原文如下:
其中金塔,國主夜則臥其上。土人皆謂塔之中有九頭蛇精,乃一國之土地主也,係女身。每夜(則)見國主,則先與之同寢交媾,雖其妻亦不敢入。二鼔乃出,方可與妻妾同睡。若此精一夜不見,則番王死期至矣;若番王一夜不往,則必獲災禍。
這是九頭蛇與國王的故事,前麵已經說明。
當然有人會質疑他寫這個故事後會不會被國王告他誹謗,他也說過是聽當地人說。這也就拿他沒辦法了。
而這段就讓人很驚訝了,而關於幼女破身的故事更是甚之。
本來想發原文,但覺得譯文更加通俗易懂。
感覺這段故事就是誹謗道僧。
且看:
室女,《真臘風土記》專門有一篇用700字數的文字,來講述真臘的“陣毯”習俗。
所謂“陣毯”,就是“富室之女,自七歲至九歲;至貧之家,則止於十一歲,必命僧道去其童身”。
當時,真臘上至官府下至黎庶,對適時去幼女童身之事皆甚為重視。
官府發文贈燭,父母須置辦酒、米、布帛、檳榔、銀器等“陣毯”之物。
一年之中,一僧隻為一女行“陣毯”。
所謂“室女”,在中國是指未婚女子,在這裏是指真臘十歲左右的幼女。
在這裏,周達觀記述了他在大徳丁酉(1297年)之四月初六的晚上所看到“陣毯”的情形。
僧人親手為幼女去童身,納於酒中,並取紅點於父母親鄰之額上。
已經去童貞的幼女,父母就不再和她同睡,不再限製拘束她出入交往。
至於婚嫁,隻是“苟簡從事”,遠遠沒有“陣毯”那樣的隆重。
可見,在當時真臘人的觀念中,女性之“陣毯”要遠重於出嫁。
按照周達觀的《真臘風土記》所傳遞出的關於當時真臘女性的信息就是:13世紀末的真臘女性,在10歲左右要受“陣毯”之禮以去童貞,真臘上下對此禮尤為重視。
真是可笑至極。
如果這是真實的,那簡直無法理解。
這是對女性極其大的侮辱。
而他在別的方麵描述時,貌似也添加了一些周達觀自己作為使團翻譯到達真臘國後,他個人對真臘人的偏見,而這些偏見讓他在寫文時也增加了一些個人的見解。
這些見解也因此讓人考慮起他的書在某些方麵的真實性,比如上麵提到的九頭蛇,幼童的事情。
文中還有一些關於產婦,裸浴,半裸半服飾等紀實描述。
這裏就不一一說明了,有興趣可以去看看。
不過有人看過他的書後曾評論過,說他有些方麵寫的簡直就是小huang文。
嗬嗬!無聊。
看完這些,可能大家對於九頭蛇的故事的好奇性也就少了很多,至於印度那邊的記載,我們也就不得而知。
因為目前至少我們沒發現有太詳細的文字來說明九頭蛇與國王的故事。
回頭我們繼續看看阿香的解說。
她剛剛說完那些後就沒再說了,可能她也就知道一點點。
“關於九頭蛇的傳說,我所知道的大概就是這些了。”阿香若有所思地望向這些建築。
“其實世間的很多傳說,都是人們想象和誇張的產物。也許九頭蛇並不存在,或者它也就隻是一種象征或寓意。”她依舊說著。
我們紛紛點頭表示讚同,經過阿香的講解,他們對九頭蛇的故事有了更清晰的認識,同時也對傳說的本質有了自己的想法。
“不過,無論九頭蛇是不是真實存在,它都成為了真臘文化中的一部分。”阿香微笑著說道,“而且每一個傳說都蘊含著豐富的文化內涵,它是曆史的見證。”
說話間,我們又即將走向另一個通王城內的景點:鬥象台。
其中金塔,國主夜則臥其上。土人皆謂塔之中有九頭蛇精,乃一國之土地主也,係女身。每夜(則)見國主,則先與之同寢交媾,雖其妻亦不敢入。二鼔乃出,方可與妻妾同睡。若此精一夜不見,則番王死期至矣;若番王一夜不往,則必獲災禍。
這是九頭蛇與國王的故事,前麵已經說明。
當然有人會質疑他寫這個故事後會不會被國王告他誹謗,他也說過是聽當地人說。這也就拿他沒辦法了。
而這段就讓人很驚訝了,而關於幼女破身的故事更是甚之。
本來想發原文,但覺得譯文更加通俗易懂。
感覺這段故事就是誹謗道僧。
且看:
室女,《真臘風土記》專門有一篇用700字數的文字,來講述真臘的“陣毯”習俗。
所謂“陣毯”,就是“富室之女,自七歲至九歲;至貧之家,則止於十一歲,必命僧道去其童身”。
當時,真臘上至官府下至黎庶,對適時去幼女童身之事皆甚為重視。
官府發文贈燭,父母須置辦酒、米、布帛、檳榔、銀器等“陣毯”之物。
一年之中,一僧隻為一女行“陣毯”。
所謂“室女”,在中國是指未婚女子,在這裏是指真臘十歲左右的幼女。
在這裏,周達觀記述了他在大徳丁酉(1297年)之四月初六的晚上所看到“陣毯”的情形。
僧人親手為幼女去童身,納於酒中,並取紅點於父母親鄰之額上。
已經去童貞的幼女,父母就不再和她同睡,不再限製拘束她出入交往。
至於婚嫁,隻是“苟簡從事”,遠遠沒有“陣毯”那樣的隆重。
可見,在當時真臘人的觀念中,女性之“陣毯”要遠重於出嫁。
按照周達觀的《真臘風土記》所傳遞出的關於當時真臘女性的信息就是:13世紀末的真臘女性,在10歲左右要受“陣毯”之禮以去童貞,真臘上下對此禮尤為重視。
真是可笑至極。
如果這是真實的,那簡直無法理解。
這是對女性極其大的侮辱。
而他在別的方麵描述時,貌似也添加了一些周達觀自己作為使團翻譯到達真臘國後,他個人對真臘人的偏見,而這些偏見讓他在寫文時也增加了一些個人的見解。
這些見解也因此讓人考慮起他的書在某些方麵的真實性,比如上麵提到的九頭蛇,幼童的事情。
文中還有一些關於產婦,裸浴,半裸半服飾等紀實描述。
這裏就不一一說明了,有興趣可以去看看。
不過有人看過他的書後曾評論過,說他有些方麵寫的簡直就是小huang文。
嗬嗬!無聊。
看完這些,可能大家對於九頭蛇的故事的好奇性也就少了很多,至於印度那邊的記載,我們也就不得而知。
因為目前至少我們沒發現有太詳細的文字來說明九頭蛇與國王的故事。
回頭我們繼續看看阿香的解說。
她剛剛說完那些後就沒再說了,可能她也就知道一點點。
“關於九頭蛇的傳說,我所知道的大概就是這些了。”阿香若有所思地望向這些建築。
“其實世間的很多傳說,都是人們想象和誇張的產物。也許九頭蛇並不存在,或者它也就隻是一種象征或寓意。”她依舊說著。
我們紛紛點頭表示讚同,經過阿香的講解,他們對九頭蛇的故事有了更清晰的認識,同時也對傳說的本質有了自己的想法。
“不過,無論九頭蛇是不是真實存在,它都成為了真臘文化中的一部分。”阿香微笑著說道,“而且每一個傳說都蘊含著豐富的文化內涵,它是曆史的見證。”
說話間,我們又即將走向另一個通王城內的景點:鬥象台。