第190章 普通話的以後,用地道四川方言如何表達?
那些即將消失的四川方言詞匯 作者:巴蜀散人 投票推薦 加入書簽 留言反饋
我國各地方言和少數民族語言豐富多樣,是世界上方言和語言資源最豐富的國家之一。普通話、方言、少數民族語言共同構成了中華民族多樣化的燦爛民俗文化。
不少普通話詞匯,方言中多有其他的表達。比如普通話的“以後”,用地道四川方言詞匯來表達,就用“二天”或“二回”。
四川方言中,表達“以後”,用“二天”或“二回”都可以,但二者有細微的區別。
二天,本義當日之後的某一日,引申表示“以後”義。
“二回”本是第二回,引申表示 “以後” “將來”義。
“二回”在四川方言中另有“下次;下回”義,這是它和“二天”的區別之處。
文獻資料中,“二天”、“二回”的使用。
清·劉省三《躋春台》卷一《義虎祠》: “這個老婆子,是個不識好的,有借無還,又愛說空話,二回快莫賞他的臉。”
又《躋春台》卷一 《過人瘋》: “免得二回去戳拐,弄點錢免得拿與姿娘挨。”又 《六指頭》: “我勸你快戒酒,免得二回再丟醜。”
又《躋春台》卷二《審豺狼》: “二天鄧大爺做閑事了,拿幾串錢,我保舉你當個光棍。”
劉師亮《成都青羊宮花市竹枝詞》:“怪道今天腳走擺,臨行錯穿橡皮鞋。二回換個軟梆子,再與郎君逛大街。”
又《成都青羊宮花市竹枝詞》: “敬神多磕幾回頭,稟卦求簽莫亂抽。禍福分明評票上, 二天須上五斤油。”
民國十七年《雅安縣誌》卷四《風俗·方言》: “凡異日則謂之二天。”即:凡是當天之後的某一天,稱之為二天。
大部分情況下,四川方言的“二天”和“二回”同義,泛指以後。需要明確表達“下次;下回”時,則不用“二天”,用“二回”。
例句:大家都是兄弟夥,這回你辦了招待,二回就他辦招待,不能緊馬倒哪一個吃!
例句中,二回與這回呼應,強調是下回。如果這裏用“二天”,那就屬於客套話,意思就變了。
實際生活中,“二天”和“二回”是經常使用的四川方言,但是它倆指“以後”時,因為沒有一個明確的時間界定,常常被用於客套語,即四川方言所謂的“假打”。
包含這倆詞的客套話,你千萬不要相信,尤其是外省來四川的朋友。認真的話,你可能就輸了。
例句:
1、二天(二回)到四川來,我帶你把四川好耍的踏踏,挨到挨到地耍完。
2、二天(二回)我發了財,我就給你買幢大別墅。
這些都是典型的假打,委婉一點,叫客套話。
和“二天”、“二回”類似的表示時間的名詞,還有幾個,從四川人口裏說出來,外省朋友一定特別要當心。
其一是“改天”。
改天請你吃飯!
“改天”,就是你不知道哪天,他也不知道哪天,其實就是遙遙無期。你就耳朵過個癮,嘴上就別指望過癮了,純粹的客套話。所以“改天”說成“二天”、“二回”差不多一個意思。
其二是“馬上”。
“馬上”這個詞可能是10分鍾,也可能是2個小時,還有可能時光倒流,哈哈哈。
“老板,菜還有好久哦”“馬上,已經下鍋了”其實前麵還有800道菜等著炒.....
“搞快起床了,馬上10點了!”你媽喊你起床了, 一看時間,8點.......
馬上,就是我已經在馬上了,具體好久到,要看馬跑的快不快。
甚至有些人更誇張,根本就不在“馬上”。我認識的一個人,他有次在麻將桌上,有個餐廳需要維修,給他打了幾次電話。看到他給人回話:“路上了,馬上到了!”結果他還在牌桌上。
四川人熟人之間比較默契的話,一般很少說“馬上”,比如約麻將,路上了,都習慣明確預估時間:“還要20分鍾”;或者時間加地點結合起來:“百貨大樓了,再10分鍾!” 經常說“馬上”卻耽誤很長時間的,往往後麵就被開除了。
不少普通話詞匯,方言中多有其他的表達。比如普通話的“以後”,用地道四川方言詞匯來表達,就用“二天”或“二回”。
四川方言中,表達“以後”,用“二天”或“二回”都可以,但二者有細微的區別。
二天,本義當日之後的某一日,引申表示“以後”義。
“二回”本是第二回,引申表示 “以後” “將來”義。
“二回”在四川方言中另有“下次;下回”義,這是它和“二天”的區別之處。
文獻資料中,“二天”、“二回”的使用。
清·劉省三《躋春台》卷一《義虎祠》: “這個老婆子,是個不識好的,有借無還,又愛說空話,二回快莫賞他的臉。”
又《躋春台》卷一 《過人瘋》: “免得二回去戳拐,弄點錢免得拿與姿娘挨。”又 《六指頭》: “我勸你快戒酒,免得二回再丟醜。”
又《躋春台》卷二《審豺狼》: “二天鄧大爺做閑事了,拿幾串錢,我保舉你當個光棍。”
劉師亮《成都青羊宮花市竹枝詞》:“怪道今天腳走擺,臨行錯穿橡皮鞋。二回換個軟梆子,再與郎君逛大街。”
又《成都青羊宮花市竹枝詞》: “敬神多磕幾回頭,稟卦求簽莫亂抽。禍福分明評票上, 二天須上五斤油。”
民國十七年《雅安縣誌》卷四《風俗·方言》: “凡異日則謂之二天。”即:凡是當天之後的某一天,稱之為二天。
大部分情況下,四川方言的“二天”和“二回”同義,泛指以後。需要明確表達“下次;下回”時,則不用“二天”,用“二回”。
例句:大家都是兄弟夥,這回你辦了招待,二回就他辦招待,不能緊馬倒哪一個吃!
例句中,二回與這回呼應,強調是下回。如果這裏用“二天”,那就屬於客套話,意思就變了。
實際生活中,“二天”和“二回”是經常使用的四川方言,但是它倆指“以後”時,因為沒有一個明確的時間界定,常常被用於客套語,即四川方言所謂的“假打”。
包含這倆詞的客套話,你千萬不要相信,尤其是外省來四川的朋友。認真的話,你可能就輸了。
例句:
1、二天(二回)到四川來,我帶你把四川好耍的踏踏,挨到挨到地耍完。
2、二天(二回)我發了財,我就給你買幢大別墅。
這些都是典型的假打,委婉一點,叫客套話。
和“二天”、“二回”類似的表示時間的名詞,還有幾個,從四川人口裏說出來,外省朋友一定特別要當心。
其一是“改天”。
改天請你吃飯!
“改天”,就是你不知道哪天,他也不知道哪天,其實就是遙遙無期。你就耳朵過個癮,嘴上就別指望過癮了,純粹的客套話。所以“改天”說成“二天”、“二回”差不多一個意思。
其二是“馬上”。
“馬上”這個詞可能是10分鍾,也可能是2個小時,還有可能時光倒流,哈哈哈。
“老板,菜還有好久哦”“馬上,已經下鍋了”其實前麵還有800道菜等著炒.....
“搞快起床了,馬上10點了!”你媽喊你起床了, 一看時間,8點.......
馬上,就是我已經在馬上了,具體好久到,要看馬跑的快不快。
甚至有些人更誇張,根本就不在“馬上”。我認識的一個人,他有次在麻將桌上,有個餐廳需要維修,給他打了幾次電話。看到他給人回話:“路上了,馬上到了!”結果他還在牌桌上。
四川人熟人之間比較默契的話,一般很少說“馬上”,比如約麻將,路上了,都習慣明確預估時間:“還要20分鍾”;或者時間加地點結合起來:“百貨大樓了,再10分鍾!” 經常說“馬上”卻耽誤很長時間的,往往後麵就被開除了。