親愛的小文:


    前天收到你八號的信,你的名字叫hedy,姥姥說hidy,大概是姥姥起的。


    英文中name指“姓”也指“名”也指“姓名”,所以hedylee中,hedy是name,lee也是name,hedylee也是name。


    中國習慣“姓”放前麵,但英文“姓”放後麵,比如美國南北戰爭時候,一個有名的將軍就叫


    robertedwardlee


    第一個叫firstname,是“名”不是“姓”,也叫givenname,也叫christianname(教名,這在英國最普通),中間的叫secondname或middlename,最後一個才是“姓”,也叫surname或familyname,stname。lee跟我們同“姓”。


    一般美國人都有三個名字(就是兩個“名”加一個“姓”),頭一個和中間一個(就是前兩個),是他自己的名字(personalnames),因為名字是自己的,所以可以簡寫,所以上麵的李將軍,就可簡寫成roberte.lee或r.e.lee,不但簡寫,還可以另用小名,例如:


    美國現在總統叫richardmilhousnixon,richard的小名就叫dick。


    他的老婆叫thelmapatriciaryan,patricia的小名就叫pat。


    你的名字hedy,小名是heddie或hedie。


    女人結婚以後,就把丈夫的姓名搬來,前麵加上mrs.就可以了。但美國女人用她自己的名字時候也很多,得諾貝爾獎的文學家賽珍珠,本名是


    pearfortsydenstricker


    pearl意思是“珍珠”,sydenstricker這個姓太羅嗦,就翻成第一個字的音“賽”。她嫁給了在中國金陵大學教書的johnlossingbuck以後,名字就變成


    pearlsydenstrickerbuck


    一九三一年她印出小說叫《大地》(thegoodearth),就用上麵這名字。一九三五年她離婚,一九三八年得諾貝爾文學獎,雖然她又和出版商richardj.walsh結婚,但因為用pearls.buck的名字太出名了,所以也沒改。可見人分開比名字分開容易得多。


    爸爸


    一九七四年五月二十五日

章節目錄

閱讀記錄

坐牢家爸爸給女兒的八十封信所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者李敖的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持李敖並收藏坐牢家爸爸給女兒的八十封信最新章節