萊姆告訴她那個指頭被切掉的出租車司機的事。
“混蛋!”她罵道,咂著舌頭發出厭惡的聲音。“那個狡猾的家夥把我們全騙了。”
“不是所有人。”萊姆含蓄地提醒她。
“這麽說,戴瑞已經知道是我偷走了證物,現在他在找我嗎?”
“他說他要先回聯邦大樓一趟,也許他在考慮應該先逮捕我們中間的哪一個。莎克絲,現場的狀況如何?”
“相當糟,”她匯報說,“他把車子停在碎石路上……”
“所以沒有腳印了。”
“但是糟糕的還不止這些。潮水漲上來,淹沒了大排水管,還有他停車的地方。”
“媽的,”萊姆嘟囔著:“沒有胎痕,沒有指紋,什麽都沒有。受害人的情況還好吧?”
“也好不到哪裏去。他被綁的時間過長,手指骨折,還有心髒病。他們打算把他留院觀察一兩天。”
“他能告訴我們一些情況嗎?”
莎克絲走向班克斯,他正在給威廉?埃弗瑞特做筆錄。
“他塊頭不大,”這名獲救的老人一五一十地說,一邊還仔細檢視著醫護人員綁在他手上的固定夾板。“他也不很壯,不是什麽猛男。但他比我力氣大。我當時死命地抓住他,他卻很輕易地就把我的手掰開了。”
“外貌呢?”班克斯問。
埃弗瑞特描述他見到的深色衣服和滑雪頭套,他就記得這麽多。
第63節:他也有點行動不便
“有件事我想應該告訴你們,”埃弗瑞特舉起綁好繃帶的手指。“他有個行為很古怪。我說過,當時我抓住他,那是驚慌之下的舉動,沒想那麽多,但這卻把他激怒了,所以他才折斷我的手指。”
“算是報複,是嗎?”班克斯問。
“我想是吧,但古怪的不是這個。”
“不是?”
“古怪的是,他刻意去聽我骨頭折斷的聲音。”
年輕警探停止做筆記,抬頭看看莎克絲。
“他把我的手放到他的耳邊,幾乎貼在上麵,然後用力把我的手指折斷,好像想聽到骨頭折斷的聲音,而且以此為樂。”
“你聽到了嗎,萊姆?”
“聽到了,湯瑪士已經把這點加在了一覽表上。不過,我還不明白這代表什麽意義,我們要好好想一想。”
“有布置線索的痕跡嗎?”
“還沒發現。”
“莎克絲,走走格子。對了,我還要受害人的……”
“衣服嗎?我已經請他脫下來了。我……萊姆,你還好嗎?”
通話突然中斷了。過了一會兒,萊姆才又回到線上。“你在嗎?萊姆,你沒事吧?”
“我很好,”他很快說:“繼續,走格子。”
她借助特勤小組鹵素探照燈的光亮,勘察現場的情況。情況很讓人泄氣。他確實走過那條碎石路,就在幾英尺外的地方,但是,就算他不小心留下了什麽證物,現在也都已泡在幾英寸深的汙水下麵。她慢慢移動腳步,在現場來來回回走了一遍。
“什麽也沒看到,線索大概被水衝掉了。”
“不可能。他聰明的很,一定會把潮水上漲計算在內,線索一定留在不會被水浸到的幹燥地方。”
“我有個主意,”莎克絲突然說:“你到這裏來。”
“什麽?”
“到現場來,和我一起工作,萊姆。”
一陣沉默。
“萊姆,你聽見我說的話嗎?”
“你是在對我說話嗎?”他問。
“我覺得你很像羅伯特?德尼羅,當然你不可能演得像羅伯特?德尼羅一樣好。你知道我在說什麽嗎?《出租汽車司機》裏的那一幕。”
萊姆並不覺得好笑。他說:“那句台詞是‘你在看我嗎?’不是‘你在和我說話嗎?’。”
莎克絲仍然執拗地說:“你到這裏來,和我一起勘驗現場。”
“我馬上插翅膀飛過去。算了吧,我還是留在這裏比較好。心靈感應,你知道的。”
“別開玩笑了,我是認真的。”
“我……”
“我們需要你。我找不到他布置的線索。”
“可是,線索就在那裏,你隻要再努力一些就行了。”
“我已經把整個現場走了兩遍了。”
“那就說明你把現場的範圍劃得太小了。你把範圍擴大幾英尺,再走一遍。823號嫌疑犯不會就此罷手,他還有更大的目標。”
“你別轉移話題,到這裏來幫我。”
“我怎麽去?”萊姆問。“你想我怎樣才能到你那裏?”
“我有個朋友,他也有點行動不便,”她說:“而他……”
“你是說他也是個‘殘疾’吧?”萊姆糾正她,口氣雖輕,卻十分生硬。
莎克絲繼續說:“每天早上,他的看護都會把他抱到一輛很棒的輪椅上,他能駕著輪椅到任何想去的地方,去看電影,去……”
“是啊,輪椅……”萊姆幽幽地說:“但連它對我都沒用。”
她不說話了。
他接著說下去。“問題出在我受的傷。把我放在輪椅上是危險的,可能會……”他停頓了一下,“……會使事情更糟。”
“對不起,這個我不知道。”
他過了一會兒才說:“你當然不知道。”
不過萊姆並沒有因為她的失言而生氣,他的口氣仍然很平靜,不帶絲毫情緒。“聽好,你要繼續搜索,我們的嫌疑犯這次搞得有點麻煩,但並非不可能做到……我有個想法,他不是很喜歡地下室嗎?對吧?也許這次他把線索埋起來了。”
她重新把整個現場審視了一遍。
也許在那裏……她看見碎石路旁的長草叢中有堆泥土和樹葉。這堆泥土不像是自然形成的,好像是有人刻意堆放在那裏。
莎克絲蹲到土堆旁,低下頭,用鉛筆小心地把樹葉撥開。
她的頭微微一側,赫然發現一具白牙森森的頭骨……
她“啊”地一聲驚叫,向後跳開,屁股重重地跌坐在地上。她急忙拔出手槍。
不對……
萊姆叫道:“你怎麽了?”
莎克絲勉力鎮定情緒,用顫抖的手把手槍拿穩,傑瑞?班克斯也端著手槍飛奔過來,但一到這邊就停住了。莎克絲從地上爬起來,兩人一起望著他們眼前的東西。
“哇!”班克斯低聲說。
“是蛇……恩,是蛇的骨頭。”莎克絲對萊姆說:“是響尾蛇。真他媽的。”她收起葛拉克手槍,“架在一塊板子上。”
“蛇?有意思。”萊姆的語氣充滿好奇。
“是啊,真有意思。”莎克絲咕噥道。她戴上乳膠手套,提起這盤成一團的骨架,把它翻過來。“變態。”
“什麽?”
“板子下麵有標簽,我猜,是銷售這東西的商店地址,百老匯604號。”
“混蛋!”她罵道,咂著舌頭發出厭惡的聲音。“那個狡猾的家夥把我們全騙了。”
“不是所有人。”萊姆含蓄地提醒她。
“這麽說,戴瑞已經知道是我偷走了證物,現在他在找我嗎?”
“他說他要先回聯邦大樓一趟,也許他在考慮應該先逮捕我們中間的哪一個。莎克絲,現場的狀況如何?”
“相當糟,”她匯報說,“他把車子停在碎石路上……”
“所以沒有腳印了。”
“但是糟糕的還不止這些。潮水漲上來,淹沒了大排水管,還有他停車的地方。”
“媽的,”萊姆嘟囔著:“沒有胎痕,沒有指紋,什麽都沒有。受害人的情況還好吧?”
“也好不到哪裏去。他被綁的時間過長,手指骨折,還有心髒病。他們打算把他留院觀察一兩天。”
“他能告訴我們一些情況嗎?”
莎克絲走向班克斯,他正在給威廉?埃弗瑞特做筆錄。
“他塊頭不大,”這名獲救的老人一五一十地說,一邊還仔細檢視著醫護人員綁在他手上的固定夾板。“他也不很壯,不是什麽猛男。但他比我力氣大。我當時死命地抓住他,他卻很輕易地就把我的手掰開了。”
“外貌呢?”班克斯問。
埃弗瑞特描述他見到的深色衣服和滑雪頭套,他就記得這麽多。
第63節:他也有點行動不便
“有件事我想應該告訴你們,”埃弗瑞特舉起綁好繃帶的手指。“他有個行為很古怪。我說過,當時我抓住他,那是驚慌之下的舉動,沒想那麽多,但這卻把他激怒了,所以他才折斷我的手指。”
“算是報複,是嗎?”班克斯問。
“我想是吧,但古怪的不是這個。”
“不是?”
“古怪的是,他刻意去聽我骨頭折斷的聲音。”
年輕警探停止做筆記,抬頭看看莎克絲。
“他把我的手放到他的耳邊,幾乎貼在上麵,然後用力把我的手指折斷,好像想聽到骨頭折斷的聲音,而且以此為樂。”
“你聽到了嗎,萊姆?”
“聽到了,湯瑪士已經把這點加在了一覽表上。不過,我還不明白這代表什麽意義,我們要好好想一想。”
“有布置線索的痕跡嗎?”
“還沒發現。”
“莎克絲,走走格子。對了,我還要受害人的……”
“衣服嗎?我已經請他脫下來了。我……萊姆,你還好嗎?”
通話突然中斷了。過了一會兒,萊姆才又回到線上。“你在嗎?萊姆,你沒事吧?”
“我很好,”他很快說:“繼續,走格子。”
她借助特勤小組鹵素探照燈的光亮,勘察現場的情況。情況很讓人泄氣。他確實走過那條碎石路,就在幾英尺外的地方,但是,就算他不小心留下了什麽證物,現在也都已泡在幾英寸深的汙水下麵。她慢慢移動腳步,在現場來來回回走了一遍。
“什麽也沒看到,線索大概被水衝掉了。”
“不可能。他聰明的很,一定會把潮水上漲計算在內,線索一定留在不會被水浸到的幹燥地方。”
“我有個主意,”莎克絲突然說:“你到這裏來。”
“什麽?”
“到現場來,和我一起工作,萊姆。”
一陣沉默。
“萊姆,你聽見我說的話嗎?”
“你是在對我說話嗎?”他問。
“我覺得你很像羅伯特?德尼羅,當然你不可能演得像羅伯特?德尼羅一樣好。你知道我在說什麽嗎?《出租汽車司機》裏的那一幕。”
萊姆並不覺得好笑。他說:“那句台詞是‘你在看我嗎?’不是‘你在和我說話嗎?’。”
莎克絲仍然執拗地說:“你到這裏來,和我一起勘驗現場。”
“我馬上插翅膀飛過去。算了吧,我還是留在這裏比較好。心靈感應,你知道的。”
“別開玩笑了,我是認真的。”
“我……”
“我們需要你。我找不到他布置的線索。”
“可是,線索就在那裏,你隻要再努力一些就行了。”
“我已經把整個現場走了兩遍了。”
“那就說明你把現場的範圍劃得太小了。你把範圍擴大幾英尺,再走一遍。823號嫌疑犯不會就此罷手,他還有更大的目標。”
“你別轉移話題,到這裏來幫我。”
“我怎麽去?”萊姆問。“你想我怎樣才能到你那裏?”
“我有個朋友,他也有點行動不便,”她說:“而他……”
“你是說他也是個‘殘疾’吧?”萊姆糾正她,口氣雖輕,卻十分生硬。
莎克絲繼續說:“每天早上,他的看護都會把他抱到一輛很棒的輪椅上,他能駕著輪椅到任何想去的地方,去看電影,去……”
“是啊,輪椅……”萊姆幽幽地說:“但連它對我都沒用。”
她不說話了。
他接著說下去。“問題出在我受的傷。把我放在輪椅上是危險的,可能會……”他停頓了一下,“……會使事情更糟。”
“對不起,這個我不知道。”
他過了一會兒才說:“你當然不知道。”
不過萊姆並沒有因為她的失言而生氣,他的口氣仍然很平靜,不帶絲毫情緒。“聽好,你要繼續搜索,我們的嫌疑犯這次搞得有點麻煩,但並非不可能做到……我有個想法,他不是很喜歡地下室嗎?對吧?也許這次他把線索埋起來了。”
她重新把整個現場審視了一遍。
也許在那裏……她看見碎石路旁的長草叢中有堆泥土和樹葉。這堆泥土不像是自然形成的,好像是有人刻意堆放在那裏。
莎克絲蹲到土堆旁,低下頭,用鉛筆小心地把樹葉撥開。
她的頭微微一側,赫然發現一具白牙森森的頭骨……
她“啊”地一聲驚叫,向後跳開,屁股重重地跌坐在地上。她急忙拔出手槍。
不對……
萊姆叫道:“你怎麽了?”
莎克絲勉力鎮定情緒,用顫抖的手把手槍拿穩,傑瑞?班克斯也端著手槍飛奔過來,但一到這邊就停住了。莎克絲從地上爬起來,兩人一起望著他們眼前的東西。
“哇!”班克斯低聲說。
“是蛇……恩,是蛇的骨頭。”莎克絲對萊姆說:“是響尾蛇。真他媽的。”她收起葛拉克手槍,“架在一塊板子上。”
“蛇?有意思。”萊姆的語氣充滿好奇。
“是啊,真有意思。”莎克絲咕噥道。她戴上乳膠手套,提起這盤成一團的骨架,把它翻過來。“變態。”
“什麽?”
“板子下麵有標簽,我猜,是銷售這東西的商店地址,百老匯604號。”