“我也不敢肯定。我問華特,他說他也有同感,一團團的霧一下子會變暗──有時候隻是一小團髒汙,有時候是一大團陰暗,很像瘀血。然後那陰暗又會褪為灰白,而且那霧氣不停翻滾。就連厄尼.西姆也說他覺得外頭有動靜,你知道厄尼是出了名的遲鈍的。”
“其他人怎麽說呢?”
“他們都不是本地人,我不認識他們。”奧利說:“我沒問他們。”
“說不定你們隻是疑神疑鬼吧?”
“可能。”他說著,朝一個人坐在信道盡頭的卡莫迪太太點點頭。這場災難並未減低她的胃口,她的紙盤裏堆了小山般的雞骨頭。她喝的果菜汁紅得像鮮血。“有件事她說得沒錯。”奧利說:“我們會知道的。等天黑以後,我們會知道的。”
※※※
然而我們無需等到天黑。事情發生時,比利因為跟杜曼太太在後頭,所以沒看到什麽。奧利仍和我們坐在一起,突然一個守在觀測孔旁的人發出一聲尖叫,步履不穩地退開他的崗位,兩手像風車一樣亂轉。時間將近八點半,外頭乳白色的霧氣已轉暗,變成十一月向晚時的灰色天空。
有個東西降落在觀測孔外的窗玻璃上。
“我的天啊!”那個原先守在觀測孔旁的人尖叫道:“我不要!讓我走!”
他慌亂地轉過身來,兩眼瞪得老大,唇角銜著一絲唾沫,不由分說地衝過冷凍食品區,直往賣場後方去了。
他的舉動引起了幾聲驚叫。有些人跑到前麵,想看看究竟發生了什麽事。大部分人則往後退,既不管也不想知道爬在玻璃窗上的究竟是什麽東西。
我舉步往那個觀測孔跑去,奧利緊跟著我,一手緊緊握著口袋裏那把杜弗瑞太太的槍。這時又有另一個守衛叫喊出聲──與其說是恐懼,不如說是厭惡。
奧利和我奔過結帳出口。現在我看得到使那家夥退離崗位的是什麽了。我說不上來那是什麽,但我看得見“它”。這東西看來像是中世紀荷蘭畫家博斯(bosch)畫中的地獄怪物。它也有種可怖的滑稽,因為它也很像那種你花幾塊錢就能買到,可以用來嚇人的橡膠或塑膠怪物……就是先前諾登指控我放在倉庫裏的那種東西。
它大約兩呎長,有環節,顏色是略帶粉紅的肉色,猶如燒傷後新長出的膚色。球狀的眼睛接在兩根短莖上,同時看向兩個不同的方向。它用肥胖的吸盤黏附在玻璃窗上。在他的另外一麵,有塊肉突了出來,如非性器便是刺針。在它背上長了碩大的翅膀,看似奇大無比並緩慢地扇著的蒼蠅翅膀。
在我們左邊的那個觀測孔,也就是第二個發出呼喊聲的守衛所在,有三隻這樣的怪物爬在窗上。它們像蛞蝓般蠕動,爬過的玻璃留下一道黏膩的痕跡。它們的眼睛(如果那是眼睛的話)在指頭般粗細的短莖末端,不安分地轉來轉去。最大的一隻大概有四呎長。有時它們還會爬到同伴身上。
“看那些天殺的怪物。”湯姆.史麥利惡心地說。他站在我們右方的觀測孔。我沒吭聲。這些巨蟲現在已佈滿所有觀測孔外,想來很可能已佈滿在整棟建築物外表……就像爬滿一塊肉上的蛆。這景象令人作嘔,使我覺得剛吃下的雞肉在胃裏作怪,直想往上衝。
有人啜泣出聲。卡莫迪太太又在叫著什麽來自地心的憎恨。有個人啞著聲叫她最好住口,沒完沒了。
奧利從口袋裏掏出杜弗瑞太太的手槍,我連忙抓住他的肩膀。“不要衝動。”
他甩開我的手說:“我知道我在幹嘛。”
他用槍膛敲敲窗子,臉上掛著一副憎惡的表情。那些怪物的翅膀越揚越急了,最後變成模糊的影子──若非事先知道,此刻真看不出它們是有翅膀的──然後它們便飛走了。
有些人看到奧利的行動,恍然大悟地拿起拖把,用拖把柄敲著窗玻璃。怪蟲飛開了,但立刻又飛了回來。顯然它們並不比蒼蠅聰明多少。先前的一片驚慌現已化為七嘴八舌的交談。我聽見一個人問另一個人說,如果那些怪物飛到你身上,你想它們會做什麽。我對這個問題毫無興趣。
敲窗的聲音漸漸停了,奧利轉向我,開口想說什麽。但他才張開嘴,就有東西從霧裏浮現,攫住一隻爬在窗上的巨蟲。我想我大叫了一聲,但我也不確定。
那東西會飛。除此之外,我也看不真切。霧氣就像奧利描述的那樣變暗,隻是這回陰暗的色澤並未消褪,反而越變越明顯,終於浮出一隻像白化症似的怪物,通體白皙、翅膀堅韌,而且有紅眼睛。它用力撞向玻璃,使得整麵窗子抖動起來。它張開大嘴把粉紅色的怪蟲吃掉後便飛走了。整個事件前後不過五秒鍾。我的最後印象是那粉紅色怪蟲抖著、顫著,落進那白色怪鳥的口裏,猶如一條小魚拍打扭動,落進海鷗的嘴裏一樣。
窗子傳來一聲又一聲撞響。人們開始連聲尖叫,爭先恐後往賣場後方跑去。在一聲痛苦的哀號聲後,奧利說:“喔,天啊!那老太婆跌倒了,他們卻不顧一切地踏過她的身體。”
他從結帳出口跑回賣場。我轉身想跟過去,卻被另一個景象驚得呆立原處。
在我右側上方,一包草地肥料正慢慢向後滑。湯姆.史麥利就在正下方,正透過觀測孔窺視窗外的霧。
另一隻粉紅色怪蟲落在窗玻璃上,就在剛才我和奧利所站的觀測孔外。一隻白色飛行怪物俯衝下來,把那隻巨蟲攫走。被人群踩過的那個老太婆以尖銳、喑啞的聲音嘶叫不止。
那袋肥料。向後滑的肥料。
“湯姆!”我大叫:“小心!上麵!”
在這一切混亂中,他根本沒聽到我的叫喊。那袋肥料終於滑落,不偏不倚打在他頭上。他昏了過去,下巴撞到玻璃窗下的架子上。
一隻白子似的怪鳥找到了窗玻璃上那塊缺口,正從那裏擠進室內。由於有些人已停止尖叫,我聽得到它發出的細碎摩擦聲。它的三角頭略偏向一側,頭上的紅眼閃動著光芒。一張前突而勾起的嘴貪婪地一開一闔。這怪鳥外型有些像恐龍書上的翼龍圖片,但更像從瘋子的惡夢中跑出來的怪物。我抓起一支火把,將它浸到一罐煤油裏,並傾斜油罐,灑了一地。
那隻會飛的怪物停在堆高的肥料袋上,帶鉤的腳可怖地動著、不慌不忙地環顧四周。我很肯定這怪鳥沒什麽智商可言,它兩次想張開翅膀,但翅膀卻碰到牆壁,隻好收回它彎曲的背上,就像獅鷲獸一樣。
它第三次嚐試展翅時失去了平衡,笨拙地從肥料袋上掉了下來。它降落在湯姆的背上,爪子一勾,撕裂了湯姆的襯衫,血流了出來。
我就站在不到三呎外的地方,手裏拿著滴著油的火把。我滿心想奔過去燒死它……卻意識到我身上沒有火柴。我的最後一根火柴已在一個小時前,為馬威先生點雪茄時用掉了。
賣場裏現在有如地獄首府般混亂不堪。人們看到棲息在湯姆背上的怪鳥,一隻前所未見的怪物。它詢問似地抬起頭,爪子一勾便從湯姆的頸背上撕下一塊肉。既然無法點燃,我打算將火把當成棍子用,上前攻擊。此時火把的布頭突然點燃了。為我點火的是唐尼.米勒。他手裏拿了一個刻有海軍徽章的zippo打火機,硬如石頭的臉上寫明了恐懼和忿怒。
“殺掉它!”他嘶聲說:“盡力試試。”奧利站在他身旁,手裏牢握著杜弗瑞太太的點三八口徑手槍,但怕傷及湯姆而難以開槍。
那怪鳥張開翅膀,扇動一下。但顯然它並不想飛走,隻想把獵物抓得更穩當。它那白膜狀的堅韌翅膀裹住了湯姆的整個上半身。緊接著便是撕肉的聲音,慘不忍聞。
這一切都在幾秒鍾內發生。我掄起火炬,往那東西刺了過去。我感覺似乎並未觸到任何實體,隻像一個虛有其表的匣形風箏。下一瞬間,那怪物已浴身火海中。它張開翅膀,發出刺耳的摩擦聲。它的頭在抽動、紅眼睛滾來滾去,我真心希望那表示它十分痛苦。接著它飛了起來,仿佛掛在曬衣繩上的床單在強風中颯颯作響。接著它又發出難聽的尖叫聲。
人們全都仰頭注視它垂死前的燃燒飛行。我想,在這整個事件中,我印象最深刻的,莫過於看著那渾身是火的怪物在聯邦超市裏上下亂飛,到處留下焦黑的碎片。
最後終於掉了下來,撞上意大利麵醬的架子,打翻了瓶瓶罐罐,墨西哥莎莎醬濺了一地,猶如血塊。它燒得隻剩骨頭,燒焦味濃烈而惡心,同時霧氣的微酸味也透過玻璃窗的破洞,一陣陣卷了進來。
賣場裏一時鴉雀無聲。那焚燒的死亡飛行像是施了魔法,讓大家看得出神。然後某個人嚎叫出聲,另一些人也開口響應。我聽到我兒子的哭聲隱約由賣場後方傳來。
一隻手攫住我。是巴德.布朗;他兩眼凸出,嘴唇向後撇。“又一個來了。”他說著,伸手一指。又一隻怪蟲從破洞飛了進來,停在肥料包上,翅膀不停鼓動,發出嗡嗡聲,兩眼自短莖上鼓起,粉肉色的胖身體不住冒汗。
我朝它移近,舉著火雖減弱卻並未熄滅的火炬。但在小學裏教三年級的雷普勒太太卻搶先我一步。她年約五十五,也許六十吧,身形瘦而有力,幾乎使我聯想到牛肉幹。
她兩手各拿一罐雷達殺蟲劑,發出一聲如穴居人敲碎敵人腦袋時的怒吼。接著她兩手齊伸向前,用力按下噴藥鈕。一層濃濃的殺蟲液立刻罩在那怪物身上,使得它痛苦扭動,瘋狂地翻身,最後終於從肥料包上掉了下來,先撞到湯姆(他無疑已一命鳴呼了),繼而落到地板上。它的翅膀狂亂地扇動,卻因為沾滿殺蟲液而毫無作用。一會兒之後,翅膀的動作減慢,隨即停止。那怪蟲死了。
現在可以聽到哭聲,還有呻吟聲。那個被人踩踏的老婦呻吟不止。甚至還有笑聲,是那種什麽都已不在乎的笑聲。雷普勒太太站在那死去的怪蟲前,瘦削的胸脯劇烈起伏。
麥克和唐尼找到一架搬貨用的推車,兩人合力將它抬到堆高的肥料袋上,擋住窗玻璃上那塊楔形的破洞。看來那至少可以擋一陣子。
亞曼達.杜弗瑞像夢遊般晃了過來,一手拿了個塑膠水桶,另一手拿了支還沒拆封的掃把。她彎腰把地上那隻粉紅色怪蟲屍體掃進水桶,眼睛還是茫然而無表情。然後她走到出口大門旁。門上沒有任何怪蟲。她將門打開一點,把水桶扔到外麵去。那水桶側身落地,來回滾動了幾次,在地上劃著越來越小的弧形。一隻粉紅色怪蟲從夜色中飛出,停在那水桶上,慢慢爬過去。
亞曼達哭出聲來。我走過去,伸手攬住她的肩膀。
淩晨一點半,我背靠肉品冰櫃而坐,昏昏沉沉打著瞌睡。比利頭靠在我的膝上,睡得很沉。亞曼達.杜弗瑞睡在離我們不遠處,頭枕著某人的夾克。
在那隻怪鳥燒死後不久,奧利和我曾走回倉庫,找了五、六條運貨墊毯,也就是先前我讓比利當被子的那種。不少人就睡在這些毯子上。我們也扛出好幾箱水梨和橘子,四人合力將這些滿是水果的板條箱抬上堆高的肥料袋上,為玻璃窗上的破洞加添一層阻擋。那些鳥形怪物想撞開這些箱子可不容易;它們每一個都有九十磅重。
“其他人怎麽說呢?”
“他們都不是本地人,我不認識他們。”奧利說:“我沒問他們。”
“說不定你們隻是疑神疑鬼吧?”
“可能。”他說著,朝一個人坐在信道盡頭的卡莫迪太太點點頭。這場災難並未減低她的胃口,她的紙盤裏堆了小山般的雞骨頭。她喝的果菜汁紅得像鮮血。“有件事她說得沒錯。”奧利說:“我們會知道的。等天黑以後,我們會知道的。”
※※※
然而我們無需等到天黑。事情發生時,比利因為跟杜曼太太在後頭,所以沒看到什麽。奧利仍和我們坐在一起,突然一個守在觀測孔旁的人發出一聲尖叫,步履不穩地退開他的崗位,兩手像風車一樣亂轉。時間將近八點半,外頭乳白色的霧氣已轉暗,變成十一月向晚時的灰色天空。
有個東西降落在觀測孔外的窗玻璃上。
“我的天啊!”那個原先守在觀測孔旁的人尖叫道:“我不要!讓我走!”
他慌亂地轉過身來,兩眼瞪得老大,唇角銜著一絲唾沫,不由分說地衝過冷凍食品區,直往賣場後方去了。
他的舉動引起了幾聲驚叫。有些人跑到前麵,想看看究竟發生了什麽事。大部分人則往後退,既不管也不想知道爬在玻璃窗上的究竟是什麽東西。
我舉步往那個觀測孔跑去,奧利緊跟著我,一手緊緊握著口袋裏那把杜弗瑞太太的槍。這時又有另一個守衛叫喊出聲──與其說是恐懼,不如說是厭惡。
奧利和我奔過結帳出口。現在我看得到使那家夥退離崗位的是什麽了。我說不上來那是什麽,但我看得見“它”。這東西看來像是中世紀荷蘭畫家博斯(bosch)畫中的地獄怪物。它也有種可怖的滑稽,因為它也很像那種你花幾塊錢就能買到,可以用來嚇人的橡膠或塑膠怪物……就是先前諾登指控我放在倉庫裏的那種東西。
它大約兩呎長,有環節,顏色是略帶粉紅的肉色,猶如燒傷後新長出的膚色。球狀的眼睛接在兩根短莖上,同時看向兩個不同的方向。它用肥胖的吸盤黏附在玻璃窗上。在他的另外一麵,有塊肉突了出來,如非性器便是刺針。在它背上長了碩大的翅膀,看似奇大無比並緩慢地扇著的蒼蠅翅膀。
在我們左邊的那個觀測孔,也就是第二個發出呼喊聲的守衛所在,有三隻這樣的怪物爬在窗上。它們像蛞蝓般蠕動,爬過的玻璃留下一道黏膩的痕跡。它們的眼睛(如果那是眼睛的話)在指頭般粗細的短莖末端,不安分地轉來轉去。最大的一隻大概有四呎長。有時它們還會爬到同伴身上。
“看那些天殺的怪物。”湯姆.史麥利惡心地說。他站在我們右方的觀測孔。我沒吭聲。這些巨蟲現在已佈滿所有觀測孔外,想來很可能已佈滿在整棟建築物外表……就像爬滿一塊肉上的蛆。這景象令人作嘔,使我覺得剛吃下的雞肉在胃裏作怪,直想往上衝。
有人啜泣出聲。卡莫迪太太又在叫著什麽來自地心的憎恨。有個人啞著聲叫她最好住口,沒完沒了。
奧利從口袋裏掏出杜弗瑞太太的手槍,我連忙抓住他的肩膀。“不要衝動。”
他甩開我的手說:“我知道我在幹嘛。”
他用槍膛敲敲窗子,臉上掛著一副憎惡的表情。那些怪物的翅膀越揚越急了,最後變成模糊的影子──若非事先知道,此刻真看不出它們是有翅膀的──然後它們便飛走了。
有些人看到奧利的行動,恍然大悟地拿起拖把,用拖把柄敲著窗玻璃。怪蟲飛開了,但立刻又飛了回來。顯然它們並不比蒼蠅聰明多少。先前的一片驚慌現已化為七嘴八舌的交談。我聽見一個人問另一個人說,如果那些怪物飛到你身上,你想它們會做什麽。我對這個問題毫無興趣。
敲窗的聲音漸漸停了,奧利轉向我,開口想說什麽。但他才張開嘴,就有東西從霧裏浮現,攫住一隻爬在窗上的巨蟲。我想我大叫了一聲,但我也不確定。
那東西會飛。除此之外,我也看不真切。霧氣就像奧利描述的那樣變暗,隻是這回陰暗的色澤並未消褪,反而越變越明顯,終於浮出一隻像白化症似的怪物,通體白皙、翅膀堅韌,而且有紅眼睛。它用力撞向玻璃,使得整麵窗子抖動起來。它張開大嘴把粉紅色的怪蟲吃掉後便飛走了。整個事件前後不過五秒鍾。我的最後印象是那粉紅色怪蟲抖著、顫著,落進那白色怪鳥的口裏,猶如一條小魚拍打扭動,落進海鷗的嘴裏一樣。
窗子傳來一聲又一聲撞響。人們開始連聲尖叫,爭先恐後往賣場後方跑去。在一聲痛苦的哀號聲後,奧利說:“喔,天啊!那老太婆跌倒了,他們卻不顧一切地踏過她的身體。”
他從結帳出口跑回賣場。我轉身想跟過去,卻被另一個景象驚得呆立原處。
在我右側上方,一包草地肥料正慢慢向後滑。湯姆.史麥利就在正下方,正透過觀測孔窺視窗外的霧。
另一隻粉紅色怪蟲落在窗玻璃上,就在剛才我和奧利所站的觀測孔外。一隻白色飛行怪物俯衝下來,把那隻巨蟲攫走。被人群踩過的那個老太婆以尖銳、喑啞的聲音嘶叫不止。
那袋肥料。向後滑的肥料。
“湯姆!”我大叫:“小心!上麵!”
在這一切混亂中,他根本沒聽到我的叫喊。那袋肥料終於滑落,不偏不倚打在他頭上。他昏了過去,下巴撞到玻璃窗下的架子上。
一隻白子似的怪鳥找到了窗玻璃上那塊缺口,正從那裏擠進室內。由於有些人已停止尖叫,我聽得到它發出的細碎摩擦聲。它的三角頭略偏向一側,頭上的紅眼閃動著光芒。一張前突而勾起的嘴貪婪地一開一闔。這怪鳥外型有些像恐龍書上的翼龍圖片,但更像從瘋子的惡夢中跑出來的怪物。我抓起一支火把,將它浸到一罐煤油裏,並傾斜油罐,灑了一地。
那隻會飛的怪物停在堆高的肥料袋上,帶鉤的腳可怖地動著、不慌不忙地環顧四周。我很肯定這怪鳥沒什麽智商可言,它兩次想張開翅膀,但翅膀卻碰到牆壁,隻好收回它彎曲的背上,就像獅鷲獸一樣。
它第三次嚐試展翅時失去了平衡,笨拙地從肥料袋上掉了下來。它降落在湯姆的背上,爪子一勾,撕裂了湯姆的襯衫,血流了出來。
我就站在不到三呎外的地方,手裏拿著滴著油的火把。我滿心想奔過去燒死它……卻意識到我身上沒有火柴。我的最後一根火柴已在一個小時前,為馬威先生點雪茄時用掉了。
賣場裏現在有如地獄首府般混亂不堪。人們看到棲息在湯姆背上的怪鳥,一隻前所未見的怪物。它詢問似地抬起頭,爪子一勾便從湯姆的頸背上撕下一塊肉。既然無法點燃,我打算將火把當成棍子用,上前攻擊。此時火把的布頭突然點燃了。為我點火的是唐尼.米勒。他手裏拿了一個刻有海軍徽章的zippo打火機,硬如石頭的臉上寫明了恐懼和忿怒。
“殺掉它!”他嘶聲說:“盡力試試。”奧利站在他身旁,手裏牢握著杜弗瑞太太的點三八口徑手槍,但怕傷及湯姆而難以開槍。
那怪鳥張開翅膀,扇動一下。但顯然它並不想飛走,隻想把獵物抓得更穩當。它那白膜狀的堅韌翅膀裹住了湯姆的整個上半身。緊接著便是撕肉的聲音,慘不忍聞。
這一切都在幾秒鍾內發生。我掄起火炬,往那東西刺了過去。我感覺似乎並未觸到任何實體,隻像一個虛有其表的匣形風箏。下一瞬間,那怪物已浴身火海中。它張開翅膀,發出刺耳的摩擦聲。它的頭在抽動、紅眼睛滾來滾去,我真心希望那表示它十分痛苦。接著它飛了起來,仿佛掛在曬衣繩上的床單在強風中颯颯作響。接著它又發出難聽的尖叫聲。
人們全都仰頭注視它垂死前的燃燒飛行。我想,在這整個事件中,我印象最深刻的,莫過於看著那渾身是火的怪物在聯邦超市裏上下亂飛,到處留下焦黑的碎片。
最後終於掉了下來,撞上意大利麵醬的架子,打翻了瓶瓶罐罐,墨西哥莎莎醬濺了一地,猶如血塊。它燒得隻剩骨頭,燒焦味濃烈而惡心,同時霧氣的微酸味也透過玻璃窗的破洞,一陣陣卷了進來。
賣場裏一時鴉雀無聲。那焚燒的死亡飛行像是施了魔法,讓大家看得出神。然後某個人嚎叫出聲,另一些人也開口響應。我聽到我兒子的哭聲隱約由賣場後方傳來。
一隻手攫住我。是巴德.布朗;他兩眼凸出,嘴唇向後撇。“又一個來了。”他說著,伸手一指。又一隻怪蟲從破洞飛了進來,停在肥料包上,翅膀不停鼓動,發出嗡嗡聲,兩眼自短莖上鼓起,粉肉色的胖身體不住冒汗。
我朝它移近,舉著火雖減弱卻並未熄滅的火炬。但在小學裏教三年級的雷普勒太太卻搶先我一步。她年約五十五,也許六十吧,身形瘦而有力,幾乎使我聯想到牛肉幹。
她兩手各拿一罐雷達殺蟲劑,發出一聲如穴居人敲碎敵人腦袋時的怒吼。接著她兩手齊伸向前,用力按下噴藥鈕。一層濃濃的殺蟲液立刻罩在那怪物身上,使得它痛苦扭動,瘋狂地翻身,最後終於從肥料包上掉了下來,先撞到湯姆(他無疑已一命鳴呼了),繼而落到地板上。它的翅膀狂亂地扇動,卻因為沾滿殺蟲液而毫無作用。一會兒之後,翅膀的動作減慢,隨即停止。那怪蟲死了。
現在可以聽到哭聲,還有呻吟聲。那個被人踩踏的老婦呻吟不止。甚至還有笑聲,是那種什麽都已不在乎的笑聲。雷普勒太太站在那死去的怪蟲前,瘦削的胸脯劇烈起伏。
麥克和唐尼找到一架搬貨用的推車,兩人合力將它抬到堆高的肥料袋上,擋住窗玻璃上那塊楔形的破洞。看來那至少可以擋一陣子。
亞曼達.杜弗瑞像夢遊般晃了過來,一手拿了個塑膠水桶,另一手拿了支還沒拆封的掃把。她彎腰把地上那隻粉紅色怪蟲屍體掃進水桶,眼睛還是茫然而無表情。然後她走到出口大門旁。門上沒有任何怪蟲。她將門打開一點,把水桶扔到外麵去。那水桶側身落地,來回滾動了幾次,在地上劃著越來越小的弧形。一隻粉紅色怪蟲從夜色中飛出,停在那水桶上,慢慢爬過去。
亞曼達哭出聲來。我走過去,伸手攬住她的肩膀。
淩晨一點半,我背靠肉品冰櫃而坐,昏昏沉沉打著瞌睡。比利頭靠在我的膝上,睡得很沉。亞曼達.杜弗瑞睡在離我們不遠處,頭枕著某人的夾克。
在那隻怪鳥燒死後不久,奧利和我曾走回倉庫,找了五、六條運貨墊毯,也就是先前我讓比利當被子的那種。不少人就睡在這些毯子上。我們也扛出好幾箱水梨和橘子,四人合力將這些滿是水果的板條箱抬上堆高的肥料袋上,為玻璃窗上的破洞加添一層阻擋。那些鳥形怪物想撞開這些箱子可不容易;它們每一個都有九十磅重。