銀鼻子&意大利童話


    從前,有一個寡婦,帶著三個女兒以替人洗衣為生。一家四口每日竭盡全力洗著衣服,但還是過著忍饑挨餓的生活。一天,大女兒對媽媽說:


    “這樣還不如去給魔鬼幹活,我想離家出外謀生。”


    “千萬別這樣說,我的孩子,”媽媽說,“這樣你會惹禍上身的。”


    沒過幾天,她們家裏來了一位紳士,身著黑衣褲,衣冠楚楚的,長著一隻銀鼻子。


    “我聽說您有三個女兒,讓我帶走一個做我的仆人吧。”他對媽媽說。


    媽媽對這人的銀鼻子看不慣,要不然,她會立即讓女兒跟他走。她把大女兒叫到一旁,對她說:“人世間長著銀鼻子的人是沒有的,你得留點神,要是跟他走,將來你一定會後悔。”


    但女兒急不可待地要離開家,還是跟他走了。他們走了很遠的路,穿過森林,越過高山,到了一個地方,遠遠地看見前邊有一處亮光,好像在著火。“那是什麽?”姑娘問,這時她開始有點擔憂了。


    “是我家,我們就去那裏。”銀鼻子說。


    姑娘跟著他繼續往前走,全身上下忍不住地哆嗦。他們來到一座巨大的宮殿,銀鼻子帶著她,參觀了所有的房間,一間比一間漂亮,每看一個房間,他都把鑰匙交給她。走到最後一個房間門口,銀鼻子把鑰匙遞給她後說:“這個門你無論如何不能打開,否則,你就麻煩了!這裏的一切,你都可以做主,隻有這個房間除外。”


    姑娘心想:這裏一定有什麽名堂!她決定等銀鼻子一離開這裏,就打開看看。晚上,姑娘正睡在自己的房間裏,銀鼻子躡手躡腳地走了進來,他走近姑娘的床邊,在她的頭發上插了一朵玫瑰花,就又躡手躡腳地出去了。


    第二天早上,銀鼻子出去辦事了。隻剩姑娘一個人拿著一大串鑰匙留在家裏,她立即跑去開那扇被禁止打開的房門。剛打開一條縫隙,就從裏麵衝出了好多火苗和煙霧,火苗和煙霧盡是被火燒煉的罪惡的靈魂。姑娘這時才明白銀鼻子就是魔鬼,而這個房間就是地獄。她大叫一聲,立即關上房門,想盡量跑遠一點,離開這個地獄之屋,但火舌還是燒到了她頭上的插著的那朵玫瑰花。


    銀鼻子回到家,看到那朵燙焦了的玫瑰花,就說:“怎麽,你就是這樣聽我的話的嗎!”他一把抓住姑娘,打開地獄的門,把她扔進了火中。


    第二天,他又來到寡婦家,說:“您的女兒在我那裏住得很好,但活兒太多,她需要個幫手。您能讓二女兒也跟我去嗎?”就這樣,銀鼻子帶著另一個姑娘回到了宮殿。他也給姑娘看了每個房間,把房間的鑰匙也都給她,也對她說所有的房間都可以打開,隻有最後那間除外。姑娘說:“您不必擔心,我為什麽要開它呢?我不想了解您的私事。”晚上,姑娘上床休息以後,銀鼻子悄悄地來到她的床前,把一朵康乃馨插在她的頭發上。


    第二天早上,銀鼻子一出門,姑娘做的第一件事就是去打開那扇禁門。隻見裏麵滿是煙霧、火苗,還有罪惡靈魂的嚎叫,在火中她還發現了自己的姐姐。“妹妹,快救救我!把我從這個地獄裏救出去!”姐姐衝她大叫。但姑娘嚇得早已魂飛魄散了,她連忙關上門,拔腿就逃,但不知該躲到哪裏去,因為她確信銀鼻子就是魔鬼,而她早被他捏在手心裏,無處可逃。銀鼻子一回來,首先看姑娘的頭發,看到康乃馨被烤焦了,便一句話不說,抓起她,把她也扔進了地獄。


    次日,銀鼻子照舊穿得像大人物一樣,又來到寡婦家。“我家的活太多,兩個姑娘還幹不完,您把三女兒也讓我帶去,好嗎?”就這樣,他又把三女兒帶了回來。三女兒名叫露琪亞,在三姐妹中,她最有頭腦。銀鼻子也帶她看了每個房間,然後照舊叮囑了她,而且當她睡了之後,也在她的頭發上插了一朵花,是一朵茉莉花。早上,露琪亞起床後,就去梳頭,照著鏡子,她發現了頭上的茉莉花。她自語道:“看哪,銀鼻子給我插了一朵茉莉花。多優雅的想法!可是,我要讓它保持新鮮。”她把花插在一個水杯裏。梳完頭,看看家裏隻剩她一個人,她就想:我現在去看看那扇神秘的門裏有什麽。


    剛把門打開,烈火撲麵而來,隻見裏邊煉著很多人,而且人群中,她發現了她的大姐,然後又看見了二姐。她們大聲叫著:“露琪亞!露琪亞!快拉我們出去!救救我們!”


    露琪亞先是關好了門,然後思考如何才能救出兩位姐姐。


    魔鬼回來的時候,露琪亞早已把那朵茉莉花又插到了頭上,裝作沒事的樣子。銀鼻子看了一眼茉莉花,說:“噢,還鮮著呢。”


    “當然,它怎麽會不新鮮呢?誰會把枯敗的花戴在頭上?”


    “不是,我隻是這麽說說罷了,”銀鼻子說,“我覺得你是個不錯的姑娘,你要是一直這樣,我們就能一直相處得很愉快。你在這裏還滿意嗎?”


    “滿意,我在這裏住得很好,但要不是有放心不下的事,就更好了。”


    “放心不下什麽?”


    “我離家來這裏的時候,我媽媽身體不舒服。現在我一點她的消息也沒有。”


    “要是就這點事,”魔鬼說,“我到你家去一趟,這樣可以給你帶回點那邊的消息。”


    “謝謝,您真是個大好人。要是您明天能去,我現在就把這裏的髒東西準備成一個袋子,帶給媽媽,等媽媽身體好的時候好讓她幫忙洗洗。你不會覺得太重吧?”


    “哪裏的話,”魔鬼說,“再重的東西我也拿得動。”


    等魔鬼一出去,露琪亞馬上去打開了地獄之門,把大姐拉了出來,然後把她裝進一隻口袋。“待在裏邊,別說話,卡爾洛塔。等一會,魔鬼要親自帶你回家。不過,路上你要是覺得他把口袋放在地上,你就要喊:我看見你了!我看見你了!”


    銀鼻子來了,露琪亞對他說:“這是一袋要洗的東西。但你真的能一氣不停地把它帶到我媽媽家嗎?”


    “你不信任我嗎?”魔鬼問。


    “我當然相信你,因為我有這本領:我能看得很遠,反正你把口袋擱在隨便什麽地方停下,我都看得見。”


    魔鬼說:“是嗎,等著看吧!”但他對姑娘具有千裏眼的法力不以為然。他背起口袋,說:“這包髒東西怎麽這麽重啊!”


    姑娘說:“那當然,你有多少年沒洗過一樣東西了?”


    銀鼻子上路了。但走到半路,他想:姑娘的話沒錯!不過我還是得看一下,也許她是以送該洗的髒東西為借口,想偷我的東西。於是,他把口袋放在地上,要打開看看。


    “我看見你了!我看見你了!”姐姐從口袋裏立即喊起來。


    “啊,是真的!她真是千裏眼!”銀鼻子說著又背起口袋,一直走到露琪亞媽媽的家。“您的女兒讓我把這袋東西帶回來洗,她還想問問您身體怎麽樣……”


    銀鼻子一走,洗衣婦就打開了口袋,當她看到自己的大女兒時,高興的樣子就可想而知了。


    一個星期後,露琪亞又假裝憂心忡忡,她對銀鼻子說還想知道媽媽的消息。


    她又讓他帶上另一袋的髒東西去她家。於是,銀鼻子又背起她二姐上路了,這一次他又沒看成袋子裏的東西,因為他聽到有人叫著:“我看見你了!我看見你了!”


    此時,洗衣婦已知道這個銀鼻子就是魔鬼了,看到他又背著一袋東西來了,緊張得不得了,生怕銀鼻子向她要上次洗好的東西,但銀鼻子把肩上的口袋往地上一放,說:“洗好的東西,我下一次再來取,這包東西太重,壓得我骨頭都快斷了,我要空手回去。”


    等銀鼻子一走遠,洗衣婦萬分焦急地打開了口袋,緊緊抱住了自己的二女兒。但隨後就開始替露琪亞擔心,她現在一個人隻身留在魔鬼的手裏。


    露琪亞怎麽辦呢?過了不久,她又假裝想了解母親的情況。魔鬼此時已經厭倦了替她帶髒衣服回家,不過想到她這麽聽話,也就不忍拒絕。臨行前的晚上,露琪亞說她頭疼得厲害,要先去睡了。“我把準備好的口袋給你留下,這樣,明天即使我不舒服,起不了床,你也可以自己把口袋帶去。”


    現在,要知道露琪亞早就縫製了一個玩具布娃娃,跟她自己一樣大。她把布娃娃放在床上,蓋上被子,然後剪掉自己的辮子安在布娃娃的頭上,看上去就像她自己睡在床上一樣。隨後,她又把自己藏在了口袋裏。


    早上,魔鬼看到姑娘躺在被窩裏,就背起口袋上路了,邊走邊想:今天她病了,不可能再注意我。這是偷看口袋裏邊到底是不是髒東西的好機會。他放下口袋,剛想打開來看。“我看見你了!我看見你了!”露琪亞喊道。


    “啊!她的聲音真真切切的,好像就在耳旁!最好別再跟這姑娘開這種玩笑了。”他背起口袋,一直把它送給了洗衣婦。“我以後來把洗好的東西取走,”他急急忙忙地說,“現在我得趕快回去,因為露琪亞病了。”


    就這樣,一家人又團聚了,而且因為露琪亞還從魔鬼那裏帶回很多金幣,足夠全家人幸福、滿足地生活著。她們在家門口立起了一個十字架,魔鬼再也不敢靠近了。


    silvernose


    therewasonceawidowedwasherwomanwiththreedaughters.allfourofthemworkedtheirfingerstothebonewashing,buttheystillwenthungry.onedaytheoldestdaughtersaidtohermother,"iintendtoleavehome,evenifihavetogoandworkforthedevil."


    "donttalklikethat,daughter,"repliedthemother."goodnessknowswhatmighthappentoyou."


    notmanydaysafterward,theyreceivedavisitfromagentlemanattiredinck.hewastheheightofcourtesyandhadasilvernose.


    "iamawareofthefactthatyouhavethreedaughters,"hesaidtothemother."wouldyouletoneandworkforme?"


    themotherwouldhaveconsentedatonce,haditnotbeenforthatsilvernosewhichshedidntlikethelooksof.shecalledheroldestgisideandsaid,"nomanonearthhasasilvernose.ifyougooffwithhimyoumightwelllivetoregretit,sowatchout."


    thedaughter,whowasdyingtoleavehome,paidnoattentiontohermotherandleftwiththeman.theywalkedformilesandmiles,crossingwoodsandmountains,andfinallycameinsightofanintenseglowinthedistancelikethatofafire."whatisthatiseewaydownthereinthevalley?"askedthegirl,growinguneasy.


    "myhouse.thatsjustwherewearegoing,"repliedsilvernose.


    thegirlfollowedalong,butcouldntkeepfromtrembling.theycametorgepce,andsilvernosetookherthroughitandshowedhereveryroom,eachonemorebeautifulthantheother,andhegaveherthekeytoeachone.whentheyreachedthedoorofthstroom,silvernosegaveherthekeyandsaid,"youmustneveropenthisdoorforanyreasonwhatever,oryoullwishyouhadnt!youreinchargeofalltheroomsbutthisone."


    heshidingsomethingfromme,thoughtthegirl,andresolvedtoopenthatdoortheminutesilvernoseleftthehouse.thatnight,whileshewassleepinginherlittleroom,intiptoedsilvernoseandcedaroseinherhair.thenheleftjustasquietlyashehadentered.


    thenextmorningsilvernosewentoutonbusiness.findingherselfalonewithallherkeys,thegirlranandunlockedtheforbiddendoor.nosoonerhadshecrackeditthansmokeandmesshotout,whileshecaughtsightofacrowdofdamnedsoulsinagonyinsidethefieryroom.shethenrealizedthatsilvernosewasthedevndthattheroomwashell.shescreamed,mmedthedoor,andtooktoherheels.butatongueoffirehadscorchedtherosesheworeinherhair.


    silvernosecamehomeandsawthesingedrose."sothatshowyouobeyme!"hesaid.hesnatchedherup,openedthedoortohell,andflungherintothemes.


    thenextdayhewentbacktothewidow."yourdaughterisgettingalongverywetmyhouse,buttheworkissoheavysheneedshelp.couldyousendusyourseconddaughtertoo?"sosilvernosereturnedhomewithoneofthegirlssisters.heshowedheraroundthehouse,gaveherallthekeys,andtoldhershecouldopenalltheroomsexceptthst."doyouthink,"saidthegirl,"iwouldhaveanyreasontoopenit?iamnotinterestedinyourpersonalbusiness."thatnightafterthegirlwenttosleep,silvernosetiptoedinandputacarnationinherhair.


    whensilvernosewentoutthenextmorning,thefirstthingthegirldidwasgoandopentheforbiddendoor.shewasinstantlyassailedbysmoke,mes,andhowlsofthedamnedsouls,inwhosemidstshespottedhersister."sister,freemefromthishell!"screamedthefirstgirl.butthemiddlegirlgrewweakintheknees,mmedthedoor,andran.shewasnowsurethatsilvernosewasthedevil,fromwhomshecouldnthideorescape.silvernosereturnedandnoticedherhairrightaway.thecarnationwaswithered,sowithoutawordhesnatchedherupandthrewherintohelltoo.


    thenextday,inhiscustomaryaristocraticattire,hereappearedatthewasherwomanshouse."thereissomuchworktobedoneatmyhousethatnoteventwogirlsareenough.couldihaveyourthirddaughteraswell?"hethusreturnedhomewiththethirdsister,lucia,whowasthemostcunningofthemall.shetoowasshownaroundthehouseandgiventhesameinstructionsashersisters.shetoohadaflowerputinherhairwhileshewassleeping:ajasmineblossom.thefirstthingluciadidwhenshegotupnextmorningwasarrangeherhair.lookinginthemirror,shenoticedthejasmine."well,well!"shesaid."silvernosepinnedajasmineonme.howthoughtfulofhim!whoknowswhyhedidit?inanycaseillkeepitfresh."sheputitintoassofwaterbedherhair,thensaid,"nowletstakealookatthatmysteriousdoor."


    shejustbarelyopenedit,andoutrushedame.sheglimpsedcountlesspeopleburning,andthereinthemiddleofthecrowdwereherbigsisters."lucia!lucia!"theyscreamed."getusoutofhere!saveus!"


    atonceluciashutthedoortightlyandbeganthinkinghowshemightrescuehersisters.


    bythetimethedevilgothome,luciahadputherjasminebackinherhair,andactedasthoughnothinghadhappenedthatday.silvernoselookedatthejasmine."oh,itsstillfresh,"hesaid.


    "ofcourse,whyshouldntitbe?whywouldanyonewearwitheredflowersinherhair?"


    "oh,iwasjusttalkingtobetalking,"answeredsilvernose."youseemlikeaclevergirl.keepitup,andwellneverquarrel.areyouhappy?"


    "yes,butidbehappierifididnthavesomethingbotheringme."


    "whatsbotheringyou?"


    "whenileftmymother,shewasntfeelingtoowell.nowihavenonewsatallofher."


    "ifthatsallyoureworriedabout,"saidthedevil,"illdropbyherhouseandseehowshesdoing."


    "thankyou,thatisverykindofyou.ifyoucangotomorrow,illgetupabagoundryatoncewhichmymothercanwashifsheiswellenough.thebagwontbetooheavyforyou,willit?"


    "ofcoursenot.icancarryanythingunderthesun,nomatterhowheavyitis."


    whenthedevilwentoutagainthatday,luciaopenedthedoortohell,pulledoutheroldestsister,andtiedherupinabag."keepstillinthere,carlotta,"shetoldher."thedevilhimselfwillcarryyoubackhome.butanytimehesomuchasthinksofputtingthebagdown,youmustsay,iseeyou,iseeyou!"


    thedevilreturned,andluciasaid,"hereisthebagofthingstobewashed.doyoupromiseyoulltakeitstraighttomymother?"


    "youdonttrustme?"askedthedevil.


    "certainlyitrustyou,allthemoresowithmyspecibilitytoseefromagreatdistanceaway.ifyoudareputthebagdownsomewhere,illseeyou."


    "yes,ofcourse,"saidthedevil,buthehadlittlefaithinherimofbeingabletoseethingsagreatdistanceaway.heflungthebagoverhisshoulder."mygoodness,thisdirtystuffisheavy!"heeximed.


    "naturally!"repliedthegirl."howmanyyearshasitbeensinceyouhadanythingwashed?"


    silvernosesetoutforthewasherwomans,butwhenhewasonlyhalfwaythere,hesaidtohimself,"maybebutishallseeifthisgirlisntemptyingmyhouseofeverythingiown,underthepretextofsendingouundry."hewenttoputthebagdownandopenit.


    "iseeyou,iseeyou!"suddenlyscreamedthesisterinsidethebag.


    "byjove,itstrue!shecanseefromafar!"eximedsilvernose.hethrewthebagbackoverhisshoulderandmarchedstraighttoluciasmothershouse."yourdaughtersendsyouthisstufftowashandwantstoknowhowyouare"


    assoonasheleft,thewasherwomanopenedthesack,andyoucanimagineherjoyuponfindingheroldestdaughterinside.


    aweeter,slyluciapretendedtobesadoncemoreandtoldsilvernoseshewantednewsofhermother.


    shesenthimtoherhousewithanotherbagoundry.sosilvernosecarriedoffthesecondsister,withoutmanagingtopeepinsidebecauseofthe"iseeyou,iseeyou!"whichcamefromthebagtheinstanthestartedtoopenit.thewasherwoman,whonowknewsilvernosewasthedevil,wasquitefrightenedwhenhereturned,forshewassurehewouldaskforthecleanwashfrosttime.butsilvernoseputdownthenewbagandsaid,"illgetthecleanwashsomeothertime.thisheavybaghasbrokenmyback,andiwanttogohomewithnothingtocarry."


    whenhehadgone,thewasherwomananxiouslyopenedthebagandembracedherseconddaughter.butshewasmoreworriedthaneveraboutlucia,whowasnowaloneinthedevilshands.


    whatdidluciado?notlongafterwardshestartedupagainaboutnewsofhermother.bynowthedevilwassickandtiredofcarryinundry,buthehadgrowntoofondofthisobedientgirltosaynotoher.assoonasitgrewdark,luciaannouncedshehadabadheadacheandwouldgotobedearly."illpreparethundryandleavethebagoutforyou,soifidontfeellikegettingupinthemorning,youcanbeonyourway."


    nowluciahadmadearagdollthesamesizeasherself.sheputitinbedunderthecovers,cutoffherownbraids,adnsewedthemonthedollshead.thedollthenlookedlikeluciaasleep,andluciaclosedherselfupinthebag.


    inthemorningthedevilsawthegirlsnuggleddownunderthecoversandsetoutwiththebagoverhisshoulder."shessickthismorning,"hesaidtohimself,"andwontbelooking.itstheperfecttimetoseeifthisreallyisnothingbuundry."atthat,heputthebagdownandwasabouttoopenit."iseeyou,iseeyou!"criedlucia.


    "byjove,itshervoicetoatee,asthoughshewererighthere!betternotjokewithsuchagirl."hetookupthebagagainandcarriedittothewasherwoman."ilebacterforeverything,"hesaidrapidly."ihavetogethomerightawaybecauseluciaissick."


    sothefamilywasfinallyreunited.sinceluciahadalsocarriedoffgreatsumsofthedevilsmoney,theywerenowabletoliveifortandhappiness.theyntedacrossbeforethedoor,andfromthenon,thedevilkepthisdistance.


    nghe)


    notes:


    "silvernose"(ilnasodargento)fromcarraroli,3,fronghe,piedmont.


    bluebeardinpiedmontissilvernose.hisvictimsarenotwivesbutservantgirls,andthestoryisnottakenfromchroniclesaboutcruelfeudalmastersasinperrault,butfrommedievaltheologicallegends:bluebeardisthedevil,andtheroomcontainingthemurderedwomenishell.ifoundthesilvernoseonlyinthisversiontrantedfromdialectandsummarizedbycarraroli;butthedevil-bluebeard,theflowersinthehair,andtherusestogetbackhomewereencounteredallovernorthernitaly.iintegratedtherathermeagerpiedmontversionwithonefrombologna(coronedis.27)andavianone(bernoni,3).


    copyright:italianfolktalesselectedandretoldbyitalocalvino,


    trantedbygeorgemartin,


    pantheonbooks,newyork1980

章節目錄

閱讀記錄

意大利童話所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者伊塔羅·卡爾維諾的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持伊塔羅·卡爾維諾並收藏意大利童話最新章節