哈爾接過電報。電報是媽媽打來的,電文如下:房屋盡燒毀,唯住宅幸存。動物全部燒死,收藏無存。警方疑有人縱火,匿名信威脅燒住宅我如何是好?


    第一封電報警告說:“家中有事需你照料。”


    看來,這一封就是那封電報的續篇了。


    “我們沒有別的辦法,隻有盡快趕回家去,”父親說。


    他神情沮喪。他所擁有的一切幾乎全部毀於一炬。他的動物收藏就是他的全部生計。而且,對於一個熱愛動物的人來說,想到他所收養的動物被困在烈火熊熊的屋子裏活活燒死,這該是多麽痛苦啊!更何況,現在,他們自己的家,也許連同他的妻子都受到了威脅。


    哈爾所想的和他父親想的略有不同。


    “這會是什麽人幹的呢?”他納悶。他的思緒回到那張被手電光照亮的臉。“爸,我跟您說起過在基多跟蹤我的那個人,您沒把它當回事兒,我那時也沒認真。可現在……您是不是覺得……?”


    “很難看出基多的一個遊人與長島的這場大火之間會有什麽關係。”


    “是的,我想您說得對。但是,有誰會對我們如此仇恨,要加害於我們呢?”哈爾善於分析的腦瓜在苦苦思索著。“這不可能是私仇。您跟所有的人關係都很好,沒有私敵。這也不可能是政治方麵的,因為您從不過問政治。


    在這些拉丁美洲國家裏,有許多懷著個人打算的革命家,但您從不介入這類事情。所以,這肯定是經濟方麵的。“


    “經濟方麵的?什麽意思?”羅傑莫名其妙。


    “如果爸損失,必定有人得利。現在,假如我們的事業受損害,最可能得利的隻有我們的對手——別的動物收藏家。動物園、馬戲團或博物館需要動物時,總是首先找我們。動物市場中要是沒有了我們,他們就會找別的人。”


    “哈爾,你胡說。沒有一個收藏家會對我於這種事。我和他們的關係非常好。”


    “那位最大的收藏家怎麽樣?我是說僅次於您的那一位。”


    “你指的是格裏菲斯?你怎麽啦?格裏菲斯是老朋友了。而且,他的營業已經出讓了。”


    “一點不錯,”哈爾緊接著說。


    “那你還有什麽可說的?”


    “他把營業出讓給一個名叫桑茲的人。這個人您了解嗎?”


    “我隻聽說過他,”約翰·亨特老老實實地說。“我想,人們叫他做騙子桑茲,因為他以前喜歡在南海一帶勒索詐騙。他們說他經營過采珠業,後來,又在澳大利亞挖金礦。據說,他采挖了一個不屬於他的金礦,後來差點兒被法辦。在菲律賓,他惹下的亂子更大。如果不是溜得及時,他就會被指控謀殺。啊,有關騙子桑茲的故事可多了。不過,他不是研究動物的,他甚至連大象和袋鼠都分不清。要成為這一行當的佼佼者,他既缺乏這方麵的知識又不具備正直誠實的品德。”


    “說得對,”哈爾說,“正是由於這個原因,他才要采取下流卑鄙的手法。”


    約翰不耐煩地把手一揮,仿佛要拂去這種猜疑。“哈爾,你的想象力很


    豐富。但是,目前最要緊的事是要回家。這兒每逢星期二、四、六有班機。


    就是說,明天上午有班機,我們得乘這班飛機回家。“


    說完,他大踏步到城裏的住宅區訂飛機票去了。


    這天晚上,哈爾睡不著,他在思索。早上喝咖啡的時候,他說:“爸,您可以退一張機票。”


    “什麽意思?”


    “我是說,我要留下來繼續幹。您難道看不出來,這家夥,不管他是什麽人,最希望的是迫使我們取消這次探險嗎?沒有比看見我們全都愴惶回家更稱他的心了。他毀了我們所有的動物。他最不願意看到的必定是,市場上又出現一批新的亞馬孫流域的動物。我們不能認輸。當然,您是得回家。我能單獨完成這項任務。我可以雇幾個幫工。”


    “這主意我不能考慮,”約翰·亨特說,“你還是個孩子啊。”


    “我也要跟他一塊兒留下,我能幫他的忙。”


    約翰·亨特禁不住笑了。這個小羅傑,他還以為自己挺管用的呢,“不行,你們倆都太小,還不能跟這裏的林莽鬥。”


    “聽我說,爸,”哈爾急切地說,“您的全部收藏都沒有了。您打算怎樣弄錢呢?隻有再弄一批新動物,您才能重整旗鼓。這次考察,您已經投資了一大筆錢,要是失敗,您就破產了,我說得對嗎?”


    約翰·亨特憂鬱地沉思著,“恐怕是對的。”


    “想一想媽媽,想一想我們大夥兒。您能做到的最高明的一件事就是讓我和羅傑把這樁事情幹到底。”


    “你好像還不理解,哈爾,這是一個危險的地方。這兒可不是科羅拉多。”


    哈爾隻好用激將法了。“這麽說,您認為您非得把您的兒子們護在身邊不可羅,對嗎?爸,我不願意揭您的短,但我必須提醒您,至今為止,您有一多半時間在生病。活兒全是我跟羅傑幹的。既然那時我們幹得了,我們就能繼續幹下去。”


    “我不能讓羅傑留下,他太毛躁,太輕率。”


    羅傑像隻鬥敗了的公雞,“我不會再毛躁輕率了。我答應您,一定像法官一樣冷靜明智。”


    “他會聽我的話的,”哈爾說,“對吧,羅傑?”


    羅傑狠狠地瞪了哥哥一眼,但他還是把這口氣咽了下去,“對,如果您讓我留下,我甚至可以執行哈爾下的命令。”


    “好吧,”約翰·亨特不情願地說,“不過,記住……”於是,他開始給哈爾作詳細的指示,“至於你,”他嚴肅地對羅傑說,“不許淘氣!”


    “相信我吧!”


    亨特乘第二天上午的班機飛走了。

章節目錄

閱讀記錄

哈爾羅傑曆險記1:亞馬孫探險所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者威廉德·普賴斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持威廉德·普賴斯並收藏哈爾羅傑曆險記1:亞馬孫探險最新章節