親愛的小文:


    你到美國上學才一個多月,就幹上了“班主席”,你搞政治,可真有一手!


    美國第三十一任總統胡佛(herbertc.hoover他的太太會說中國話,他沒當總統前,在中國做工程師)預言女人當美國總統的成績會比男人好,你就好好幹吧!“班主席”是頭兒,英文中表示頭兒的字,最普通是head,例如四姑父是“一家之主”,英文就是headof(the)family,校長也是head,電報局局長是theheadofthetelegraphoffice。


    boss是老板、領袖,但有時翻成中文“說了算”的意思最傳神。hiswifesthebossinhisfamily.(在他家他老婆說了算;他老婆是他一家之主。)老板娘是bossswife,小開是youngbossofabusiness,就是小老板。chief也是常用的,thechiefofpolice(警察局長),chiefjustice(首席法官),chiefof(thegeneral)staff(參謀(總)長),thechiefexecutive(大寫美國總統,小寫各州州長)manderinchief(總司令),俗語chiefitchandrub是指重要的人(校長也算),有點中文“巨頭”的意思。另有一個字叫vip或v.i.p.是veryimportantperson的縮寫。美國有一種魚叫“王魚”(kingfish),也被用來叫boss,“禍首”則是chiefculprit(罪魁)。


    leader是領袖,頭目,theleaderobormovement(工運領袖)、groupwithoutaleader(群龍元首)。


    leadindy(女主角),leadingman(男主角),leadingarticle(頭條新聞)也叫leader,樂隊指揮也叫leader,“頂頭香蕉”(topbanana)是俗語,也是leader的意思。


    國王(皇帝)是king,教皇是pope,大師是master,maestro,主人是master,主管是manager,主席是chairman,領班是headman,大亨(巨子)是tycoon,注意台風是typhoon。


    betterbetheheadofanassthanthetailofahorse.是寧做驢頭不做馬尾,正巧是中文“寧為雞口,毋為牛後(牛屁股)”的意思。英文還有一句bettertoreigninhellthanserveinheaven.(寧在地獄當閻王,不在天堂當聽差的),也該把它記住。


    爸爸


    一九七三年十月二十六日夜


    附:你十一號的信,前天收到。

章節目錄

閱讀記錄

坐牢家爸爸給女兒的八十封信所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者李敖的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持李敖並收藏坐牢家爸爸給女兒的八十封信最新章節