“噢,沒關係,”她說。“你不用背了。我給你拿來了幾本圖畫書。來,坐到我膝頭上來,我們一塊兒看吧。”
菲利普一骨碌翻下椅子,一瘸一拐地朝她走來。他低頭望著地板,有意不讓凱裏太太看到自己的眼睛。她一把將他摟住。
“瞧,這兒就是耶穌基督的誕生地。”
她指給他看的是座東方風味的城池,城內平頂、圓頂建築物和寺院尖塔交相錯落。畫麵的前景是一排棕桐樹,兩個阿拉伯人和幾隻駱駝正在樹下歇腳。菲利普用手在畫麵上抹來抹去,似乎是想摸到那些房屋建築和流浪漢身上的寬鬆衣衫。
“念念這上麵寫了些什麽,”他請求說。
凱裏太太用平靜的聲調,念了那另外一頁上的文字記敘。那是三〇年代某個東方旅行家寫的一段富有浪漫色彩的遊記,詞藻也許過於華麗了些,但文筆優美動人,感情充沛,而對於繼拜倫和夏多勃裏昂1之後的那一代人來說,東方世界正是煥發著這種感情色彩展現在他們麵前的。過了一會兒,菲利普打斷了凱裏太太的朗讀。
〔注1:十九世紀法國詩人、作家,消極浪漫主義的代表,與拜倫為同時代人。〕
“再給我看張別的圖畫。”
這時,瑪麗·安走了進來,凱裏太太站起身來幫她鋪台布,菲利普捧著書,忙不迭把書裏所有插圖一張張翻看過去。他伯母費了好大一番口舌,才哄住他放下書本來用茶點。他已把剛才背祈禱文時的極度苦惱丟諸腦後,忘了剛才還在哭鼻子流眼淚哩。次日,天下起雨來,他又提出要看那本書。凱裏太太滿心歡喜地拿給了他。凱裏太太曾同丈夫談起過孩子的前途,發覺他倆都希望孩子將來能領聖職,當個牧師;現在,菲利普對這本描述聖子顯身之地的書表現出異乎尋常的興趣,這無疑是個好兆頭哩。看來這孩子的心靈,天生是同神聖的事物息息相通的。而隔了一兩天,他又提出要看別的書。凱裏先生把他領到書房裏,給他看一排書架,那上麵放著他收藏的一些有插圖的書卷,並為他挑選了一本介紹羅馬的書。菲利普迫不及待地接了過去。書中的插圖把他引進一片新的樂境。為了搞清圖畫的內容,他試著去念每幅版畫前後頁的文字敘述;不久,玩具再也引不起他的興趣了。
之後,隻要身旁沒有人,他就把書拿出來自念自看;也許是因為最初給他留下深刻印象的是座東方城市,所以他特別偏愛那些描述地中海東部國家和島嶼的書籍。他一看到畫有清真寺和富麗堂皇的宮殿的圖片時,心兒就興奮得怦怦直跳;在一本關於康斯坦丁堡的書裏,有一幅題為“千柱廳”的插圖,特別使他浮想聯翩。畫的是拜占庭的一個人工湖,經過人的想象加工,它成了一個神奇虛幻、浩瀚無際的魔湖。菲利普讀了插圖的說明:在這人工湖的入口處,總是停泊著一葉輕舟,專門引誘那些處事輕率的莽漢,而凡是冒險闖入這片神秘深淵的遊人,沒有一個能生還。菲利普真想知道,那一葉輕舟究竟是在那一道道柱廊裏永遠穿行閑逛著呢,還是最終抵達了某座奇異的大廈。
一天,菲利普意外地交上了好運,偶然翻到一本萊恩翻譯的《一千零一夜》。他一翻開書就被書中的插圖吸引住了,接著開始細讀起來。一上來先讀了那幾篇述及巫術的故事,然後又陸續讀了其他各篇;他喜歡的幾篇,則是愛不釋手,讀了又讀。他完全沉浸在這些故事裏麵,把周圍的一切全忘了。吃飯時,總得讓人喚上兩三遍才珊珊而來。不知不覺間,菲利普養成了世上給人以最大樂趣的習慣——披覽群書的習慣;他自己並沒意識到,這一來卻給自己找到了一個逃避人生憂患苦難的庇護所;他也沒意識到,他正在為自己臆造出一個虛無縹緲的幻境,轉而又使得日常的現實世界成了痛苦失望的泉源。沒多久,他開始閱讀起其他書籍來。他的智力過早地成熟了。大伯和伯母見到孩子既不發愁也不吵鬧,整個身心沉浸在書海之中,也就不再在他身上勞神了。凱裏先生的藏書多得連他自己也搞不清;他自己並沒認真讀過幾本,對那些因貪其便宜而陸陸續續買回來的零星舊書,心裏也沒有個底。在一大堆講道集、遊記、聖人長老傳記、宗教史話等書價裏麵,也混雜了一些舊小說,而這些舊小說終於也讓菲利普發現了。他根據書名把它們挑了出來。第一本念的是《蘭開夏女巫》,接著讀了《令人欽羨的克裏奇頓》,以後又陸續讀了好多別的小說。每當他翻開一本書,看到書裏關於兩個孤獨遊子在懸崖峭壁上策馬行進的描寫時,他總聯想到自己是安然無險的。
春去夏來。一位老水手出身的花匠,給菲利普做了一張吊床,掛在垂柳的枝幹上。菲利普一連幾小時躺在這張吊床上看書,如饑似渴地看呀看呀,不論是誰上牧師家來,都見不著菲利普的人影。光陰荏苒,轉眼已是七月,接著忽忽又到了八月。每逢星期天,教堂內總擠滿了陌生人,做禮拜時募到的捐款往往有兩鎊之多。在這段時間裏,牧師也好,凱裏太太也好,經常足不出戶。他們不喜歡見到那些陌生麵孔,對那些來自倫敦的遊客極為反感。有位先生租下牧師公館對麵的一幢房子,住了六個星期。這位先生有兩個小男孩。有一回,他特地派人來問菲利普是否高興上他家和孩子一起玩耍,凱裏太太婉言謝絕了。她生怕菲利普會被倫敦來的孩子帶壞。菲利普長大了要當牧師,所以一定不能讓他沾染上不良習氣。凱裏太太巴不得菲利普從小就成為一個塞繆爾1。
〔注1:《聖經》中的人物,希伯來的法官和先知。〕
〖十〗
凱裏夫婦決定送菲利普進坎特伯雷皇家公學念書。鄰近一帶的牧師,都是把自己的兒子往那兒送的。根據長久以來的習慣,這所學校早已同坎特伯雷大教堂聯係在一起了:該校校長是教堂牧師會的名譽會員;前任校長中有一位還是大教堂的副主教。學校鼓勵孩子立誌領聖職,當牧師;而學校的教學安排,也著眼於讓誠實可靠的少年日後能終身侍奉上帝。皇家公學有一所附屬預備學校,現在打算送菲利普去的就是這所學校。近九月底的一個星期四下午,凱裏先生領菲利普去坎特伯雷。這一整天,菲利普既興奮,又惴惴不安。對於學校生活,他隻是從《男童報》1上的故事裏稍微了解到一些。此外,他還讀過《埃裏克——點滴進步》那本書。
〔注1:英國出版的一種專供男小孩間看的漫畫刊物。〕
他們在坎特伯雷跨下火車時,菲利普緊張得快要暈倒了;去城裏的途中,他臉色煞白,一聲不響地呆坐在馬車裏。學校前麵那堵高高的磚牆使學校看上去活像座監獄。牆上有扇小門,他們一按鈴,門應聲而開。一個笨手笨腳、衣履不整的工友走出來,幫菲利普拿鐵皮衣箱和日用品箱。他們被領進會客室。會客室裏擺滿了笨實、難看的家具,沿牆端放著一圈靠椅,給人一種莊嚴肅穆的印象。他們恭候校長光臨。
“沃森先生是個啥模樣的?”過了半晌,菲利普開口問。
“待會兒你自己瞧吧。”
接著又是一陣沉默。凱裏先生暗暗納悶:校長怎麽遲遲不露麵?這時菲利普鼓起勇氣,又說:
“告訴他我的一隻腳有毛病。”
菲利普一骨碌翻下椅子,一瘸一拐地朝她走來。他低頭望著地板,有意不讓凱裏太太看到自己的眼睛。她一把將他摟住。
“瞧,這兒就是耶穌基督的誕生地。”
她指給他看的是座東方風味的城池,城內平頂、圓頂建築物和寺院尖塔交相錯落。畫麵的前景是一排棕桐樹,兩個阿拉伯人和幾隻駱駝正在樹下歇腳。菲利普用手在畫麵上抹來抹去,似乎是想摸到那些房屋建築和流浪漢身上的寬鬆衣衫。
“念念這上麵寫了些什麽,”他請求說。
凱裏太太用平靜的聲調,念了那另外一頁上的文字記敘。那是三〇年代某個東方旅行家寫的一段富有浪漫色彩的遊記,詞藻也許過於華麗了些,但文筆優美動人,感情充沛,而對於繼拜倫和夏多勃裏昂1之後的那一代人來說,東方世界正是煥發著這種感情色彩展現在他們麵前的。過了一會兒,菲利普打斷了凱裏太太的朗讀。
〔注1:十九世紀法國詩人、作家,消極浪漫主義的代表,與拜倫為同時代人。〕
“再給我看張別的圖畫。”
這時,瑪麗·安走了進來,凱裏太太站起身來幫她鋪台布,菲利普捧著書,忙不迭把書裏所有插圖一張張翻看過去。他伯母費了好大一番口舌,才哄住他放下書本來用茶點。他已把剛才背祈禱文時的極度苦惱丟諸腦後,忘了剛才還在哭鼻子流眼淚哩。次日,天下起雨來,他又提出要看那本書。凱裏太太滿心歡喜地拿給了他。凱裏太太曾同丈夫談起過孩子的前途,發覺他倆都希望孩子將來能領聖職,當個牧師;現在,菲利普對這本描述聖子顯身之地的書表現出異乎尋常的興趣,這無疑是個好兆頭哩。看來這孩子的心靈,天生是同神聖的事物息息相通的。而隔了一兩天,他又提出要看別的書。凱裏先生把他領到書房裏,給他看一排書架,那上麵放著他收藏的一些有插圖的書卷,並為他挑選了一本介紹羅馬的書。菲利普迫不及待地接了過去。書中的插圖把他引進一片新的樂境。為了搞清圖畫的內容,他試著去念每幅版畫前後頁的文字敘述;不久,玩具再也引不起他的興趣了。
之後,隻要身旁沒有人,他就把書拿出來自念自看;也許是因為最初給他留下深刻印象的是座東方城市,所以他特別偏愛那些描述地中海東部國家和島嶼的書籍。他一看到畫有清真寺和富麗堂皇的宮殿的圖片時,心兒就興奮得怦怦直跳;在一本關於康斯坦丁堡的書裏,有一幅題為“千柱廳”的插圖,特別使他浮想聯翩。畫的是拜占庭的一個人工湖,經過人的想象加工,它成了一個神奇虛幻、浩瀚無際的魔湖。菲利普讀了插圖的說明:在這人工湖的入口處,總是停泊著一葉輕舟,專門引誘那些處事輕率的莽漢,而凡是冒險闖入這片神秘深淵的遊人,沒有一個能生還。菲利普真想知道,那一葉輕舟究竟是在那一道道柱廊裏永遠穿行閑逛著呢,還是最終抵達了某座奇異的大廈。
一天,菲利普意外地交上了好運,偶然翻到一本萊恩翻譯的《一千零一夜》。他一翻開書就被書中的插圖吸引住了,接著開始細讀起來。一上來先讀了那幾篇述及巫術的故事,然後又陸續讀了其他各篇;他喜歡的幾篇,則是愛不釋手,讀了又讀。他完全沉浸在這些故事裏麵,把周圍的一切全忘了。吃飯時,總得讓人喚上兩三遍才珊珊而來。不知不覺間,菲利普養成了世上給人以最大樂趣的習慣——披覽群書的習慣;他自己並沒意識到,這一來卻給自己找到了一個逃避人生憂患苦難的庇護所;他也沒意識到,他正在為自己臆造出一個虛無縹緲的幻境,轉而又使得日常的現實世界成了痛苦失望的泉源。沒多久,他開始閱讀起其他書籍來。他的智力過早地成熟了。大伯和伯母見到孩子既不發愁也不吵鬧,整個身心沉浸在書海之中,也就不再在他身上勞神了。凱裏先生的藏書多得連他自己也搞不清;他自己並沒認真讀過幾本,對那些因貪其便宜而陸陸續續買回來的零星舊書,心裏也沒有個底。在一大堆講道集、遊記、聖人長老傳記、宗教史話等書價裏麵,也混雜了一些舊小說,而這些舊小說終於也讓菲利普發現了。他根據書名把它們挑了出來。第一本念的是《蘭開夏女巫》,接著讀了《令人欽羨的克裏奇頓》,以後又陸續讀了好多別的小說。每當他翻開一本書,看到書裏關於兩個孤獨遊子在懸崖峭壁上策馬行進的描寫時,他總聯想到自己是安然無險的。
春去夏來。一位老水手出身的花匠,給菲利普做了一張吊床,掛在垂柳的枝幹上。菲利普一連幾小時躺在這張吊床上看書,如饑似渴地看呀看呀,不論是誰上牧師家來,都見不著菲利普的人影。光陰荏苒,轉眼已是七月,接著忽忽又到了八月。每逢星期天,教堂內總擠滿了陌生人,做禮拜時募到的捐款往往有兩鎊之多。在這段時間裏,牧師也好,凱裏太太也好,經常足不出戶。他們不喜歡見到那些陌生麵孔,對那些來自倫敦的遊客極為反感。有位先生租下牧師公館對麵的一幢房子,住了六個星期。這位先生有兩個小男孩。有一回,他特地派人來問菲利普是否高興上他家和孩子一起玩耍,凱裏太太婉言謝絕了。她生怕菲利普會被倫敦來的孩子帶壞。菲利普長大了要當牧師,所以一定不能讓他沾染上不良習氣。凱裏太太巴不得菲利普從小就成為一個塞繆爾1。
〔注1:《聖經》中的人物,希伯來的法官和先知。〕
〖十〗
凱裏夫婦決定送菲利普進坎特伯雷皇家公學念書。鄰近一帶的牧師,都是把自己的兒子往那兒送的。根據長久以來的習慣,這所學校早已同坎特伯雷大教堂聯係在一起了:該校校長是教堂牧師會的名譽會員;前任校長中有一位還是大教堂的副主教。學校鼓勵孩子立誌領聖職,當牧師;而學校的教學安排,也著眼於讓誠實可靠的少年日後能終身侍奉上帝。皇家公學有一所附屬預備學校,現在打算送菲利普去的就是這所學校。近九月底的一個星期四下午,凱裏先生領菲利普去坎特伯雷。這一整天,菲利普既興奮,又惴惴不安。對於學校生活,他隻是從《男童報》1上的故事裏稍微了解到一些。此外,他還讀過《埃裏克——點滴進步》那本書。
〔注1:英國出版的一種專供男小孩間看的漫畫刊物。〕
他們在坎特伯雷跨下火車時,菲利普緊張得快要暈倒了;去城裏的途中,他臉色煞白,一聲不響地呆坐在馬車裏。學校前麵那堵高高的磚牆使學校看上去活像座監獄。牆上有扇小門,他們一按鈴,門應聲而開。一個笨手笨腳、衣履不整的工友走出來,幫菲利普拿鐵皮衣箱和日用品箱。他們被領進會客室。會客室裏擺滿了笨實、難看的家具,沿牆端放著一圈靠椅,給人一種莊嚴肅穆的印象。他們恭候校長光臨。
“沃森先生是個啥模樣的?”過了半晌,菲利普開口問。
“待會兒你自己瞧吧。”
接著又是一陣沉默。凱裏先生暗暗納悶:校長怎麽遲遲不露麵?這時菲利普鼓起勇氣,又說:
“告訴他我的一隻腳有毛病。”