她低頭看向女兒。那孩子在地上不停地扭動,拚命想靠近她。


    “做筆交易。如果你讓我做一件事,我就放你們走。”


    “什麽事?”卡羅拉小聲說。


    “讓我把你的皮膚剝掉。”


    她眨眨眼睛。


    他低聲說:“可以嗎?求求你。一隻腳,隻要你一隻腳。如果你答應,我就放你們走。”


    “怎麽……”


    “深到骨頭。”


    她驚駭地望著他,咽了口唾沫。


    有必要這麽麻煩嗎?他心想。無論怎樣,她就在這裏,如此近,如此單薄,如此瘦削。的確,她和其他人有些不同——和其他他俘獲的獵物都不一樣。


    他把手槍放到一邊,從口袋裏掏出刀子。刀子彈開,發出一聲令人心驚的聲音。


    她沒有躲避,把目光從小女孩身上收回來,然後又望向他。


    “你真會讓我們走?”


    他點點頭。“你們沒看到我的臉,也不知道這是什麽地方。”


    她四下打量著自己置身其中的地下室,沉默了好一會兒,才輕輕地吐出一個字。是名字吧,他想,隆尼或是羅勃。


    然後,她用堅定的目光望著他,伸直兩腿,把雙腳湊到他麵前。他動手脫掉她右腳的鞋子。


    他握住她的腳趾,揉捏著這五根脆弱的嫩枝。


    她向後仰身,眯著雙眼,頸部肌肉的筋腱漂亮地隆起。他用刀子輕輕刮動她的皮膚。


    然後,猛地握緊了刀子。


    她閉上眼睛,深吸一口氣,發出一聲含混的嗚咽。“動手吧!”她低聲說。然後緊緊抱住小女孩,把她的臉別開。


    集骨者幻想她身上穿的是維多利亞式的服飾,有硬蓬蓬的裙襯和黑色的蕾絲花邊。他看見他們三個人,一起坐在代爾莫尼克餐廳(delmonico’s,紐約著名餐館,由美國飲食業巨頭代爾莫尼克?洛倫佐創辦,是上流人士飲宴聚會之處。——譯者)或走在第五大街上。當他們經過運河大橋時,他看見小瑪格和他們在一起,衣服上鑲著泡沫般的花邊,正用杆子滾動著一個鐵環。


    過去和現在……


    他把汙漬斑斑的刀子架在她右腳腳背上。


    “媽咪!”小女孩尖叫起來。


    有什麽東西砰地擊中了他。一時間,他被對自己的所作所為的憎惡所壓倒了。憎惡自己。


    不!他不能這麽做。不能對她這樣。愛思達或漢娜,是的,也許是下一個人,但絕不是她。


    集骨者哀傷地搖搖頭,用手背碰觸一下她的頰骨。他又用膠帶封住卡羅拉的嘴,然後割斷綁住她雙腳的繩子。


    “來吧……”他喃喃地說。


    她奮力掙紮,但他緊緊箍住她的頭,掐住她的鼻孔,直到她昏厥過去。他把她扛在肩上,走上樓梯,細心地提起放在一旁的袋子,非常細心,他不想掉下任何東西。到了樓上,他隻停頓了一下,又回頭望了一眼年幼、卷發的瑪格?奧康諾。她正坐在泥土上,仰著頭,絕望地看著他。


    第66節:這太荒唐了


    他在萊姆的住所前攔住他們倆,動作快得像那條蛇。班克斯一直緊緊地把那具蛇骨抱在懷裏,好像那是從遙遠的聖達菲帶回來的紀念品。


    戴瑞和兩名探員是從小巷裏突然竄出來的。他不陰不陽地說:“親愛的朋友們,我有個消息要宣布:你們被捕了,罪名是竊取在美國政府保管下的證物。”


    林肯?萊姆猜錯了。戴瑞根本沒有回聯邦大樓,而是一直躲在萊姆的住所外盯梢。


    班克斯轉了轉眼珠,說:“冷靜點,戴瑞,我們救出了人質。”


    “幸虧你做的是好事,年輕人。要不是這樣,我們就控訴你謀殺罪了。”


    “但救出人質的是我們,”莎克絲說:“而你們卻沒有。”


    “謝謝你精彩的綜述,警官。現在,請你把手伸出來。”


    “這太荒唐了。”


    “把這位年輕的女士銬起來。”變色龍戴瑞以誇張的語氣,吩咐身旁一位身材魁梧的警探。


    她喊了起來:“戴瑞探員,我們找到了新的線索。他又抓了一名人質。我們不知道還剩多少時間。”


    “對了,別忘了邀請那位小夥子也來參加我們的聚會。”戴瑞用頭點點班克斯,一位fbi女探員馬上向他走去。班克斯轉身麵向她,似乎在考慮要不要反抗。


    戴瑞微笑著說:“不、不、不,你最好別做蠢事。”


    班克斯極不情願地伸出雙手。


    帶著一腔怒氣,莎克絲冷笑著對戴瑞說:“你們晨畔高地之旅的收獲如何?”


    “他殺了那個出租司機。那棟房子裏現在擠滿了我們物證反應小組的人,多得像爬滿大便的甲蟲。”


    “這就是他們能發現的一切,”莎克絲說:“這個不明嫌疑犯對犯罪現場的了解,比你我都要強得多。”


    “回總部再說吧。”戴瑞說完,對莎克絲點點頭。當冰冷的手銬緊緊扣上莎克絲的手腕時,她不由得往後一縮。


    “我們同樣可以救出下一位人質,隻要你……”


    “你知道你擁有什麽權利嗎,莎克絲警官?猜猜看。你有權保持沉默,你……”


    “夠了。”一個聲音從他們身後傳來。莎克絲回過頭,看見吉姆?鮑林正沿著人行道大步流星地走過來。他的褲子和黑運動衫都皺巴得一塌糊塗,好像他穿著這身衣服睡覺似的。不過,從他一臉疲憊的樣子可以看出,他至少有一兩天沒闔過眼了。他的胡子已經好幾天沒刮,淡黃色的頭發也蓬亂成一團。


    戴瑞吃了一驚。雖然鮑林探長對他不足以構成威脅,但在鮑林身後,卻跟著一個高個子,他是南區的聯邦檢察官。此外,跟在最後麵的,還有聯邦調查局的特派員帕金斯。


    “好了,弗雷德,讓他們走吧。”聯邦檢察官說。


    變色龍戴瑞立刻把語調調整為標準的男中音,低沉著嗓音說:“她偷走了證物,長官。她還……”


    “我隻是想加快鑒證分析的速度,”莎克絲辯解道。


    “聽著……”戴瑞想駁斥她。


    “不了,”鮑林說,現在局勢完全掌控在他的手裏,已經沒有必要大動肝火。“不用了,我們不想聽。”他又轉身麵對莎克絲,假意吼道:“但你也不許再耍什麽花樣。”


    “不會的,長官。對不起,長官。”


    檢察官對戴瑞說:“弗雷德,你已經做過判斷,而事實證明它是錯的。”


    “我有很可靠的消息來源,”戴瑞說。


    “是嗎,可是我們現在要改變偵破方向了。”檢察官接著說。


    特派員帕金斯說:“我們已經和局長以及行動部門交換過意見,決定這個案子還是交給萊姆和塞利托警探處理比較妥當。”


    “可是我的線人明確地告訴我,機場肯定要有事發生。這種消息他是捏造不出來的。”


    “弗雷德,現在的結論是,”聯邦檢察官直言不諱:“不管那個混蛋想幹什麽,都由萊姆的團隊負責解救人質。”


    戴瑞瘦長的手指緊緊地握成一團,但很快又鬆開了。“這點我明白,長官,可是……”


    “戴瑞探員,這個決定已經不會改變了。”


    那張圓滑多變的黑臉,剛才在聯邦大樓調度部下時活力風發,此時卻變得陰沉、拘謹,那股八麵玲瓏的勁頭已經不見了。“是,長官。”


    “要不是莎克絲警探及時介入,上一個人質現在已經沒命了。”檢察官又說。


    “是莎克絲警員,”她糾正說。“其實全是林肯?萊姆的功勞,可以這麽說,我隻是個跑腿的。”


    “這個案子的管轄權轉回市府,”檢察官宣布:“調查局的反恐小組可以繼續追查恐怖活動這條線,但人力要減少,不論有什麽發現,都必須報告給塞利托警探和萊姆。戴瑞,你立即叫那些負責搜索監控和人質拯救的人員解散,明白了嗎?”


    “是,長官。”


    戴瑞平靜地解開手銬,塞回口袋,然後走向停在附近的一輛大型廂車。當莎克絲拾起證物袋時,看見他站在一盞路燈下的陰影裏,伸出左手食指,玩弄著夾在耳朵上的香煙。她稍停了一下,打心裏對這位fbi特工產生了一絲同情。然後,她轉身跑上樓梯,三步並做兩步地追在抱著響尾蛇的傑瑞?班克斯身後。


    “我悟出來了,呃,可以說絕大部分。”


    莎克絲剛一邁進萊姆的房間,就聽見他在大聲宣布。明顯一副很得意的樣子。


    “絕大部分,除了響尾蛇和膠狀物質。”


    她把新得到的證物交給梅爾?庫柏。房間裏的布置又變了,重新回複到先前的樣子,桌上堆滿了新玻璃瓶、燒杯、藥物盒,以及大大小小的實驗設備和箱子。雖然這裏的規模無法與聯邦指揮中心相比,但對艾米莉亞?莎克絲來說,這裏更有家的感覺。

章節目錄

閱讀記錄

人骨拚圖所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者傑夫裏.迪弗的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持傑夫裏.迪弗並收藏人骨拚圖最新章節