我國各地方言和少數民族語言豐富多樣,是世界上方言和語言資源最豐富的國家之一。普通話、方言、少數民族語言共同構成了中華民族多樣化的燦爛民俗文化。


    廣義的方言詞匯是指一個方言實際使用的所有詞匯。狹義的漢語方言詞匯指方言中與普通話詞匯存在語音、意義、語法等顯著差異的部分詞語。


    今天說一個四川方言中發音保留上古漢語音的字:“澄”。


    澄,普通話讀作chéng或dèng,其本意為水靜而清。動詞釋義1澄chéng:使清白;使清楚。2澄dèng:1.使液體裏的雜質沉澱。2.過濾。


    四川方言中,過去民間最常用的字義為:(放置一段時間)使液體中的雜質自然沉澱。此處,“澄”在四川方言中讀zèn,同川話“鎮”音。“澄”不讀dèng或者 chéng,正好印證錢大昕的古無舌上音之說。


    但四川方言說“澄清”(事實)時,“澄”還是讀cén。


    鄭張尚芳先生的上古擬音中可以查到:“澄”,直庚切,登聲,蒸。說明“澄”zèn在今四川方言中是一個上古音的遺存,今音發音zèn,這是西南官話成渝片無翹舌、無後鼻音之故。


    《字統網》查“澄”字各地發音,保留古音zèn遺存的方言區,還有廣西桂林、湖南長沙、湖南常德、貴州遵義、貴州畢節、貴州黎平等地,都是與四川方言存在密切關係的方言區。


    在過去不發達的農業社會,吃的水都是河水或井水。遇夏日洪水季節,水多混濁,就需要把水裝進水缸“澄”zèn一段時間。有時候,即使是燒的開水,也會有一些混濁的塵埃,開水倒在水杯裏,也需要“澄”zèn一會兒才能喝。


    所以,在不能保證常年清潔水源的特定時期,“澄”zèn字在川渝地區,是一個使用頻率還算不低的方言詞。用法多為:“澄zèn一哈”、“澄zèn幾天”等,“澄”字後麵多接時間補語。


    再來看一些文獻典籍中“澄水”的記載:


    《三國誌·吳誌·孫靜傳》: “頃連雨水濁,兵飲之多腹痛, 令促具罌缶數百口澄水。” 譯文:最近連續下雨,河水變得渾濁,士兵們喝了這種水後大多會肚子疼。因此,下令催促準備幾百個罌缶來澄清河水。


    唐·澄觀《大方廣佛華嚴經疏》卷四九: “輪由一節水減,一重輪生,如澄水垽。”


    澄水垽:水澄清後沉澱的渣滓。


    《太平廣記》卷二三七 《同昌公主》: “暑氣將甚,公主命取澄水帛以蘸之,掛於南軒,滿座皆思挾纊。”


    澄水帛:過濾水的紡織品。


    《二刻拍案驚奇》卷三六: “此名澄水石,放在水中,隨你濁水皆清。”


    澄水石:使水澄清的石頭。


    《三寶太監西洋記》第九十九回: “元帥獻上進貢 禮單,黃門官宣讀金蓮寶象國進貢: 寶母一枚,海鏡一雙,大火珠四枚,澄水珠十枚,辟寒犀二根。”


    澄水珠:澄清水的寶珠。


    隨著生活條件的改善,飲用水混濁的現象越來越少,“澄”zèn字的使用也就越來越少了。可能大多數90後、00後們大多不曉得這個方言詞匯了。認得這個字的,估計也是“澄cén清事實”的另外發音了。

章節目錄

閱讀記錄

那些即將消失的四川方言詞匯所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者巴蜀散人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持巴蜀散人並收藏那些即將消失的四川方言詞匯最新章節