「拉貨車的老駑馬?多麽荒謬!戴恩可是一匹好馬呀。」
「是,利小姐。是!難道不認為那匹馬曾經得意過一段時期嗎?說真的,我本來以為康南會從馬廄裏挑一匹比戴恩好的馬給你呢。」
「這不是什麽給她哪一匹馬騎的問題,」阿爾文為她父親烈地辯解道,「他不知道我們騎的什麽馬,是吧,小姐?這兩匹馬是塔珀蒂說我們可以騎的。」
「可憐的利小姐!她應當有一匹值得她騎的馬。利小姐,你走以前,我希望你換上這匹傑辛思。它很快就會讓你知道騎一匹好馬是什麽滋味了。」
「噢,」我淡淡地說,「我們對自己所有的挺滿足。這符合我們的目的——教阿爾文騎馬。」
「我在為賽馬練習著呢,」阿爾文告訴他,「我將參加其中的一項,不過不要告訴爸爸,到時候讓他大吃一驚。」
彼得把手指按在嘴唇上。「相信我,我替你保密。」
「小姐也參加其中的一項,是我要她參加的。」
「她會得勝的,」他嚷道,「在這個問題上,我肯打賭。」
我簡略地說:「對此我根本沒有把握,這隻是阿爾文的主意。」
「可你一定要參加啊,小姐!」阿爾文說,「我堅持這一點。」
「我們兩人都堅持這一點。」彼得補充道。
我們來到了威德登山莊,大門敞開著。這裏沒有門房,不象梅林山莊那樣。我們上了車道,同類的花卉在這兒也盛開著。
我打量這座俯邸。它象梅林山莊一樣用灰色石料築,但是規模小得多,室外建築也少得多。我旋即注意它不象那座被我放肆地稱為「我們的」俯邸那樣管理得井井有條。我感到一陣莫名的快樂,因為梅林山莊比起威德登山莊來是穩操勝券的。
馬廄裏有個馬夫,彼得要他照看一下我們騎來的馬。他按照吩咐做了,我們走進室內。
彼得拍手大聲喊道:「迪克!你在哪兒,迪克?」
那個曾被派往梅林山莊送信、我遇風過的仆人走出來,彼得對他說:「備茶,迪克,立刻送到藏書室,我們有客人來啦。」
「是,主人。」迪克說完就快步走了。
我們來到一個大廳裏,它比起我們那邊的大廳來式樣似乎新穎些。鑲花的地麵,大廳的一端寬敞的樓梯間通向陳列著一排排油畫的畫廊,大概畫得都是南斯洛克家族。
我為自己曾經蔑視這個地方而好笑。這裏比我童年時住過的教區牧師住宅大得多,也華麗得多。不過這裏有一種沒有受過良好管理的景象——幾乎可以說是一種衰敗的景象。
彼得把我們帶進藏書室,一個三麵沿牆排列著書籍的大房間。我注意到家具都蒙上了灰塵,沉甸甸的窗簾上灰塵也清晰可見。他們所需要的,我想,是一個象波爾格雷太太那樣的管家以及蜂蠟和鬆脂。
「請坐,親愛的女士們,」彼得說,「希望準備茶點不會耽擱很長時間,盡管如此,我還得提醒你們,這兒的用餐不象隔著海灣的對手那樣一貫準時。」
「是,利小姐。是!難道不認為那匹馬曾經得意過一段時期嗎?說真的,我本來以為康南會從馬廄裏挑一匹比戴恩好的馬給你呢。」
「這不是什麽給她哪一匹馬騎的問題,」阿爾文為她父親烈地辯解道,「他不知道我們騎的什麽馬,是吧,小姐?這兩匹馬是塔珀蒂說我們可以騎的。」
「可憐的利小姐!她應當有一匹值得她騎的馬。利小姐,你走以前,我希望你換上這匹傑辛思。它很快就會讓你知道騎一匹好馬是什麽滋味了。」
「噢,」我淡淡地說,「我們對自己所有的挺滿足。這符合我們的目的——教阿爾文騎馬。」
「我在為賽馬練習著呢,」阿爾文告訴他,「我將參加其中的一項,不過不要告訴爸爸,到時候讓他大吃一驚。」
彼得把手指按在嘴唇上。「相信我,我替你保密。」
「小姐也參加其中的一項,是我要她參加的。」
「她會得勝的,」他嚷道,「在這個問題上,我肯打賭。」
我簡略地說:「對此我根本沒有把握,這隻是阿爾文的主意。」
「可你一定要參加啊,小姐!」阿爾文說,「我堅持這一點。」
「我們兩人都堅持這一點。」彼得補充道。
我們來到了威德登山莊,大門敞開著。這裏沒有門房,不象梅林山莊那樣。我們上了車道,同類的花卉在這兒也盛開著。
我打量這座俯邸。它象梅林山莊一樣用灰色石料築,但是規模小得多,室外建築也少得多。我旋即注意它不象那座被我放肆地稱為「我們的」俯邸那樣管理得井井有條。我感到一陣莫名的快樂,因為梅林山莊比起威德登山莊來是穩操勝券的。
馬廄裏有個馬夫,彼得要他照看一下我們騎來的馬。他按照吩咐做了,我們走進室內。
彼得拍手大聲喊道:「迪克!你在哪兒,迪克?」
那個曾被派往梅林山莊送信、我遇風過的仆人走出來,彼得對他說:「備茶,迪克,立刻送到藏書室,我們有客人來啦。」
「是,主人。」迪克說完就快步走了。
我們來到一個大廳裏,它比起我們那邊的大廳來式樣似乎新穎些。鑲花的地麵,大廳的一端寬敞的樓梯間通向陳列著一排排油畫的畫廊,大概畫得都是南斯洛克家族。
我為自己曾經蔑視這個地方而好笑。這裏比我童年時住過的教區牧師住宅大得多,也華麗得多。不過這裏有一種沒有受過良好管理的景象——幾乎可以說是一種衰敗的景象。
彼得把我們帶進藏書室,一個三麵沿牆排列著書籍的大房間。我注意到家具都蒙上了灰塵,沉甸甸的窗簾上灰塵也清晰可見。他們所需要的,我想,是一個象波爾格雷太太那樣的管家以及蜂蠟和鬆脂。
「請坐,親愛的女士們,」彼得說,「希望準備茶點不會耽擱很長時間,盡管如此,我還得提醒你們,這兒的用餐不象隔著海灣的對手那樣一貫準時。」