希律王︰即使是我王國的一半。你將會獲得超越王後的榮耀,莎樂美,如果你真的要求我王國的一半。她不是個卓越的王後嗎?啊!這兒好冷!有股冷例的風吹來,我又聽到……為何我聽到空中有振翅的聲響?啊!像是一隻鳥,一隻巨大的黑色鵬鳥在宮廷上徘徊盤旋。為什麽我見不到那隻鳥?振翅的聲音多麽可怕。鼓風的氣息多麽可怕。一股寒風。不,那不冷,而是熱氣。我快窒息了。將水倒在我的掌上。我要一飲冰冷的白雪。解開我的外披風。快點!快點!解開我的披風。不,先別忙。是我頭上的花環刺痛了我,我的玫瑰花環。花朵就火一般地燃燒。它們燙了我的額頭。〔他將花冠扯碎並擲向桌子。〕啊!我可以喘口氣了。這些花瓣多麽鮮紅!它們就像衣服上的紅色血跡。不打緊。你無法在所見的事物上找到任何象征。那樣的生命太辛苦了。最好是說,這些鮮紅的血跡就如同玫瑰花瓣一般可愛。這樣的說法令人感到舒暢多了……但我們不要談論這件事。我現在感到快樂,我太高興了。我無權享受快樂嗎?你的女兒要為我跳舞。你願意為我跳舞嗎,莎樂美?你承諾要為我跳舞。


    希羅底︰我不要她為你跳舞。


    莎樂美︰我會為您跳舞,陛下。


    希律王︰你聽到你女兒怎麽說了。你要為我跳舞。你真的要為我跳舞,莎樂美。當你為我跳舞時,別忘了向我提出你的要求。無論你要什麽,我都會給你,就算是我王國的一半。我已經立誓,不是嗎?


    莎樂美︰您已經立誓,陛下。


    希律王︰我從未違反我的諾言。我並非那種背棄誓約的人。我不知如何撒謊。我是我誓言的奴隸,我說的話是話中之王。卡帕多西亞國王一生都在撒謊,但他不是真正的王。他是個懦夫。並且他還虧欠我未償還的債金。他甚至侮辱我派去的使者。他的話語處處創傷對方。但西澤會將他釘在十字架上,隻要他一到羅馬去。我確定西澤會向他施以釘刑。要不然,他還是該死,受萬蟲穿咬而死。先知已經預言過了。好吧,你還在等什麽,莎樂美?


    莎樂美︰我等我的奴隸帶來香水與七層紗,我要脫下我的鞋。


    〔奴隸帶來香水與七層紗,並幫莎樂美除掉鞋子。〕


    希律王︰啊,你要赤腳跳舞。太好了!太好了。你纖細的雙腳就像一對純白的鴿子。它們就像樹上兩朵翩然起舞的白花……不,不,她要在血上跳舞。地上染滿了鮮血。她不該在血泊上跳舞。太不吉祥了。


    希羅底︰她在血泊上跳舞又有何妨?你剛剛已經那上頭走過。


    希律王︰我有嗎?啊!看那月亮!她變得赤紅。她赤紅如血。啊!先知的預言實現了。他預言月亮會變成血紅。他是不是如此說過?你們都聽見了。現在月亮紅得跟血一樣。你們看見了嗎?


    希羅底︰噢,是呀,我看得很清楚,而天上的眾星就像成熟的無花果掉落大地,不是嗎?還有太陽就像是深黑的麻布袋,地上的諸王將恐懼莫名。至少我們看到一件事情成立。那所謂的先知,他在這輩子裏總算說對了一件,地上的國王將恐懼莫名……我們進去吧。你病了。如果在羅馬,他們會說你瘋了。我再次告訴你,我們進去吧。


    約翰的聲音︰是誰自以東而來,是誰自波次拉(bozra)而來?誰的衣服染成紫色,誰用他的華麗衣裳炫耀,誰誌得意滿地睥睨旁人?為何你的外衣沾染著猩紅血跡?


    希羅底︰我們進去吧。聽這個人的聲音令我瘋狂。我不願意我的女兒,在這種不斷咆叫的環境下跳舞。我不願意她在你這種目光注視之下跳舞。簡單地說一句,我不讓她跳舞。


    希律王︰不要忙著站起來,我的妻子,我的王後,這對你毫無益處。除非讓她跳完,我不會讓你進去裏頭。跳吧,莎樂美,為我跳舞。


    希羅底︰不要跳,我的女兒。


    莎樂美︰我準備好了,陛下。


    〔莎樂美跳著七層紗之舞。〕


    希律王︰啊!太美了!太美了!你看她為我跳舞,你的女兒。過來這兒,莎樂美,過來,我會給你任何希望的賞賜。啊!我對舞者的賞賜豐厚。我要重重地賞賜你。我會給你任何想要的東西。你想要什麽?說吧。


    莎樂美〔下跪〕︰我希望現在能給我一個銀製的盤子,裏頭裝著……


    希律王〔笑〕︰銀製盤子?當然,銀製盤子。她太迷人了,不是嗎?你希望盤子裏頭裝著什麽?噢,甜美可愛的莎樂美,你比所有猶太王國的女兒更美麗。你希望銀製盤子裏頭裝了什麽東西給你?告訴我。無論你的願望為何,我都會給你。我的寶物屬於你。你要什麽,莎樂美?


    莎樂美〔站起〕︰約翰的頭。


    希羅底︰啊!說的好,我的女兒。

章節目錄

閱讀記錄

莎樂美所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者奧斯卡·王爾德的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持奧斯卡·王爾德並收藏莎樂美最新章節