一些普通話詞匯,方言多有其他的表達。


    過往文章,主要說的動詞、名詞、形容詞等,今天說一個介詞:等。


    等,普通話音děng,四川方言音děn,漢語一級通用規範漢字(常用字)。此字始見於戰國文字。“等”是會意字,從竹,從寺。本義指整齊的簡冊。引申為一樣、同樣。又引申為等級、級別之義。


    “等”在四川方言中,可以用作介詞,詞義為“讓”,表達“容許、聽任;使”等,今普通話沒有這個用法。


    普通話表示在允許或派遣一個人做某事的時候,一般都會說“讓他去做某事”。這個“讓”的字義也就是義項“許,使”及其引申字義“任由”,四川方言通常說“等”。


    另外,昨日文章的“盡jin”字,在釋義為“任;隨”時,在今天四川方言中,和這個“等”字基本同義,大多數情況下可以互換,下文不再贅述。


    顧學頡、王學奇《元曲釋詞》(1983年中國社會科學社出版): “等: 一用作介詞,猶讓……今西南方言尚保存這種說法。”


    實際上,“等”字表 “讓” 的介詞義,是由其表 “等待” 的動詞義虛化而來,文獻資料中也見這種用法。


    文獻資料中“等”表“讓”例句摘錄:


    元·佚名《爭報恩》第一折:“拿繩子來,綁得緊緊兒的,休等他掙脫了去。”


    元·關漢卿《竇娥冤》第三折:“我不要半星熱血紅塵灑,都隻在八尺旗槍素練懸,等他四下裏皆瞧見。”


    佚名《漁樵閑話》第一折:“你不曉的意思,等我解與你聽 ......”


    巴金《春》:王雲伯醫生客氣地對周氏說:“太太,請你們放心,等我來開個藥單子。”


    現代生活場景例句:


    普通話:1媽媽說的,我作業做完,就讓我看兩個小時電視。2最好讓他去辦這件事,大家都放心。3讓他去說,看他還有什麽花樣。4讓他去吧!他也很長時間沒出去玩了。


    四川話:1我媽說的,我作業做完了,就等我看兩個小時電視。2這件事最好等他去辦,大家都放心。3等他去說,看他還有啥子板眼兒。4等他去嘛!他也好久沒出去耍了。


    需要說明的是:“讓”用“等”表達,僅限於陳述句或祈使句。疑問句中,四川方言就不能用“等”代替“讓”。


    還是前麵的場景,換成疑問句我們再來看一下。


    普通話:1誰讓你看電視的?2讓誰去辦這件事呢?3誰讓他出去玩的?


    以上的“讓”,四川方言都不能用“等”代替。


    四川話正確表達:1哪個同意(允許)你看電視的?2派哪個去辦這件事喃?3哪個同意(允許)他出去耍的?


    另外和“盡jin”一樣,“等”在四川話也可以引申為表推辭的意思。


    例如:


    [甲]那天在你那兒拿了2塊錢,來,?倒起。(遞過去)


    [乙]哎呀,兩塊錢有啥子嘛,等他。(哎呀,你硬是……)

章節目錄

閱讀記錄

那些即將消失的四川方言詞匯所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者巴蜀散人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持巴蜀散人並收藏那些即將消失的四川方言詞匯最新章節