方言就是古漢語的“活化石”,很多古漢語字詞,普通話裏已經幾乎不用了,但是在不少方言裏,還完整地遺存了下來。


    今天說說“盡(盡)”字。


    盡,音jin,同“緊”音,是“盡”的繁體字之一。


    “盡”讀jin時,由“盡jin4”簡化而來。“盡”讀jin時,由“盡 jin3”簡化而來。


    “盡(盡)”遺存在今四川方言中的常用詞義,有三個:1介詞:不超過。2長久。3任,隨。


    很多人隻知“盡(盡jin4)”,不知“盡”也由“盡jin3”簡化而來,以至於很多人不知本字寫法,日常多見借音“緊jin”字。


    為行文方便,下文“盡(盡)”一律做“盡”(音jin,同“緊”音)。


    一、“盡”,介詞,釋義為不超過(以某個範圍為界限)。


    北方方言常加“著”,如“盡著100 塊花”。四川方言不加“著”。


    例句:1、今天買菜,盡100塊錢花。意思是就揣100塊錢,花完了事。沒合適的東西買,花三五十也無所謂。


    2、打點小麻將,今天盡這500塊錢輸嘛。


    3、今天喝酒嘛,就盡這兩瓶白酒喝哈!啥子哦?盡量不盡酒。


    此處有必要強調一下:“盡量”音盡jin量,為介賓短語,即不超過酒量的喝,不是“盡jin量(動詞或副詞:盡力達到最大限度)”


    盡量不盡酒,盡酒不盡量。這是四川方言常用語。


    盡量不盡酒:酒管夠,敞開喝,能喝多少喝多少,不喝醉就行。


    盡酒不盡量:這頓飯就喝限定數量的酒,喝完收工,沒喝夠的二頓再喝。


    二、“盡”,釋義為長久。


    文獻資料摘錄:


    《兒女英雄傳》第十五回:“褚大娘子道:‘二叔怎的盡喝酒,也不用些菜?’”


    周立波《暴風驟雨》第一部十九:“老遠聽見槍響,嚇得盡冒汗的是誰呀?”


    例句:


    1、等了你半天,盡都不來。


    2、人家飯都吃完了,就你兩個盡倒喝、盡倒喝!


    3、你這件衣裳盡穿,都穿了兩個星期還不換?


    4、你做點ㄦ作業,盡都做不完!又在偷偷摸摸耍手機哇?


    “盡”表示“長久”(接連不斷,不停地)釋義時,也同“緊”(急驟,頻繁地,長時間地)。 [緊]魯迅《彷徨·孤獨者》:“人們全數悚然地緊看著他的嘴。”老舍《駱駝祥子》九:“別緊自蹲著,說話呀!”


    三、“盡”,釋義“任;隨”,即“容許、聽任”等。


    “盡”字釋義為“任;隨”時,在四川方言中另有一種表達方式為“等”,大多數情況可以互換。


    在一些地方的發音,還保留顎化之前的古音【zěn】。《集韻》在忍切。《集韻》《韻會》子忍切。


    《類篇》:任也。《左傳·文十四年》:公子商人,盡其家貸於公。


    普通話通常用“讓”字。另視語境四川方言也用“等”來表達“讓”。


    文獻例句:


    1、《西遊記》第十六回:“其餘管他,盡他燒去。”


    2、郭沫若《洪波曲》第三章四:“假如我不回去,三廳就盡它虛懸在那兒。”


    現實生活場景舉例。


    1、媽媽說的,今天盡我去網吧打遊戲。


    2、最好盡他去辦這件事,大家都放心。


    3、盡他去說,看他還有什麽花樣。


    上述文獻例句和生活場景例句,“盡”在普通話中都可以用“讓”替換,在四川方言中都可以用“等”替換。


    普通話在表示“聽任\/任由”時,還會用“由”字,四川話也用“盡”或“等”。


    多用於第二和第三人稱,常用於父母或長輩對晚輩的態度。一般是父母或長輩與其他人對話中常用,如“盡他〈盡球他〉”。


    甲:你娃娃又在溝邊上耍水哦。


    乙:盡(等)他,哪天落下去喝幾口水就曉得了。


    四、“盡”的“任;隨”義,四川方言還引申為表示推辭。


    例句:


    甲:那天沒得零錢,在你那兒拿了2元,還給你哈。(遞過去)


    乙:哎呀,渣渣錢,盡它嘛!

章節目錄

閱讀記錄

那些即將消失的四川方言詞匯所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者巴蜀散人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持巴蜀散人並收藏那些即將消失的四川方言詞匯最新章節