我對他思前想後考慮了不少,不覺懷疑他是否真地到彭斯讚去了。我亟想知道特雷斯林夫人是否在家,或者她是否認為有必要去走訪某位親戚。
真是!我告誡自己。你是著了什麽魔呢?你怎麽能生出這些念頭呢?何況,你又不見得有什麽證據!
我拿定主意,康南·特裏梅林不在家的時候,就不必去考慮他,那就是精神上的一種解脫了。
對此,我並不完全是在說謊。想到他不在家,我確實感到輕鬆。我不再覺得有鎖門的必要;不過我還是鎖上,完全是因為塔珀蒂的女兒們的緣故。我不想讓她們知道我是由於害怕主人才鎖門的——雖然她們沒有受過多少教育,但在涉及這些問題時,卻有足夠的敏感。
「現在,」我對阿爾文說,「我們為賽馬要傾注全力來練習了。」
我弄到一張比賽項目表,象阿爾文這樣大年齡的一組員有兩組跳躍比賽,我決定她應報名參加初等的一項,因為我認為她在那個項目上極有可能獲獎。當然這樣做的整個目的是她能夠獲獎,讓她父親大吃一驚。
「瞧,小姐,」阿爾文說,「有這一項,你為什麽不參加這一項呢?」
「當然我不會幹涉這類事的。」
「可是為什麽不幹呢?」
「我親愛的孩子,我在這兒是教你的,而不是來參加比賽的。」
她的眼裏閃現出調皮的神色。「小姐,」她說,「我去替你報一項。你會贏得的。沒有人能象你騎得那麽好。噢,小姐,你必須參加!」
她帶著被我視為靦腆的自豪神情望著我。我感到一陣心花怒放,我欣喜的是她為我驕傲。她希望我取勝。
呃,可不是嗎?在這些比賽項目上又沒有規定社會地位,對嗎?
為了結束這使人尷尬的討論,我救助於一句陳舊的用語:我們等著瞧吧。
一天下午,我們騎馬走近威德登山莊,遇見了彼得·南斯洛克。
他騎在一匹俊俏的栗色母馬上,這副光景使我眼裏閃出羨慕的光芒。
他騎著馬向我們飛奔而來,到了我們麵前,便勒住了馬,戲劇地脫去帽子,鞠了一個九十度的躬。
阿爾文快樂地大笑起來。
「幸會,親愛的女士們,」他嚷道,「你們是來看望我們的?」
「不是的。「我回答。
「多不客氣!不過,既然來了,你們就得進來休息一下,吃點什麽。」
我正要提出異議,這時阿爾文喊道:「噢,就讓我們進去吧,小姐。好的,請吧。彼得叔叔,我們就來。」
「我原希望你在這以前就來訪的。」他帶著責怪的口氣說道。
「我們並沒有受到明確的邀請。」我提醒他。
「對於你,威德登山莊總是歡迎的,我以前不是明確表示過嗎?」
他扭轉馬頭,我們三人的馬齊頭並進。
他的目光追隨著我的視線,而這時我正盯住他那匹母馬。
「你喜歡它嗎?「他問。
「的確喜歡。它漂亮極了。「
「你漂亮極了,是不是,傑辛思,我的寶貝?「
「傑辛思,原來那就是它的名字。「
「漂亮,你是這樣想的。漂亮的名字為漂亮的東西而高。它跑起來象一陣風,它抵得上四匹你騎的那種拉貨車的老馬,嘿,利小姐。「
真是!我告誡自己。你是著了什麽魔呢?你怎麽能生出這些念頭呢?何況,你又不見得有什麽證據!
我拿定主意,康南·特裏梅林不在家的時候,就不必去考慮他,那就是精神上的一種解脫了。
對此,我並不完全是在說謊。想到他不在家,我確實感到輕鬆。我不再覺得有鎖門的必要;不過我還是鎖上,完全是因為塔珀蒂的女兒們的緣故。我不想讓她們知道我是由於害怕主人才鎖門的——雖然她們沒有受過多少教育,但在涉及這些問題時,卻有足夠的敏感。
「現在,」我對阿爾文說,「我們為賽馬要傾注全力來練習了。」
我弄到一張比賽項目表,象阿爾文這樣大年齡的一組員有兩組跳躍比賽,我決定她應報名參加初等的一項,因為我認為她在那個項目上極有可能獲獎。當然這樣做的整個目的是她能夠獲獎,讓她父親大吃一驚。
「瞧,小姐,」阿爾文說,「有這一項,你為什麽不參加這一項呢?」
「當然我不會幹涉這類事的。」
「可是為什麽不幹呢?」
「我親愛的孩子,我在這兒是教你的,而不是來參加比賽的。」
她的眼裏閃現出調皮的神色。「小姐,」她說,「我去替你報一項。你會贏得的。沒有人能象你騎得那麽好。噢,小姐,你必須參加!」
她帶著被我視為靦腆的自豪神情望著我。我感到一陣心花怒放,我欣喜的是她為我驕傲。她希望我取勝。
呃,可不是嗎?在這些比賽項目上又沒有規定社會地位,對嗎?
為了結束這使人尷尬的討論,我救助於一句陳舊的用語:我們等著瞧吧。
一天下午,我們騎馬走近威德登山莊,遇見了彼得·南斯洛克。
他騎在一匹俊俏的栗色母馬上,這副光景使我眼裏閃出羨慕的光芒。
他騎著馬向我們飛奔而來,到了我們麵前,便勒住了馬,戲劇地脫去帽子,鞠了一個九十度的躬。
阿爾文快樂地大笑起來。
「幸會,親愛的女士們,」他嚷道,「你們是來看望我們的?」
「不是的。「我回答。
「多不客氣!不過,既然來了,你們就得進來休息一下,吃點什麽。」
我正要提出異議,這時阿爾文喊道:「噢,就讓我們進去吧,小姐。好的,請吧。彼得叔叔,我們就來。」
「我原希望你在這以前就來訪的。」他帶著責怪的口氣說道。
「我們並沒有受到明確的邀請。」我提醒他。
「對於你,威德登山莊總是歡迎的,我以前不是明確表示過嗎?」
他扭轉馬頭,我們三人的馬齊頭並進。
他的目光追隨著我的視線,而這時我正盯住他那匹母馬。
「你喜歡它嗎?「他問。
「的確喜歡。它漂亮極了。「
「你漂亮極了,是不是,傑辛思,我的寶貝?「
「傑辛思,原來那就是它的名字。「
「漂亮,你是這樣想的。漂亮的名字為漂亮的東西而高。它跑起來象一陣風,它抵得上四匹你騎的那種拉貨車的老馬,嘿,利小姐。「