頭目起先管他叫瘋子,後來又管他叫科學家的那個老頭兒,一直沒有離開船頭。船開過了尚堡淺灘,他便同時注意天空和海洋。他一會兒低下頭來看海,一會兒抬起頭來看天,特別注意東北的天空。
船主把舵柄交給一個水手,跨過放船纜的艙口,穿過上甲板的過道,走到船頭。
他不是從正麵走到老頭兒跟前的,而是站在他的身後,伸開手,倒背著胳膊,歪著頭,張大了眼睛,揚起了眉毛,嘴角上掛著一個介乎尊敬與嘲笑之間的好奇的笑容。
不是因為有自言自語的習慣,就是因為已經覺到背後有人,老頭兒一麵注視天空,一麵嘟嘟囔囔地說:
“近百年來,計算赤經的子午線上有四顆星:北極星,仙後星,仙女星和飛馬座的壁宿星。可是現在一顆也看不見。”
他機械地一句接一句地講著,嘴裏半截肚裏半截,含糊不清,一出嘴唇就聽不清了,看樣子,他好像不願意講似的。自言自語是精神之火的輕煙。
船主打斷了他的話:“老爺……”
老頭兒想得出了神,也許是有點聾,他接著說:
“星鬥少,而風又太大。風時常離開自己的軌道,撲到海岸上去,而且是垂直撲下來的。這是因為陸地上比海上熱。陸地上空氣輕。海上濃重的空氣於是就流到陸地上去彌補空隙。這就是高空四麵八方的風都吹向陸地的緣故。必須在計算出來的緯度和猜想出來的緯度之間搶風行駛。隻要觀測出來的緯度跟猜想出來的緯度的差別,每三分鍾不超過十海裏,或者每四分鍾不超過二十海裏,我們的航路就沒有問題。”
船主鞠了一躬,可是老頭兒沒有看見。老頭兒穿的那件衣服,好像牛津大學或者格廷根大學教授的長袍,一副傲岸倔強的姿態,動也不動。像一位鑒定波濤和人類的專家似的,他在觀察海洋,研究海浪,仿佛他在要求喧騰的海浪給他發言的機會,好教它們學點東西似的。他是教師,也是預言家,好像深淵的巫師。
他自言自語地說下去,也許是有意說給別人聽的吧。
“如果舵柄是一隻舵輪的話,我們還可以鬥它一下。如果船速是每小時四海裏,在舵輪上加十五公斤的力量,船行時就會產生十五萬公斤的效力。如果把纜索多繞兩圈,效力還要大。”
船主又鞠了一躬,說:
“老爺……”
老頭兒的身體沒有動,隻回過頭來,瞪著眼睛望著他。
“叫我博士好了。”
“博士先生,我是船主。”
“唔,”“博士”說。
博士(我們以後就這樣稱呼他吧)似乎願意講話了:
“船主,有英國的八分儀麽?”
“沒有。”
“沒有英國的八分儀,你就根本不能測定高度。”
“遠在英國的八分儀以前,巴斯克人就測量高度了,”船主回答說。
“注意逆帆。”
“必要時我放鬆帆索。”
“你測量過船的速度嗎?”
“測量過。”
“什麽時候?”
“剛才。(.無彈窗廣告)”
“怎麽測量的?”
“用測程儀測量的。”
“你注意三角板了沒有?”
“注意了。”
“沙漏走三十秒鍾的時間是不是準確?”
“準確。”
“你能肯定兩個玻璃器中間的洞沒有被沙磨壞麽?”
“能夠肯定。”
“你是不是用子彈的擺動測驗過沙漏?拿一根……”
“拿一根用濕麻絮拉過的平直的繩子吊住子彈,是不是?當然這樣做過。”
“絹子擦過蠟沒有?要不然繩子會有伸縮性。”
“擦過”
“你試過測程儀嗎?”
“我用子彈試沙漏,用炮彈檢查測程儀。”
“炮彈的直徑是多少?”
“一尺”
“重量夠了!”
“這是我們的老單桅戰船‘拉?卡斯?德?巴格朗號’的一顆舊炮彈。”
“是無敵艦隊的嗎?”
“是的。”
“就是有六百名兵士、五十名水手和二十五尊大炮的那條船麽?”
“詳細的情形隻有海底知道。”
“水對炮彈的抵抗力是怎麽計算的?”
“用德國標尺。”
“把海水對懸炮彈的繩子的衝力算進去了麽?”
“算進去了。”
“結果怎樣?”
“水的抵抗力是八十五公斤。”
“那就是說船速每小時四法海裏。”
“三荷蘭海裏。”
“這不過是船速與海流速度的差。”
“對。”
“你把船開到哪兒去?”
“到羅約拉和聖賽巴斯田中間的一個我熟悉的小海灣。”
“趕快沿著目的地的緯度走。”
“是。我盡量不離開這條緯線。”
“當心風和海流。海流是隨著風來的。”
“兩個沒有義氣的東西!”
“不要罵了!海也有耳朵。不要侮辱任何東西。隻要注意看就是了。”
“我注意過,現在還在注意。現在海潮頂著風;不過等一會兒,潮水順著風,就沒有事了。”
“你有航海圖嗎?”
“沒有,沒有這個海峽的航海圖。”
“那麽你是依據經驗駕駛的?”
“哪裏的話。我有指南針。”
“指南針是一隻眼睛,航海圖是另外的一隻。”
“獨眼龍也能看見東西。”
“龍骨和航路的交角你是怎樣量的?”
“我有標準羅盤,再說我還能猜航。”
“猜航固然好。知道正確的航線更好。”
“克裏斯多福1就是猜航的。”
1即發現新大陸的哥倫布。
“等到風暴來了,風針亂轉的時候,你就弄不清風向,結果連測航點或者相對的測航點都找不到了。一頭有航海圖的驢子也比算卦的和他的神簽高明。(.)”
“現在還沒有風暴,我看不出有害怕的理由。”
“船在海中像蒼蠅在蜘蛛網裏。”
“現在,風和浪都還可以說是正常的。”
“人不過是浮在海上的一個黑點罷了。”
“我敢說今天晚上不會出岔子。”
“可能弄得一塌胡塗,很難脫身。”
“可是直到現在為止,一切都順利。”
博士的眼睛盯住東北角。
船主接著說:
“一到伽斯高涅海灣,我就可以保證安全。啊,到了那兒我就放心了!我對伽斯高涅海灣太熟悉了!這個小灣雖然好發脾氣,可是我對海水的深度和海底的性質,樣樣都清楚:聖?西波裏安諾對麵的泥淖,西塞克對麵的介殼,貝尼亞斯地角的沙灘,布考?德?米米棧的鵝卵石,每顆石子的顏色我都知道。”
船主不說了;博士已經不再聽他。
博士凝視著東北。冷酷的臉上出現一種奇怪的表情。
凡是在石頭上能夠有的恐怖表情,這張臉上都有了。他脫口說道:
“幸虧還來得及!”
他望著空間的一處地方,眼睛跟貓頭鷹一樣,睜得圓圓的,眼珠驚奇得暴了出來。
他又說:
“對,我同意這個意見。”。
船主望了他一眼。
博士仿佛在對自己,或者對深淵裏的人說話:
“正是這樣。”
他不吭氣了,隻是使勁兒把視線集中在他發現的東西上,過了一會兒才說:
“雖然離這兒還很遠,可是一定會來的。”
博士的視線和思想集中注意的那一小塊天空,正對著太陽沉下去的地方,黃昏的反光照得幾乎跟白天一樣亮。那塊天空的範圍不大,包在灰蒙蒙的霧氣中間,顯得藍盈盈的,不過不是天藍,而是一種跟鉛灰色差不多的藍色。
博士沒有回過頭來看船主一眼,身子完全對著海洋,他用食指指著那塊天空說:
“船主,你看見了嗎?”
“什麽?”
“那個東西。”
“在哪兒?”
“在那兒。”
“那塊藍東西麽?看見了。”
“那是什麽?”
“一角天空唄。”
“對於要到天上去的人來說,這是天空,”博士說,“可是對於要到別處去的人來說,就是另外一回事了。’博士說這句隱語的時候,眼裏射出一道可怕的光芒,不過船上很暗,誰也沒有看見。
接著是一陣寂靜。
船主突然想起那個頭目給老頭兒起的兩個名字,心裏想道:“這家夥到底是瘋子呢,還是科學家?”
博士瘦骨嶙峋的僵直的食指像路牌似的,一動不動地指著天空裏的那個模糊的藍點。
船主對著那個藍點望了一會兒,嘟囔著說:
“果然,不是什麽天空,這是雲彩。”
“藍雲比烏雲還要厲害,”博士說。他接著又補充了一句:“這是雪雲。”
_nube_de_nieve,”船主說,好像他把“雪雲”這兩個字翻成西班牙文,就能懂得更透徹似的。
“你知道什麽叫做雪雲麽?”博士問。
“不知道。”
“等一會兒你就知道了。”
船主又把注意力轉向水平線。
他一麵望著雲,一麵從牙縫裏說:
“這個月刮颶風,下個月就下暴雨;要是正月裏咳嗽,二月裏就要淌眼淚;這就是我們阿斯杜利亞的冬天。我們的雨是熱雨。隻有山上才下雪。喂!喂!當心雪崩!雪崩對誰也不客氣。雪崩簡直是個野獸。”
“龍卷風是個妖怪,”博士說。
稍微停了一下,博士又說:“瞧!它來了。”
他繼續說:“幾種風聚攏在一起了,西風強勁,東風柔和。”
“東風是個假仁假義的家夥,”船主說。
藍雲越來越大。
“如果說從山上下來的雪是可怕的話,”博士說,“那麽,從北極崩下來的雪就可想而知了!”
他的眼睛喪失了光芒。水平線上厚厚的雪雲,仿佛都堆在他臉上了。
他用夢囈似的口氣說:“最後關頭一分鍾一分鍾的近了。上天的意誌就要顯示出來了。”
船主心裏又嘀咕起來了:“他到底是不是瘋子?”
“船主,”博士說,他的眼睛一直沒有離開雪雲,“你常在英吉利海峽航行嗎?”
船主回答:“這還是第一次。”
博士的注意力完全被藍色的雪雲吸引住了。正如海綿隻會吸水一樣,他除了擔憂以外,也就沒有別的本領了。他聽了船主的回答,隻聳了一下肩膀。
“為什麽?”
“博士先生,我經常隻走愛爾蘭的航路。從方塔拉庇到黑港或者阿乞爾島,其實阿乞爾島是兩個海島。有的時候也到勃拉顯潑爾去一次,那是威爾士的一個地角。我總是在希裏島外麵航行。我對這個海不熟悉。”
“太不幸了。沒有航海經驗的人真是活該倒黴!必須熟悉英吉利海峽才成。英吉利海峽是斯芬克斯1。要注意海水的深度。”
1希臘神話裏獅身女麵有翅膀的妖怪,常出謎語給過路行人猜,不能猜出的人即被害。
“這兒是二十五(口尋)。”
“應當躲開東麵二十(口尋)的地方,到西麵五十五(口尋)的地方去。”
“我們一麵走一麵測量吧。”
“英吉利海峽跟普通的海不同,大潮漲十(口尋),小潮漲五(口尋)。在這兒,退潮不見得有回浪,有回浪也不見得水位下降。怎麽,你不放心了吧?”
“我們今天晚上就測量吧。”
“要測量就必須停船,可是你辦不到。”
“為什麽?”
“因為風的關係。”
“我們試試看吧。”
“颶風已經逼近了。”
“博士先生,我們無論如何要測量!”
“你不能停船。”
“天主在上。”
“你說話可要當心。不要隨便提那個可怕的名字。”
“實話對你說吧,我非測量不可!”
“不要這麽驕傲,狂風馬上就要來了。”
“我是說我要設法測量。”
“因為水的抵抗力的緣故,鉛彈沉不下去,繩子也會掙斷的。哎呀!你是第一次見識這種場麵吧!”
“第一次”
“那就聽我的吧,船主。”
這個“聽”字說得那樣堅決,船主不由自主地鞠了一躬。
“博士先生,我聽候你的吩咐。”
“左舷調向,右舷拉帆。”
“這是什麽意思?”
“船頭向西。”
“奶奶的!”
“船頭向西!”
“不行!”
“隨便你吧。我跟你說的話是為了大家。至於我自己,根本無所謂。”
“可是,博士先生,船頭向西……”
“對,船主。”
“就是搶風行駛。”
“對,船主。”
“船會顛簸得像附了魔鬼似的。”
“不要用這樣的字眼。不要用,船主。”
“船可能開不動。”
“可能,船主。”
“桅杆可能折斷!”
“可能。”
“你還是堅持要我朝西開?”
“朝西開。”
“我不能這樣辦。”
“那就隨你和海去爭執吧。”
“等風向變了再說吧。”
“今天晚上不會變了。”
“為什麽?”
“因為風的長度是三千六百海裏。”
“頂著風前進,簡直是不可能的!”
“我跟你說,船頭向西。”
“那就試試吧。不過不管怎樣,船不能走直線。”
“那就危險了。”
“風會把我們吹到東麵去。”
“千萬別往東麵開。”
“為什麽?”
“船主,你知道我們今天的死路在哪裏嗎?”
“不知道。”
“東麵是死路。”
“好!我決定朝西走。”
這當兒博士才看了船主一眼,這是一道要把自己的主張灌輸到別人腦子裏去的眼光,他慢吞吞地一個字一個字地說:“如果今天晚上我們在海裏聽到鍾聲,船就完了。”
船主嚇了一跳,怔怔地問:
“這話是什麽意思?”
博士沒有回答。剛才射出來的那道眼光,現在又縮回去了。他仿佛沒有聽見船主驚奇的問話。他隻傾聽自己心裏的聲音。他的嘴唇仿佛不知不覺地低沉地嘟噥著說:
“清算肮髒的靈魂的時刻到了。”
船主的下巴和鼻子擠在一起,露出一臉苦相。
“與其說他是個科學家,倒不如說他是個瘋子、”他這樣嘟噥著走開了。
但是他卻命令船頭向西航行。
不過這時候,風和海已經鬧騰得越來越厲害了。
船主把舵柄交給一個水手,跨過放船纜的艙口,穿過上甲板的過道,走到船頭。
他不是從正麵走到老頭兒跟前的,而是站在他的身後,伸開手,倒背著胳膊,歪著頭,張大了眼睛,揚起了眉毛,嘴角上掛著一個介乎尊敬與嘲笑之間的好奇的笑容。
不是因為有自言自語的習慣,就是因為已經覺到背後有人,老頭兒一麵注視天空,一麵嘟嘟囔囔地說:
“近百年來,計算赤經的子午線上有四顆星:北極星,仙後星,仙女星和飛馬座的壁宿星。可是現在一顆也看不見。”
他機械地一句接一句地講著,嘴裏半截肚裏半截,含糊不清,一出嘴唇就聽不清了,看樣子,他好像不願意講似的。自言自語是精神之火的輕煙。
船主打斷了他的話:“老爺……”
老頭兒想得出了神,也許是有點聾,他接著說:
“星鬥少,而風又太大。風時常離開自己的軌道,撲到海岸上去,而且是垂直撲下來的。這是因為陸地上比海上熱。陸地上空氣輕。海上濃重的空氣於是就流到陸地上去彌補空隙。這就是高空四麵八方的風都吹向陸地的緣故。必須在計算出來的緯度和猜想出來的緯度之間搶風行駛。隻要觀測出來的緯度跟猜想出來的緯度的差別,每三分鍾不超過十海裏,或者每四分鍾不超過二十海裏,我們的航路就沒有問題。”
船主鞠了一躬,可是老頭兒沒有看見。老頭兒穿的那件衣服,好像牛津大學或者格廷根大學教授的長袍,一副傲岸倔強的姿態,動也不動。像一位鑒定波濤和人類的專家似的,他在觀察海洋,研究海浪,仿佛他在要求喧騰的海浪給他發言的機會,好教它們學點東西似的。他是教師,也是預言家,好像深淵的巫師。
他自言自語地說下去,也許是有意說給別人聽的吧。
“如果舵柄是一隻舵輪的話,我們還可以鬥它一下。如果船速是每小時四海裏,在舵輪上加十五公斤的力量,船行時就會產生十五萬公斤的效力。如果把纜索多繞兩圈,效力還要大。”
船主又鞠了一躬,說:
“老爺……”
老頭兒的身體沒有動,隻回過頭來,瞪著眼睛望著他。
“叫我博士好了。”
“博士先生,我是船主。”
“唔,”“博士”說。
博士(我們以後就這樣稱呼他吧)似乎願意講話了:
“船主,有英國的八分儀麽?”
“沒有。”
“沒有英國的八分儀,你就根本不能測定高度。”
“遠在英國的八分儀以前,巴斯克人就測量高度了,”船主回答說。
“注意逆帆。”
“必要時我放鬆帆索。”
“你測量過船的速度嗎?”
“測量過。”
“什麽時候?”
“剛才。(.無彈窗廣告)”
“怎麽測量的?”
“用測程儀測量的。”
“你注意三角板了沒有?”
“注意了。”
“沙漏走三十秒鍾的時間是不是準確?”
“準確。”
“你能肯定兩個玻璃器中間的洞沒有被沙磨壞麽?”
“能夠肯定。”
“你是不是用子彈的擺動測驗過沙漏?拿一根……”
“拿一根用濕麻絮拉過的平直的繩子吊住子彈,是不是?當然這樣做過。”
“絹子擦過蠟沒有?要不然繩子會有伸縮性。”
“擦過”
“你試過測程儀嗎?”
“我用子彈試沙漏,用炮彈檢查測程儀。”
“炮彈的直徑是多少?”
“一尺”
“重量夠了!”
“這是我們的老單桅戰船‘拉?卡斯?德?巴格朗號’的一顆舊炮彈。”
“是無敵艦隊的嗎?”
“是的。”
“就是有六百名兵士、五十名水手和二十五尊大炮的那條船麽?”
“詳細的情形隻有海底知道。”
“水對炮彈的抵抗力是怎麽計算的?”
“用德國標尺。”
“把海水對懸炮彈的繩子的衝力算進去了麽?”
“算進去了。”
“結果怎樣?”
“水的抵抗力是八十五公斤。”
“那就是說船速每小時四法海裏。”
“三荷蘭海裏。”
“這不過是船速與海流速度的差。”
“對。”
“你把船開到哪兒去?”
“到羅約拉和聖賽巴斯田中間的一個我熟悉的小海灣。”
“趕快沿著目的地的緯度走。”
“是。我盡量不離開這條緯線。”
“當心風和海流。海流是隨著風來的。”
“兩個沒有義氣的東西!”
“不要罵了!海也有耳朵。不要侮辱任何東西。隻要注意看就是了。”
“我注意過,現在還在注意。現在海潮頂著風;不過等一會兒,潮水順著風,就沒有事了。”
“你有航海圖嗎?”
“沒有,沒有這個海峽的航海圖。”
“那麽你是依據經驗駕駛的?”
“哪裏的話。我有指南針。”
“指南針是一隻眼睛,航海圖是另外的一隻。”
“獨眼龍也能看見東西。”
“龍骨和航路的交角你是怎樣量的?”
“我有標準羅盤,再說我還能猜航。”
“猜航固然好。知道正確的航線更好。”
“克裏斯多福1就是猜航的。”
1即發現新大陸的哥倫布。
“等到風暴來了,風針亂轉的時候,你就弄不清風向,結果連測航點或者相對的測航點都找不到了。一頭有航海圖的驢子也比算卦的和他的神簽高明。(.)”
“現在還沒有風暴,我看不出有害怕的理由。”
“船在海中像蒼蠅在蜘蛛網裏。”
“現在,風和浪都還可以說是正常的。”
“人不過是浮在海上的一個黑點罷了。”
“我敢說今天晚上不會出岔子。”
“可能弄得一塌胡塗,很難脫身。”
“可是直到現在為止,一切都順利。”
博士的眼睛盯住東北角。
船主接著說:
“一到伽斯高涅海灣,我就可以保證安全。啊,到了那兒我就放心了!我對伽斯高涅海灣太熟悉了!這個小灣雖然好發脾氣,可是我對海水的深度和海底的性質,樣樣都清楚:聖?西波裏安諾對麵的泥淖,西塞克對麵的介殼,貝尼亞斯地角的沙灘,布考?德?米米棧的鵝卵石,每顆石子的顏色我都知道。”
船主不說了;博士已經不再聽他。
博士凝視著東北。冷酷的臉上出現一種奇怪的表情。
凡是在石頭上能夠有的恐怖表情,這張臉上都有了。他脫口說道:
“幸虧還來得及!”
他望著空間的一處地方,眼睛跟貓頭鷹一樣,睜得圓圓的,眼珠驚奇得暴了出來。
他又說:
“對,我同意這個意見。”。
船主望了他一眼。
博士仿佛在對自己,或者對深淵裏的人說話:
“正是這樣。”
他不吭氣了,隻是使勁兒把視線集中在他發現的東西上,過了一會兒才說:
“雖然離這兒還很遠,可是一定會來的。”
博士的視線和思想集中注意的那一小塊天空,正對著太陽沉下去的地方,黃昏的反光照得幾乎跟白天一樣亮。那塊天空的範圍不大,包在灰蒙蒙的霧氣中間,顯得藍盈盈的,不過不是天藍,而是一種跟鉛灰色差不多的藍色。
博士沒有回過頭來看船主一眼,身子完全對著海洋,他用食指指著那塊天空說:
“船主,你看見了嗎?”
“什麽?”
“那個東西。”
“在哪兒?”
“在那兒。”
“那塊藍東西麽?看見了。”
“那是什麽?”
“一角天空唄。”
“對於要到天上去的人來說,這是天空,”博士說,“可是對於要到別處去的人來說,就是另外一回事了。’博士說這句隱語的時候,眼裏射出一道可怕的光芒,不過船上很暗,誰也沒有看見。
接著是一陣寂靜。
船主突然想起那個頭目給老頭兒起的兩個名字,心裏想道:“這家夥到底是瘋子呢,還是科學家?”
博士瘦骨嶙峋的僵直的食指像路牌似的,一動不動地指著天空裏的那個模糊的藍點。
船主對著那個藍點望了一會兒,嘟囔著說:
“果然,不是什麽天空,這是雲彩。”
“藍雲比烏雲還要厲害,”博士說。他接著又補充了一句:“這是雪雲。”
_nube_de_nieve,”船主說,好像他把“雪雲”這兩個字翻成西班牙文,就能懂得更透徹似的。
“你知道什麽叫做雪雲麽?”博士問。
“不知道。”
“等一會兒你就知道了。”
船主又把注意力轉向水平線。
他一麵望著雲,一麵從牙縫裏說:
“這個月刮颶風,下個月就下暴雨;要是正月裏咳嗽,二月裏就要淌眼淚;這就是我們阿斯杜利亞的冬天。我們的雨是熱雨。隻有山上才下雪。喂!喂!當心雪崩!雪崩對誰也不客氣。雪崩簡直是個野獸。”
“龍卷風是個妖怪,”博士說。
稍微停了一下,博士又說:“瞧!它來了。”
他繼續說:“幾種風聚攏在一起了,西風強勁,東風柔和。”
“東風是個假仁假義的家夥,”船主說。
藍雲越來越大。
“如果說從山上下來的雪是可怕的話,”博士說,“那麽,從北極崩下來的雪就可想而知了!”
他的眼睛喪失了光芒。水平線上厚厚的雪雲,仿佛都堆在他臉上了。
他用夢囈似的口氣說:“最後關頭一分鍾一分鍾的近了。上天的意誌就要顯示出來了。”
船主心裏又嘀咕起來了:“他到底是不是瘋子?”
“船主,”博士說,他的眼睛一直沒有離開雪雲,“你常在英吉利海峽航行嗎?”
船主回答:“這還是第一次。”
博士的注意力完全被藍色的雪雲吸引住了。正如海綿隻會吸水一樣,他除了擔憂以外,也就沒有別的本領了。他聽了船主的回答,隻聳了一下肩膀。
“為什麽?”
“博士先生,我經常隻走愛爾蘭的航路。從方塔拉庇到黑港或者阿乞爾島,其實阿乞爾島是兩個海島。有的時候也到勃拉顯潑爾去一次,那是威爾士的一個地角。我總是在希裏島外麵航行。我對這個海不熟悉。”
“太不幸了。沒有航海經驗的人真是活該倒黴!必須熟悉英吉利海峽才成。英吉利海峽是斯芬克斯1。要注意海水的深度。”
1希臘神話裏獅身女麵有翅膀的妖怪,常出謎語給過路行人猜,不能猜出的人即被害。
“這兒是二十五(口尋)。”
“應當躲開東麵二十(口尋)的地方,到西麵五十五(口尋)的地方去。”
“我們一麵走一麵測量吧。”
“英吉利海峽跟普通的海不同,大潮漲十(口尋),小潮漲五(口尋)。在這兒,退潮不見得有回浪,有回浪也不見得水位下降。怎麽,你不放心了吧?”
“我們今天晚上就測量吧。”
“要測量就必須停船,可是你辦不到。”
“為什麽?”
“因為風的關係。”
“我們試試看吧。”
“颶風已經逼近了。”
“博士先生,我們無論如何要測量!”
“你不能停船。”
“天主在上。”
“你說話可要當心。不要隨便提那個可怕的名字。”
“實話對你說吧,我非測量不可!”
“不要這麽驕傲,狂風馬上就要來了。”
“我是說我要設法測量。”
“因為水的抵抗力的緣故,鉛彈沉不下去,繩子也會掙斷的。哎呀!你是第一次見識這種場麵吧!”
“第一次”
“那就聽我的吧,船主。”
這個“聽”字說得那樣堅決,船主不由自主地鞠了一躬。
“博士先生,我聽候你的吩咐。”
“左舷調向,右舷拉帆。”
“這是什麽意思?”
“船頭向西。”
“奶奶的!”
“船頭向西!”
“不行!”
“隨便你吧。我跟你說的話是為了大家。至於我自己,根本無所謂。”
“可是,博士先生,船頭向西……”
“對,船主。”
“就是搶風行駛。”
“對,船主。”
“船會顛簸得像附了魔鬼似的。”
“不要用這樣的字眼。不要用,船主。”
“船可能開不動。”
“可能,船主。”
“桅杆可能折斷!”
“可能。”
“你還是堅持要我朝西開?”
“朝西開。”
“我不能這樣辦。”
“那就隨你和海去爭執吧。”
“等風向變了再說吧。”
“今天晚上不會變了。”
“為什麽?”
“因為風的長度是三千六百海裏。”
“頂著風前進,簡直是不可能的!”
“我跟你說,船頭向西。”
“那就試試吧。不過不管怎樣,船不能走直線。”
“那就危險了。”
“風會把我們吹到東麵去。”
“千萬別往東麵開。”
“為什麽?”
“船主,你知道我們今天的死路在哪裏嗎?”
“不知道。”
“東麵是死路。”
“好!我決定朝西走。”
這當兒博士才看了船主一眼,這是一道要把自己的主張灌輸到別人腦子裏去的眼光,他慢吞吞地一個字一個字地說:“如果今天晚上我們在海裏聽到鍾聲,船就完了。”
船主嚇了一跳,怔怔地問:
“這話是什麽意思?”
博士沒有回答。剛才射出來的那道眼光,現在又縮回去了。他仿佛沒有聽見船主驚奇的問話。他隻傾聽自己心裏的聲音。他的嘴唇仿佛不知不覺地低沉地嘟噥著說:
“清算肮髒的靈魂的時刻到了。”
船主的下巴和鼻子擠在一起,露出一臉苦相。
“與其說他是個科學家,倒不如說他是個瘋子、”他這樣嘟噥著走開了。
但是他卻命令船頭向西航行。
不過這時候,風和海已經鬧騰得越來越厲害了。