“受過良好教育的英國人都缺乏想象力,本特。”


    “當然不,大人。這裏麵沒有侮蔑的意思。”


    “哦,本特——哦,老天!那裏有記者!擋住我,快點兒!”


    “到這裏來,大人。”


    本特先生將他的主人扯進了空曠的大教堂。


    “我想,大人,”他小聲急促地說,“我們應該裝作是虔誠的祈禱者,請原諒。”


    從張開的手指間,彼得看到一位教堂管理員走了過來,臉上掛滿了指責之色,而就在這時,那個記者已經一頭紮了進來,從口袋裏拽出筆記本。教堂管理員被這種新的祈禱方式嚇得跳了起來。


    “我們的下麵,”他開始以虔敬的聲音開始介紹,“就是約克七姐妹。她們說——”


    主人和他的仆人趁機偷偷跑了出來。


    因為要去斯泰普利市場逛一下,溫西勳爵穿上了老式的諾福克套裝、樸素的長襪,戴上四周向裏卷起的帽子,套上結實的鞋子,還攜帶了沉重的梣木手杖。他很遺憾不得不放棄他最心愛的手杖——帥氣的馬六甲白藤手杖。為了偵查方便,這條手杖上刻上了刻度,裏麵隱藏了一把刀,最上麵還裝有一個羅盤。他想不管怎樣,它有可能讓當地人對他產生偏見,雖然說不上會讓人覺得自己傲慢自大,但是至少會被認為很有城裏人的習氣。但是,這番為藝術的自我獻身,最後就會變成證明格特魯德·瑞翰德(2)的真理的論據:“我的這番自我犧牲完全是個錯誤。”


    當他驅趕著裏德斯戴爾獨特的輕便雙輪馬車進入小鎮的時候,小鎮正安安靜靜地昏昏沉睡著。本特坐在他的旁邊,菜農威爾克斯在後座。如果可以選擇,他會選擇在有集市的日子過來,那樣說不定還可以遇到格蘭姆索普本人,但是事情往往不等人,他現在不敢浪費任何一天時間。這是一個陰鬱而寒冷的早晨,天氣陰沉沉的,似乎快要下雨了。


    “這裏最好的旅館是哪家,威爾克斯?”


    “有一個‘泥水匠之家’,大人——一個很不錯的地方,口碑很好;或者‘橋和玻璃杯’,在廣場這邊;還有一家‘玫瑰和花冠’,在廣場的另一邊。”


    “當地商人趕集的時候經常會住在哪家?”


    “或許‘玫瑰和花冠’更有名一些,可以說——蒂莫西·沃特徹特——旅館主人,是個非常話多的人,而格雷格·史密斯擁有‘橋和玻璃杯’,他是個冷淡而粗魯的人,但是那裏的酒可真不錯。”


    “哈——我想,本特,比起親切的主人,我們的同伴更喜歡粗魯的主人和美酒啊。好吧,我們就選擇‘橋和玻璃杯’吧,我想,如果我們在那裏毫無所獲的話,就去見見那位愛說話的沃特徹特。”


    後來他們走進一座大大的院子,房子是用石頭直接壘砌而成,裸露的未經噴刷的牆麵上隱約還刻著暗淡褪色的“整裝備戰的橋”的字樣,當地人——通過自然聯想——把它演變為“橋和玻璃杯”。對著來給他牽馬的看起來脾氣暴躁的馬夫,彼得用自己最友好的禮儀開始搭話:


    “真是該死的陰冷天氣,不是嗎?”


    “唔。”


    “給它點兒好吃的,我們要在這裏住一段時間呢。”


    “啊!”


    “今天人不多吧?”


    “啊!”


    “但是我想到了趕集的日子你肯定會非常忙。”


    “呃。”


    “我想肯定有很多人遠道趕來。”


    “唔!”馬夫說,馬領先了他三步的距離。


    “籲!”馬夫喊,馬停了下來。這個男人將車轅卸下來,惡劣地將它扔在碎石路上。


    “快點兒!”馬夫平靜地走進馬廄,丟下和藹可親的溫西勳爵,讓他受到從未遇到的冷落怠慢。


    “我越來越相信,”年輕的貴族說,“這就是格蘭姆索普經常落腳的地方。讓我們去酒吧轉轉吧,威爾克斯,現在暫時沒有你什麽事,餓了你就去吃午飯吧,我還不知道我們需要多久。”


    “好的,大人。”


    在“橋和玻璃杯”的酒吧,他們發現格雷格·史密斯先生正一臉憂鬱地檢驗一長串發貨清單。彼得為本特和自己各點了杯酒。主人看起來很討厭這時候被打擾,側著腦袋瞅著酒吧女服務員。本特向他的主人為那半品脫酒表達了謝意之後,就同女服務員攀談起來,而溫西勳爵也開始對史密斯先生表達起他的敬意來。


    “哈!”彼得說,“真是好東西,史密斯先生,有人告訴我到這裏來能喝到真正的好啤酒,哦,老天!我真是來對地方了,不是嗎?”


    “哈!”史密斯先生說,“這不是最好的。有比這好好幾倍的。”


    “哦,不需要再好了。順便問一下,格蘭姆索普先生今天在這裏嗎?”


    “呃?”


    “格蘭姆索普先生今天早上在斯泰普利,你不知道嗎?”


    “我怎麽知道?”


    “我以為他總是住在這裏的。”


    “哈!”


    “或許我弄錯名字了,但是,我想他就是那種哪裏有好啤酒就會去哪裏的人。”


    “是嗎?”


    “如果你沒有看到他,那麽我猜他今天也沒有來這裏。”


    “來哪裏?”


    “斯泰普利。”


    “他不是住在這裏嗎?他去或者來沒必要讓我知道。”


    “哦,當然!”溫西被打擊得有點兒找不著北,但是他很快領悟到自己理解錯誤了,“我指的不是斯泰普利的格蘭姆索普先生,而是格裏德山穀的格蘭姆索普先生。”


    “剛剛怎麽不說明?哦,他?呃。”


    “他今天在這裏嗎?”


    “不,我不知道。”

章節目錄

閱讀記錄

證言疑雲所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者多蘿西·利·塞耶斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持多蘿西·利·塞耶斯並收藏證言疑雲最新章節