍金鍾。仿佛到處都是椅子、小幾。室內的陳設告訴我波爾格雷太太是一個有強烈個的女人,這個女人尊重她認為理所當然是正確的事物。
還有,我感到這個房間有一種令人欣慰的正常氣氛,正和我對這個女人持有的看法一樣。
她望著大桌子,不耐煩地嘖了嘖嘴;然後走到鈴繩邊拉了拉繩子。隻過了幾分鍾,便走來一個有著秀美而機靈的眸子的黑發姑娘,她端著一個托盤,上麵放著一把銀茶壺、一盞酒精燈,以及碟子、茶杯、牛奶和糖。
「也到時間了,」波爾格雷太太說,「東西放在這兒吧,戴茜。」
戴茜望了我一眼,幾乎隻是眨了一下眼皮。我並不想冒犯波爾格雷太太,因此裝作沒有注意。
這時波爾格雷太太說道:「這是戴茜,小姐。你發現有什麽不如意的地方,就告訴她好了。」
「謝謝你,波爾格雷太太;謝謝你,戴茜。」
她們兩人看上去都有幾分吃驚。接著,戴茜行了個小小的屈膝禮,對於行這種禮,她仿佛有點害臊,然後走了出去。
「現在……」波爾格雷太太咕噥了一聲,點燃了酒精燈。
我見她打開櫥子,取出放在盤子上的茶筒。
「晚餐,」她接著說,「八點開始。你的晚餐將會送到房間。可是我想你一定需要一點興奮劑。那麽,在你喝了茶、看了房間之後,我就引你去見阿爾文小姐。」
「她這時在做什麽呢?」
波爾格雷太太皺了皺眉頭。「她這時總是獨自在哪裏玩。她一個人走開了。主人不喜歡這一點。這就是他急於給她找個家庭女教師的原因了,你瞧。」
我開始明白了。現在我可以斷定阿爾文將是個難以管教的孩子。
波爾格雷太太取出一點茶末放進茶壺裏,那茶末象金粉一般,然後她向壺裏衝進開水。
「她喜歡不喜歡你,在很大程度上取決於天氣。」波爾格雷太太繼續說,「她簡直叫人不理解。這裏的人,有些她很喜歡,有些她不喜歡。她特別愛詹森小姐。」波爾格雷太太傷心地說,「可惜,她有她的習慣。」
她在壺裏攪拌著茶,蓋上暖套,又問我:「加牛奶嗎?加糖嗎?」
「好的,請來一點。」我說。
「我總是這麽說。」她說道,認為我需要安慰,「再沒有什麽能比得上一杯好茶了。」
我們邊喝茶,邊吃餅幹。餅幹是波爾格雷太太從她放在櫃中的餅幹筒裏取出來。我估計,此刻我們在一起端坐的時候,主人康南·特裏梅林不在家。
「他在西邊很遠的地方有一份財產,」波爾格雷太太告訴我,「在彭讚斯地區。」她在象這樣輕鬆的時候,說話中所帶的土語就更明顯。「他總是經常去看看那裏的情況。這份財產是他的妻子遺留給他的。現在他是彭德爾頓家族的一員了。他們是從彭讚斯地區來的。」
「威德登山莊的姑娘。塞萊斯蒂尼小姐常來這裏。她是一個安靜的姑娘,愛這個地方,如果我稍微移動一件家具,她就會發覺。那就是她和詹森小姐相處和睦的原因。你瞧,兩個人都對古屋感興趣。多麽可惜!多麽令人吃驚!你會遇上她的,就象我說的那樣,幾乎沒有一天她不來這兒。我們之中一些人認為……噢,天哪!好象我的話說得太多,要出格了,啊,你正等著喝茶哩。」
她猛地推開門,我們就象進入了另一個世界。到處彌漫著的古老氛氛消失殆盡。這是一個隻與現代相諧調、而不合於其它時代情調的房間。我意識到這證實了我對波爾格雷太太的看法。房間裏,椅背上蒙著套子;角落裏有古董架子,架子上滿是瓷噐擺設,其中包括一隻玻璃拖鞋、一頭金豬和一隻題有「韋斯頓之贈品」字樣的杯子。在這個滿是家具的房間裏要走動一下幾乎都是不可能的。甚至在壁爐台上,德累斯頓的牧羊姑娘也象在與大理石的安琪兒爭奪一席之地。還有一座滴答滴答作響的穩重的鍍金鍾。仿佛到處都是椅子、小幾。室內的陳設告訴我波爾格雷太太是一個有強烈個的女人,這個女人尊重她認為理所當然是正確的事物。
還有,我感到這個房間有一種令人欣慰的正常氣氛,正和我對這個女人持有的看法一樣。
她望著大桌子,不耐煩地嘖了嘖嘴;然後走到鈴繩邊拉了拉繩子。隻過了幾分鍾,便走來一個有著秀美而機靈的眸子的黑發姑娘,她端著一個托盤,上麵放著一把銀茶壺、一盞酒精燈,以及碟子、茶杯、牛奶和糖。
「也到時間了,」波爾格雷太太說,「東西放在這兒吧,戴茜。」
戴茜望了我一眼,幾乎隻是眨了一下眼皮。我並不想冒犯波爾格雷太太,因此裝作沒有注意。
這時波爾格雷太太說道:「這是戴茜,小姐。你發現有什麽不如意的地方,就告訴她好了。」
「謝謝你,波爾格雷太太;謝謝你,戴茜。」
她們兩人看上去都有幾分吃驚。接著,戴茜行了個小小的屈膝禮,對於行這種禮,她仿佛有點害臊,然後走了出去。
「現在……」波爾格雷太太咕噥了一聲,點燃了酒精燈。
我見她打開櫥子,取出放在盤子上的茶筒。
「晚餐,」她接著說,「八點開始。你的晚餐將會送到房間。可是我想你一定需要一點興奮劑。那麽,在你喝了茶、看了房間之後,我就引你去見阿爾文小姐。」
「她這時在做什麽呢?」
波爾格雷太太皺了皺眉頭。「她這時總是獨自在哪裏玩。她一個人走開了。主人不喜歡這一點。這就是他急於給她找個家庭女教師的原因了,你瞧。」
我開始明白了。現在我可以斷定阿爾文將是個難以管教的孩子。
波爾格雷太太取出一點茶末放進茶壺裏,那茶末象金粉一般,然後她向壺裏衝進開水。
「她喜歡不喜歡你,在很大程度上取決於天氣。」波爾格雷太太繼續說,「她簡直叫人不理解。這裏的人,有些她很喜歡,有些她不喜歡。她特別愛詹森小姐。」波爾格雷太太傷心地說,「可惜,她有她的習慣。」
她在壺裏攪拌著茶,蓋上暖套,又問我:「加牛奶嗎?加糖嗎?」
「好的,請來一點。」我說。
「我總是這麽說。」她說道,認為我需要安慰,「再沒有什麽能比得上一杯好茶了。」
我們邊喝茶,邊吃餅幹。餅幹是波爾格雷太太從她放在櫃中的餅幹筒裏取出來。我估計,此刻我們在一起端坐的時候,主人康南·特裏梅林不在家。
「他在西邊很遠的地方有一份財產,」波爾格雷太太告訴我,「在彭讚斯地區。」她在象這樣輕鬆的時候,說話中所帶的土語就更明顯。「他總是經常去看看那裏的情況。這份財產是他的妻子遺留給他的。現在他是彭德爾頓家族的一員了。他們是從彭讚斯地區來的。」