我國各地方言和少數民族語言豐富多樣,是世界上方言和語言資源最豐富的國家之一。普通話、方言、少數民族語言共同構成了中華民族多樣化的燦爛民俗文化。


    不少普通話詞匯,方言中多有其他的表達。比如普通話的“以後”,用地道四川方言詞匯來表達,就用“二天”或“二回”。


    四川方言中,表達“以後”,用“二天”或“二回”都可以,但二者有細微的區別。


    二天,本義當日之後的某一日,引申表示“以後”義。


    “二回”本是第二回,引申表示 “以後” “將來”義。


    “二回”在四川方言中另有“下次;下回”義,這是它和“二天”的區別之處。


    文獻資料中,“二天”、“二回”的使用。


    清·劉省三《躋春台》卷一《義虎祠》: “這個老婆子,是個不識好的,有借無還,又愛說空話,二回快莫賞他的臉。”


    又《躋春台》卷一 《過人瘋》: “免得二回去戳拐,弄點錢免得拿與姿娘挨。”又 《六指頭》: “我勸你快戒酒,免得二回再丟醜。”


    又《躋春台》卷二《審豺狼》: “二天鄧大爺做閑事了,拿幾串錢,我保舉你當個光棍。”


    劉師亮《成都青羊宮花市竹枝詞》:“怪道今天腳走擺,臨行錯穿橡皮鞋。二回換個軟梆子,再與郎君逛大街。”


    又《成都青羊宮花市竹枝詞》: “敬神多磕幾回頭,稟卦求簽莫亂抽。禍福分明評票上, 二天須上五斤油。”


    民國十七年《雅安縣誌》卷四《風俗·方言》: “凡異日則謂之二天。”即:凡是當天之後的某一天,稱之為二天。


    大部分情況下,四川方言的“二天”和“二回”同義,泛指以後。需要明確表達“下次;下回”時,則不用“二天”,用“二回”。


    例句:大家都是兄弟夥,這回你辦了招待,二回就他辦招待,不能緊馬倒哪一個吃!


    例句中,二回與這回呼應,強調是下回。如果這裏用“二天”,那就屬於客套話,意思就變了。


    實際生活中,“二天”和“二回”是經常使用的四川方言,但是它倆指“以後”時,因為沒有一個明確的時間界定,常常被用於客套語,即四川方言所謂的“假打”。


    包含這倆詞的客套話,你千萬不要相信,尤其是外省來四川的朋友。認真的話,你可能就輸了。


    例句:


    1、二天(二回)到四川來,我帶你把四川好耍的踏踏,挨到挨到地耍完。


    2、二天(二回)我發了財,我就給你買幢大別墅。


    這些都是典型的假打,委婉一點,叫客套話。


    和“二天”、“二回”類似的表示時間的名詞,還有幾個,從四川人口裏說出來,外省朋友一定特別要當心。


    其一是“改天”。


    改天請你吃飯!


    “改天”,就是你不知道哪天,他也不知道哪天,其實就是遙遙無期。你就耳朵過個癮,嘴上就別指望過癮了,純粹的客套話。所以“改天”說成“二天”、“二回”差不多一個意思。


    其二是“馬上”。


    “馬上”這個詞可能是10分鍾,也可能是2個小時,還有可能時光倒流,哈哈哈。


    “老板,菜還有好久哦”“馬上,已經下鍋了”其實前麵還有800道菜等著炒.....


    “搞快起床了,馬上10點了!”你媽喊你起床了, 一看時間,8點.......


    馬上,就是我已經在馬上了,具體好久到,要看馬跑的快不快。


    甚至有些人更誇張,根本就不在“馬上”。我認識的一個人,他有次在麻將桌上,有個餐廳需要維修,給他打了幾次電話。看到他給人回話:“路上了,馬上到了!”結果他還在牌桌上。


    四川人熟人之間比較默契的話,一般很少說“馬上”,比如約麻將,路上了,都習慣明確預估時間:“還要20分鍾”;或者時間加地點結合起來:“百貨大樓了,再10分鍾!” 經常說“馬上”卻耽誤很長時間的,往往後麵就被開除了。

章節目錄

閱讀記錄

那些即將消失的四川方言詞匯所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者巴蜀散人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持巴蜀散人並收藏那些即將消失的四川方言詞匯最新章節