虛假更新
《離騷》全文原文及譯文
2018-03-2515:09:11
《離騷》是一篇宏偉壯麗的政治抒情,是屈原的代表作,它的出現代表了“楚辭”的最高藝術成就,在我國詩歌史上占有重要地位。關於詩題《離騷》的解釋,曆來不盡一致。司馬遷《史記·屈原賈生列傳》說:“離騷者,猶離憂也。接下來小編為你帶來《離騷》全文原文及翻譯,希望對你有幫助。
??
【原文】
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:
名餘曰正則兮,字餘曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
【注釋】
1高陽:古帝顓頊(zhuānxu)的號。傳說顓頊為高陽部落首領,因以為號。
2朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。
3攝提:攝提格的簡稱,是古代“星歲紀年法”的一個名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運行的所在來紀年。當太歲運行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。
4惟:句首語詞。庚寅:古人以幹支紀日,是指正月裏的一個寅日。
5皇:是指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。
6肇:借為“兆”,古人取名字要通過卜兆。
7則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。
8字:用作動詞,即起個表字。
9內美:是指先天具有的高貴品質。
10修能:傑出的才能,這裏是指後天修養的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
紉:聯綴、編織。
汩:水流迅速的樣子,用來比喻時間過得很快。
與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
日月:是指時光。
代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【翻譯】
我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,
伯庸是我已故去的尊敬的父親。
當太歲在寅的寅年寅月,
就在庚寅那一天我出生降臨。
我的父親仔細揣度我的生辰啊,
通過占卜才賜給我相應的美名。
給我起名叫正則啊,
給我取字叫靈均。
我既有許多內在的美質啊,
同時又有優秀的才能。
我身披幽香的江離白芷啊,
又佩戴上串串秋蘭濃鬱芳芬。
時光流逝我唯恐趕不上啊,
歲月不等人啊令人擔心。
早晨我爬上山頂采拔木蘭花啊,
黃昏我采摘宿莽來到水洲江濱。
時光一刻也不停留啊,
春去秋來四季往複交替更新。
想起那草木在秋風中飄落凋零啊,
自己也要老了的憂慮淒然而生。
如不趁年華正好的時節揚汙去垢啊,
為什麽還不改變自己愛美的本性?
乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,
來,我甘願做開路先鋒。
【原文】
昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!
忽奔走以先後兮,及前王之踵武。
荃不察餘之中情兮,反信讒而齌怒。
餘固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
是指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與餘成言兮,後悔遁而有他。
餘既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
【注釋】
1三後:是指楚國曆史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。
2固:本來、當然。
3雜:猶言“紛”,眾多的意思。
4茝(chǎi):同“芷”。
5耿介:光明正大。
6道:正途,是指治國正道。
7猖披:狂亂放蕩。
8夫:猶“彼”,代是指桀紂。
9黨人:結黨營私之人。
10憚:害怕。
皇輿:帝王的乘車,用來比喻國家。
及:追隨的意思。
荃(quán):香草名,亦名“蓀”,喻是指楚懷王。
齌(ji):用急火煮食物。
謇謇(jiǎn):直言的樣子。
忍:忍受。舍:止。
九天:古說天有九層,故說九天。
靈修:是指楚懷王。
成言:成約,彼此說定的話。
悔:反悔。
【翻譯】
古時三位聖君純正完美啊,
因此眾賢臣都聚集在他們身旁。
他們把申椒和菌桂全都采集啊,
豈隻把蕙草白芷編織獨賞其芳?
那唐堯虞舜是多麽光明正大啊,
遵循治國之道使國家昌盛興旺。
那夏桀殷紂是多麽狂亂放蕩啊,
隻貪小路弄得寸步難行迷失方向。
那些小人苟且偷安迷戀享樂啊,
致使國家前途黑暗危險毫無希望。
我哪裏是害怕自己遭受禍殃啊,
實在是擔心國家的盛衰興亡。
我不停地在你前後左右奔走啊,
希望你把先王的事業繼承發揚。
君王啊你不體察我的一片忠心,
反相信讒言對我發怒冷若冰霜。
我本來知道忠直會招來禍患啊,
我寧忍受禍患也決不停止直諫!
我對高高的蒼天發誓啊,
這一切都是為了你的緣故。
當初你已經與我有約定啊,
可後來又反悔另有打算。
我不是害怕離你遠去啊,
傷心的是你屢變無定見。
【原文】
餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷!
攬木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周於今之人兮,願依彭鹹之遺則。
【注釋】
1滋:培植。畹(wǎn):古代地積單位,等於三十畝。一說十二畝,又說二十畝。
2百畝:也是栽種得多的意思。
3畦:《說文》:“田五十畝曰畦。”這裏作種植用。留夷、揭車均為香草名。
4雜:間種。
5刈:割、收獲。
6萎絕:枯萎黃落,這裏用來比喻所培養的人被摧殘。
《離騷》全文原文及譯文
2018-03-2515:09:11
《離騷》是一篇宏偉壯麗的政治抒情,是屈原的代表作,它的出現代表了“楚辭”的最高藝術成就,在我國詩歌史上占有重要地位。關於詩題《離騷》的解釋,曆來不盡一致。司馬遷《史記·屈原賈生列傳》說:“離騷者,猶離憂也。接下來小編為你帶來《離騷》全文原文及翻譯,希望對你有幫助。
??
【原文】
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:
名餘曰正則兮,字餘曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
【注釋】
1高陽:古帝顓頊(zhuānxu)的號。傳說顓頊為高陽部落首領,因以為號。
2朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。
3攝提:攝提格的簡稱,是古代“星歲紀年法”的一個名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運行的所在來紀年。當太歲運行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。
4惟:句首語詞。庚寅:古人以幹支紀日,是指正月裏的一個寅日。
5皇:是指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。
6肇:借為“兆”,古人取名字要通過卜兆。
7則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。
8字:用作動詞,即起個表字。
9內美:是指先天具有的高貴品質。
10修能:傑出的才能,這裏是指後天修養的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
紉:聯綴、編織。
汩:水流迅速的樣子,用來比喻時間過得很快。
與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
日月:是指時光。
代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【翻譯】
我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,
伯庸是我已故去的尊敬的父親。
當太歲在寅的寅年寅月,
就在庚寅那一天我出生降臨。
我的父親仔細揣度我的生辰啊,
通過占卜才賜給我相應的美名。
給我起名叫正則啊,
給我取字叫靈均。
我既有許多內在的美質啊,
同時又有優秀的才能。
我身披幽香的江離白芷啊,
又佩戴上串串秋蘭濃鬱芳芬。
時光流逝我唯恐趕不上啊,
歲月不等人啊令人擔心。
早晨我爬上山頂采拔木蘭花啊,
黃昏我采摘宿莽來到水洲江濱。
時光一刻也不停留啊,
春去秋來四季往複交替更新。
想起那草木在秋風中飄落凋零啊,
自己也要老了的憂慮淒然而生。
如不趁年華正好的時節揚汙去垢啊,
為什麽還不改變自己愛美的本性?
乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,
來,我甘願做開路先鋒。
【原文】
昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!
忽奔走以先後兮,及前王之踵武。
荃不察餘之中情兮,反信讒而齌怒。
餘固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
是指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與餘成言兮,後悔遁而有他。
餘既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
【注釋】
1三後:是指楚國曆史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。
2固:本來、當然。
3雜:猶言“紛”,眾多的意思。
4茝(chǎi):同“芷”。
5耿介:光明正大。
6道:正途,是指治國正道。
7猖披:狂亂放蕩。
8夫:猶“彼”,代是指桀紂。
9黨人:結黨營私之人。
10憚:害怕。
皇輿:帝王的乘車,用來比喻國家。
及:追隨的意思。
荃(quán):香草名,亦名“蓀”,喻是指楚懷王。
齌(ji):用急火煮食物。
謇謇(jiǎn):直言的樣子。
忍:忍受。舍:止。
九天:古說天有九層,故說九天。
靈修:是指楚懷王。
成言:成約,彼此說定的話。
悔:反悔。
【翻譯】
古時三位聖君純正完美啊,
因此眾賢臣都聚集在他們身旁。
他們把申椒和菌桂全都采集啊,
豈隻把蕙草白芷編織獨賞其芳?
那唐堯虞舜是多麽光明正大啊,
遵循治國之道使國家昌盛興旺。
那夏桀殷紂是多麽狂亂放蕩啊,
隻貪小路弄得寸步難行迷失方向。
那些小人苟且偷安迷戀享樂啊,
致使國家前途黑暗危險毫無希望。
我哪裏是害怕自己遭受禍殃啊,
實在是擔心國家的盛衰興亡。
我不停地在你前後左右奔走啊,
希望你把先王的事業繼承發揚。
君王啊你不體察我的一片忠心,
反相信讒言對我發怒冷若冰霜。
我本來知道忠直會招來禍患啊,
我寧忍受禍患也決不停止直諫!
我對高高的蒼天發誓啊,
這一切都是為了你的緣故。
當初你已經與我有約定啊,
可後來又反悔另有打算。
我不是害怕離你遠去啊,
傷心的是你屢變無定見。
【原文】
餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷!
攬木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周於今之人兮,願依彭鹹之遺則。
【注釋】
1滋:培植。畹(wǎn):古代地積單位,等於三十畝。一說十二畝,又說二十畝。
2百畝:也是栽種得多的意思。
3畦:《說文》:“田五十畝曰畦。”這裏作種植用。留夷、揭車均為香草名。
4雜:間種。
5刈:割、收獲。
6萎絕:枯萎黃落,這裏用來比喻所培養的人被摧殘。